Parlør

no På restaurant 1   »   et Restoranis 1

29 [tjueni]

På restaurant 1

På restaurant 1

29 [kakskümmend üheksa]

Restoranis 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk estisk Spill Mer
Er dette bordet ledig? Kas --e---u--on----a? K-- s-- l--- o- v---- K-s s-e l-u- o- v-b-? --------------------- Kas see laud on vaba? 0
Kan jeg få spisekartet / menyen? Ma p--uk--- men--d. M- p------- m------ M- p-l-k-i- m-n-ü-. ------------------- Ma paluksin menüüd. 0
Hva kan du anbefale? M--- t--s-o-i-ada -sk--e? M--- t- s-------- o------ M-d- t- s-o-i-a-a o-k-t-? ------------------------- Mida te soovitada oskate? 0
Jeg vil gjerne ha en øl. Ma v-t-ks-n --a -e-l-ga -he-õ-le. M- v------- h-- m------ ü-- õ---- M- v-t-k-i- h-a m-e-e-a ü-e õ-l-. --------------------------------- Ma võtaksin hea meelega ühe õlle. 0
Jeg vil gjerne ha et mineralvann. Ma v--aksi---ea --el--a--he-mi-era-lve-. M- v------- h-- m------ ü-- m----------- M- v-t-k-i- h-a m-e-e-a ü-e m-n-r-a-v-e- ---------------------------------------- Ma võtaksin hea meelega ühe mineraalvee. 0
Jeg vil gjerne ha en appelsinjuice. Ma võt-k--n -e--m---ega-ü-e--pe--inim-hla. M- v------- h-- m------ ü-- a------------- M- v-t-k-i- h-a m-e-e-a ü-e a-e-s-n-m-h-a- ------------------------------------------ Ma võtaksin hea meelega ühe apelsinimahla. 0
Jeg vil gjerne ha en kaffe. Ma võ-a---n-h-- ----eg- ü-e koh--. M- v------- h-- m------ ü-- k----- M- v-t-k-i- h-a m-e-e-a ü-e k-h-i- ---------------------------------- Ma võtaksin hea meelega ühe kohvi. 0
Jeg vil gjerne ha en kaffe med melk. M- v--aksi----- -e-l--a-ühe ---vi--i-ma--. M- v------- h-- m------ ü-- k---- p------- M- v-t-k-i- h-a m-e-e-a ü-e k-h-i p-i-a-a- ------------------------------------------ Ma võtaksin hea meelega ühe kohvi piimaga. 0
Med sukker, takk. Suh---g-- palu-. S-------- p----- S-h-r-g-, p-l-n- ---------------- Suhkruga, palun. 0
Jeg vil gjerne ha en te. M- ----iks-n--ht t-ed. M- s-------- ü-- t---- M- s-o-i-s-n ü-t t-e-. ---------------------- Ma sooviksin üht teed. 0
Jeg vil gjerne ha en te med sitron. Ma--oo-ik-i- ü-t--idruniga tee-. M- s-------- ü-- s-------- t---- M- s-o-i-s-n ü-t s-d-u-i-a t-e-. -------------------------------- Ma sooviksin üht sidruniga teed. 0
Jeg vil gjerne ha en te med melk. Ma--o-viks-n--ht--i-------e--. M- s-------- ü-- p------ t---- M- s-o-i-s-n ü-t p-i-a-a t-e-. ------------------------------ Ma sooviksin üht piimaga teed. 0
Har du sigaretter? K-s -ei- -n-si--re--e? K-- t--- o- s--------- K-s t-i- o- s-g-r-t-e- ---------------------- Kas teil on sigarette? 0
Har du et askebeger? K-- t-i---n t-h-t----? K-- t--- o- t--------- K-s t-i- o- t-h-t-o-i- ---------------------- Kas teil on tuhatoosi? 0
Har du fyr? Kas --i-----t-l-? K-- t--- o- t---- K-s t-i- o- t-l-? ----------------- Kas teil on tuld? 0
Jeg mangler en gaffel. M----- -ahv---p-ud-. M-- o- k----- p----- M-l o- k-h-e- p-u-u- -------------------- Mul on kahvel puudu. 0
Jeg mangler en kniv. Mu- -n---ga-puud-. M-- o- n--- p----- M-l o- n-g- p-u-u- ------------------ Mul on nuga puudu. 0
Jeg mangler en skje. M-- -n -us-k-- p-ud-. M-- o- l------ p----- M-l o- l-s-k-s p-u-u- --------------------- Mul on lusikas puudu. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Makedonsk er morsmål for ca. 2 millioner mennesker. Språket er et Sør-Slavisk språk. Det er mest i slekt med Bulgarsk. Talende av begge språk kan lett snakke med hverandre. Språkene skiller seg mer fra hverandre i skriftlig form. Det har alltid vert mange forskjellige etniske grupper i Makedonia. Dette merkes selvfølgelig i det nasjonale språket. Det har blitt påvirket av mange andre språk. Spesielt nabolandet Serbia, som i lang tid lagde det Makedonske språket. Vokabularet inneholder også mange begreper fra Russisk, Tyrkisk og Engelsk. Et så stort språklig mangfold eksisterer ikke i mange land. Dette er også grunnen til at Makedonierne har måttet kjempe for å få sitt språk anerkjent. Makedonsk litteratur har spesielt lidd under denne situasjonen. Makedonsk er nå ansett som et etablert standard språk. Av denne grunn er det en viktig del av den Makedonske identitet.