Parlør

no På restaurant 1   »   cs V restauraci 1

29 [tjueni]

På restaurant 1

På restaurant 1

29 [dvacet devět]

V restauraci 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk tsjekkisk Spill Mer
Er dette bordet ledig? Je--en ---l-vo---? J_ t__ s___ v_____ J- t-n s-ů- v-l-ý- ------------------ Je ten stůl volný? 0
Kan jeg få spisekartet / menyen? Přine-te -- pro-ím-j--e-n--l-ste-. P_______ m_ p_____ j______ l______ P-i-e-t- m- p-o-í- j-d-l-í l-s-e-. ---------------------------------- Přineste mi prosím jídelní lístek. 0
Hva kan du anbefale? C- -ys---n---d-p-r-čil-- d--------a? C_ b____ n__ d________ / d__________ C- b-s-e n-m d-p-r-č-l / d-p-r-č-l-? ------------------------------------ Co byste nám doporučil / doporučila? 0
Jeg vil gjerne ha en øl. Da- / -a-- -ych si -ád -ivo. D__ / d___ b___ s_ r__ p____ D-l / d-l- b-c- s- r-d p-v-. ---------------------------- Dal / dala bych si rád pivo. 0
Jeg vil gjerne ha et mineralvann. Da--/ ---- b-c---i --- -ine-á---. D__ / d___ b___ s_ r__ m_________ D-l / d-l- b-c- s- r-d m-n-r-l-u- --------------------------------- Dal / dala bych si rád minerálku. 0
Jeg vil gjerne ha en appelsinjuice. D-- /-d----by-h--- -ád-pome------- -ž-s. D__ / d___ b___ s_ r__ p__________ d____ D-l / d-l- b-c- s- r-d p-m-r-n-o-ý d-u-. ---------------------------------------- Dal / dala bych si rád pomerančový džus. 0
Jeg vil gjerne ha en kaffe. D-l-- d-l- b--- -i -ád-k-vu. D__ / d___ b___ s_ r__ k____ D-l / d-l- b-c- s- r-d k-v-. ---------------------------- Dal / dala bych si rád kávu. 0
Jeg vil gjerne ha en kaffe med melk. Da-------- b--h s--------vu-s-ml--e-. D__ / d___ b___ s_ r__ k___ s m______ D-l / d-l- b-c- s- r-d k-v- s m-é-e-. ------------------------------------- Dal / dala bych si rád kávu s mlékem. 0
Med sukker, takk. S cu--e-, p-----. S c______ p______ S c-k-e-, p-o-í-. ----------------- S cukrem, prosím. 0
Jeg vil gjerne ha en te. Dal-/ d-la b-----i-č-j. D__ / d___ b___ s_ č___ D-l / d-l- b-c- s- č-j- ----------------------- Dal / dala bych si čaj. 0
Jeg vil gjerne ha en te med sitron. D-l-----l--by-h-si-čaj-- c-tr-n-m. D__ / d___ b___ s_ č__ s c________ D-l / d-l- b-c- s- č-j s c-t-ó-e-. ---------------------------------- Dal / dala bych si čaj s citrónem. 0
Jeg vil gjerne ha en te med melk. D---- --la--yc---i---j s-m-ékem. D__ / d___ b___ s_ č__ s m______ D-l / d-l- b-c- s- č-j s m-é-e-. -------------------------------- Dal / dala bych si čaj s mlékem. 0
Har du sigaretter? Mát- ci-a---y? M___ c________ M-t- c-g-r-t-? -------------- Máte cigarety? 0
Har du et askebeger? Máte--o---ník? M___ p________ M-t- p-p-l-í-? -------------- Máte popelník? 0
Har du fyr? Má---oh-ň--/-M-ž----m---ř-----t? M___ o____ / M_____ m_ p________ M-t- o-e-? / M-ž-t- m- p-i-á-i-? -------------------------------- Máte oheň? / Můžete mi připálit? 0
Jeg mangler en gaffel. C-ybí mi---d-i---. C____ m_ v________ C-y-í m- v-d-i-k-. ------------------ Chybí mi vidlička. 0
Jeg mangler en kniv. C--bí--i-nůž. C____ m_ n___ C-y-í m- n-ž- ------------- Chybí mi nůž. 0
Jeg mangler en skje. Ch----mi-l--c-. C____ m_ l_____ C-y-í m- l-í-e- --------------- Chybí mi lžíce. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Makedonsk er morsmål for ca. 2 millioner mennesker. Språket er et Sør-Slavisk språk. Det er mest i slekt med Bulgarsk. Talende av begge språk kan lett snakke med hverandre. Språkene skiller seg mer fra hverandre i skriftlig form. Det har alltid vert mange forskjellige etniske grupper i Makedonia. Dette merkes selvfølgelig i det nasjonale språket. Det har blitt påvirket av mange andre språk. Spesielt nabolandet Serbia, som i lang tid lagde det Makedonske språket. Vokabularet inneholder også mange begreper fra Russisk, Tyrkisk og Engelsk. Et så stort språklig mangfold eksisterer ikke i mange land. Dette er også grunnen til at Makedonierne har måttet kjempe for å få sitt språk anerkjent. Makedonsk litteratur har spesielt lidd under denne situasjonen. Makedonsk er nå ansett som et etablert standard språk. Av denne grunn er det en viktig del av den Makedonske identitet.