Parlør

no På restaurant 1   »   ad Рестораным 1

29 [tjueni]

På restaurant 1

På restaurant 1

29 [тIокIырэ бгъурэ]

29 [tIokIyrje bgurje]

Рестораным 1

[Restoranym 1]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk adyghe Spill Mer
Er dette bordet ledig? Мы Iан-- уб---г-э---ы--? М- I---- у-------- н---- М- I-н-р у-ы-ы-ъ-п н-I-? ------------------------ Мы Iанэр убытыгъэп ныIа? 0
M--Ian----u--t----p-n-I-? M- I----- u-------- n---- M- I-n-e- u-y-y-j-p n-I-? ------------------------- My Ianjer ubytygjep nyIa?
Kan jeg få spisekartet / menyen? Ме-юм-с--ап--э-с-I-иг--,----щт--. М---- с------- с-------- х------- М-н-м с-х-п-ъ- с-I-и-ъ-, х-у-т-э- --------------------------------- Менюм сыхаплъэ сшIоигъу, хъущтмэ. 0
M-nj-- ----p-j- -----i-u---ush-t-j-. M----- s------- s-------- h--------- M-n-u- s-h-p-j- s-h-o-g-, h-s-h-m-e- ------------------------------------ Menjum syhaplje sshIoigu, hushhtmje.
Hva kan du anbefale? О--------о- к-ыт--плъ--ъ---п-ъэ---щт? О с-- и---- к------------- п--------- О с-д и-ъ-у к-ы-ф-п-ъ-г-у- п-ъ-к-ы-т- ------------------------------------- О сыд игъоу къытфэплъэгъун плъэкIыщт? 0
O-s-d igou--yt---p-j-g-n----e-I-----? O s-- i--- k------------ p----------- O s-d i-o- k-t-j-p-j-g-n p-j-k-y-h-t- ------------------------------------- O syd igou kytfjepljegun pljekIyshht?
Jeg vil gjerne ha en øl. Сэ пивэ--ы-ай. С- п--- с----- С- п-в- с-ф-й- -------------- Сэ пивэ сыфай. 0
Sj-----je --f--. S-- p---- s----- S-e p-v-e s-f-j- ---------------- Sje pivje syfaj.
Jeg vil gjerne ha et mineralvann. Сэ -ин-ра-ы-с--ы---. С- м--------- с----- С- м-н-р-л-п- с-ф-й- -------------------- Сэ минералыпс сыфай. 0
S-e--i-----y-- -y-aj. S-- m--------- s----- S-e m-n-r-l-p- s-f-j- --------------------- Sje mineralyps syfaj.
Jeg vil gjerne ha en appelsinjuice. С- --ельс----с---ф-й. С- а---------- с----- С- а-е-ь-и-ы-с с-ф-й- --------------------- Сэ апельсиныпс сыфай. 0
S-e-ap--'-in-ps syfaj. S-- a---------- s----- S-e a-e-'-i-y-s s-f-j- ---------------------- Sje apel'sinyps syfaj.
Jeg vil gjerne ha en kaffe. Сэ--о----ы-а-. С- к--- с----- С- к-ф- с-ф-й- -------------- Сэ кофе сыфай. 0
S-e -o-------j. S-- k--- s----- S-e k-f- s-f-j- --------------- Sje kofe syfaj.
Jeg vil gjerne ha en kaffe med melk. С--коф-м щ- -экIагъэу сы--й. С- к---- щ- х-------- с----- С- к-ф-м щ- х-к-а-ъ-у с-ф-й- ---------------------------- Сэ кофем щэ хэкIагъэу сыфай. 0
S-- -o-em s---e--jek-ag--u -yf--. S-- k---- s---- h--------- s----- S-e k-f-m s-h-e h-e-I-g-e- s-f-j- --------------------------------- Sje kofem shhje hjekIagjeu syfaj.
Med sukker, takk. Шъ-ущ-гъ- х----у, хъ-щт--. Ш-------- х------ х------- Ш-о-щ-г-у х-л-э-, х-у-т-э- -------------------------- Шъоущыгъу хэлъэу, хъущтмэ. 0
S-o-shhy-u-h--l--u- --sh--m-e. S--------- h------- h--------- S-o-s-h-g- h-e-j-u- h-s-h-m-e- ------------------------------ Shoushhygu hjeljeu, hushhtmje.
Jeg vil gjerne ha en te. Сэ ща--ж-э-сы-ай. С- щ------ с----- С- щ-и-ж-э с-ф-й- ----------------- Сэ щаибжъэ сыфай. 0
S-e ---ai--h-e syfaj. S-- s--------- s----- S-e s-h-i-z-j- s-f-j- --------------------- Sje shhaibzhje syfaj.
Jeg vil gjerne ha en te med sitron. Сэ-ща-бж-э-л--о--хэ---у сы-а-. С- щ------ л---- х----- с----- С- щ-и-ж-э л-м-н х-л-э- с-ф-й- ------------------------------ Сэ щаибжъэ лимон хэлъэу сыфай. 0
S---sh----z----l---n h--lj-u-syf-j. S-- s--------- l---- h------ s----- S-e s-h-i-z-j- l-m-n h-e-j-u s-f-j- ----------------------------------- Sje shhaibzhje limon hjeljeu syfaj.
Jeg vil gjerne ha en te med melk. Сэ-ща--ж-- щэ-х--I--ъ----ыфай. С- щ------ щ- х-------- с----- С- щ-и-ж-э щ- х-к-а-ъ-у с-ф-й- ------------------------------ Сэ щаибжъэ щэ хэкIагъэу сыфай. 0
S-- shh--bz--- sh--e hjek-a-j-u syf--. S-- s--------- s---- h--------- s----- S-e s-h-i-z-j- s-h-e h-e-I-g-e- s-f-j- -------------------------------------- Sje shhaibzhje shhje hjekIagjeu syfaj.
Har du sigaretter? Т-т---ш--иIа? Т---- ш------ Т-т-н ш-у-I-? ------------- Тутын шъуиIа? 0
Tu-yn-shu--a? T---- s------ T-t-n s-u-I-? ------------- Tutyn shuiIa?
Har du et askebeger? Т-тын -т--- ---к-------шъ-и-а? Т---- с---- и--------- ш------ Т-т-н с-а-э и-э-ъ-а-ъ- ш-у-I-? ------------------------------ Тутын стафэ итэкъуалъэ шъуиIа? 0
T--y- -tafje ----ku-l-e shui--? T---- s----- i--------- s------ T-t-n s-a-j- i-j-k-a-j- s-u-I-? ------------------------------- Tutyn stafje itjekualje shuiIa?
Har du fyr? Сы-ны- ш--и--? С----- ш------ С-р-ы- ш-у-I-? -------------- Сырныч шъуиIа? 0
Sy--y-- -h--I-? S------ s------ S-r-y-h s-u-I-? --------------- Syrnych shuiIa?
Jeg mangler en gaffel. Ц--эм-----к-э. Ц---- с------- Ц-ц-м с-щ-к-э- -------------- Цацэм сыщэкIэ. 0
Ca--em s----j--Ije. C----- s----------- C-c-e- s-s-h-e-I-e- ------------------- Cacjem syshhjekIje.
Jeg mangler en kniv. Ш-эж-ы-- --щ-к--. Ш------- с------- Ш-э-ъ-е- с-щ-к-э- ----------------- Шъэжъыем сыщэкIэ. 0
Shj--h-em-sys-h----je. S-------- s----------- S-j-z-y-m s-s-h-e-I-e- ---------------------- Shjezhyem syshhjekIje.
Jeg mangler en skje. Д---ыш-ым-с-щ---э. Д-------- с------- Д-э-ы-х-м с-щ-к-э- ------------------ Джэмышхым сыщэкIэ. 0
Dz---my---y- s-sh-je-Ij-. D----------- s----------- D-h-e-y-h-y- s-s-h-e-I-e- ------------------------- Dzhjemyshhym syshhjekIje.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Makedonsk er morsmål for ca. 2 millioner mennesker. Språket er et Sør-Slavisk språk. Det er mest i slekt med Bulgarsk. Talende av begge språk kan lett snakke med hverandre. Språkene skiller seg mer fra hverandre i skriftlig form. Det har alltid vert mange forskjellige etniske grupper i Makedonia. Dette merkes selvfølgelig i det nasjonale språket. Det har blitt påvirket av mange andre språk. Spesielt nabolandet Serbia, som i lang tid lagde det Makedonske språket. Vokabularet inneholder også mange begreper fra Russisk, Tyrkisk og Engelsk. Et så stort språklig mangfold eksisterer ikke i mange land. Dette er også grunnen til at Makedonierne har måttet kjempe for å få sitt språk anerkjent. Makedonsk litteratur har spesielt lidd under denne situasjonen. Makedonsk er nå ansett som et etablert standard språk. Av denne grunn er det en viktig del av den Makedonske identitet.