Libri i frazës

sq Ngjyrat   »   bn রং, রঙ

14 [katёrmbёdhjetё]

Ngjyrat

Ngjyrat

১৪ [চোদ্দ]

14 [cōdda]

রং, রঙ

[raṁ, raṅa]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Bengalisht Luaj Më shumë
Bora ёshtё e bardhё. বরফ---দ--৷ ব-- স--- ৷ ব-ফ স-দ- ৷ ---------- বরফ সাদা ৷ 0
b--ap-a -ā-ā b------ s--- b-r-p-a s-d- ------------ barapha sādā
Dielli ёshtё i verdhё. স--্--হল-দ-৷ স---- হ--- ৷ স-র-য হ-ু- ৷ ------------ সূর্য হলুদ ৷ 0
s------a--da s---- h----- s-r-a h-l-d- ------------ sūrya haluda
Portokalli ёshtё portokalli. কম-া-ে---কম-- ৷ ক------- ক--- ৷ ক-ল-ল-ব- ক-ল- ৷ --------------- কমলালেবু কমলা ৷ 0
kama-ā--b- -ama-ā k--------- k----- k-m-l-l-b- k-m-l- ----------------- kamalālēbu kamalā
Qershia ёshtё e kuqe. চে---লা- ৷ চ--- ল-- ৷ চ-র- ল-ল ৷ ---------- চেরি লাল ৷ 0
c-r- l--a c--- l--- c-r- l-l- --------- cēri lāla
Qielli ёshtё blu. আ-া--ন-- ৷ আ--- ন-- ৷ আ-া- ন-ল ৷ ---------- আকাশ নীল ৷ 0
ā-ā-a -īla ā---- n--- ā-ā-a n-l- ---------- ākāśa nīla
Bari ёshtë i gjelbërt. ঘা----ু--৷ ঘ-- স--- ৷ ঘ-স স-ু- ৷ ---------- ঘাস সবুজ ৷ 0
g---a -a-u-a g---- s----- g-ā-a s-b-j- ------------ ghāsa sabuja
Toka ёshtё kafe. ম--ি-বা--ম--৷ ম--- ব----- ৷ ম-ট- ব-দ-ম- ৷ ------------- মাটি বাদামী ৷ 0
māṭ- -ā-ā-ī m--- b----- m-ṭ- b-d-m- ----------- māṭi bādāmī
Reja ёshtё gri. ম---ধূস- ৷ ম-- ধ--- ৷ ম-ঘ ধ-স- ৷ ---------- মেঘ ধূসর ৷ 0
mēgh- dh----a m---- d------ m-g-a d-ū-a-a ------------- mēgha dhūsara
Rrotat janё tё zeza. ট-য়-র ---ো ৷ ট---- ক--- ৷ ট-য়-র ক-ল- ৷ ------------ টায়ার কালো ৷ 0
ṭāẏ-r---ālō ṭ----- k--- ṭ-ẏ-r- k-l- ----------- ṭāẏāra kālō
Çfarё ngjyre ёshtё bora? E bardhё. ব--ে- -ং -ী- ---- ৷ ব---- র- ক-- স--- ৷ ব-ফ-র র- ক-? স-দ- ৷ ------------------- বরফের রং কী? সাদা ৷ 0
bar----ra-r---kī- S-dā b-------- r-- k-- S--- b-r-p-ē-a r-ṁ k-? S-d- ---------------------- baraphēra raṁ kī? Sādā
Çfarё ngjyre ёshtё dielli? I verdhё. স--্য-র -ং-ক-? ---- ৷ স------ র- ক-- হ--- ৷ স-র-য-র র- ক-? হ-ু- ৷ --------------------- সূর্যের রং কী? হলুদ ৷ 0
s-ryē-a-r-- k-?-H-luda s------ r-- k-- H----- s-r-ē-a r-ṁ k-? H-l-d- ---------------------- sūryēra raṁ kī? Haluda
Çfarё ngjyre ёshtё portokalli? Portokalli. ক-ল----ু---ং-কী? ক----৷ ক-------- র- ক-- ক--- ৷ ক-ল-ল-ব-র র- ক-? ক-ল- ৷ ----------------------- কমলালেবুর রং কী? কমলা ৷ 0
k-m--āl---ra------ī? Kam-lā k----------- r-- k-- K----- k-m-l-l-b-r- r-ṁ k-? K-m-l- --------------------------- kamalālēbura raṁ kī? Kamalā
Çfarё ngjyre ёshtё qershia? E kuqe. চে-ি-----কী?--া- ৷ চ---- র- ক-- ল-- ৷ চ-র-র র- ক-? ল-ল ৷ ------------------ চেরির রং কী? লাল ৷ 0
cē---- r-----?-L--a c----- r-- k-- L--- c-r-r- r-ṁ k-? L-l- ------------------- cērira raṁ kī? Lāla
Çfarё ngjyre ёshtё qielli? Blu. আকা-----ং ক-? -ীল ৷ আ----- র- ক-- ন-- ৷ আ-া-ে- র- ক-? ন-ল ৷ ------------------- আকাশের রং কী? নীল ৷ 0
ā--ś-r- r-ṁ-kī? N-la ā------ r-- k-- N--- ā-ā-ē-a r-ṁ k-? N-l- -------------------- ākāśēra raṁ kī? Nīla
Çfarё ngjyre ёshtё bari? I gjelbërt. ঘ---- র- ক-?-সবুজ-৷ ঘ---- র- ক-- স--- ৷ ঘ-স-র র- ক-? স-ু- ৷ ------------------- ঘাসের রং কী? সবুজ ৷ 0
gh--ēr- raṁ-kī- -a---a g------ r-- k-- S----- g-ā-ē-a r-ṁ k-? S-b-j- ---------------------- ghāsēra raṁ kī? Sabuja
Çfarё ngjyre ёshtё toka? Kafe. ম--ি- র------বা---ী ৷ ম---- র- ক-- ব----- ৷ ম-ট-র র- ক-? ব-দ-ম- ৷ --------------------- মাটির রং কী? বাদামী ৷ 0
māṭir- -----ī?----ā-ī m----- r-- k-- B----- m-ṭ-r- r-ṁ k-? B-d-m- --------------------- māṭira raṁ kī? Bādāmī
Çfarё ngjyre ёshtё reja? Gri. ম-ঘে--রং-ক---ধূ-- ৷ ম---- র- ক-- ধ--- ৷ ম-ঘ-র র- ক-? ধ-স- ৷ ------------------- মেঘের রং কী? ধূসর ৷ 0
mēg-----ra- -ī? -hū-ara m------ r-- k-- D------ m-g-ē-a r-ṁ k-? D-ū-a-a ----------------------- mēghēra raṁ kī? Dhūsara
Çfarё ngjyre janё rrotat? Tё zeza. ট-য়া-ের--ং--ী---া-ো-৷ ট------ র- ক-- ক--- ৷ ট-য়-র-র র- ক-? ক-ল- ৷ --------------------- টায়ারের রং কী? কালো ৷ 0
ṭā--rēra ra- kī? K-lō ṭ------- r-- k-- K--- ṭ-ẏ-r-r- r-ṁ k-? K-l- --------------------- ṭāẏārēra raṁ kī? Kālō

Gratë flasin ndryshe nga burrat

Të gjithë e dimë se gratë dhe burrat janë të ndryshëm. Por, a e dinit se ata gjithashtu flasin ndryshe? Studime të shumta e kanë treguar këtë. Gratë përdorin modele të ndryshme gjuhësore nga burrat. Ato shpesh shprehen në një mënyrë më indirekte dhe më të rezervuar. Burrat, nga ana tjetër, kryesisht përdorin një gjuhë të drejtpërdrejtë dhe të qartë. Por, temat për të cilat ata flasin janë gjithashtu të ndryshme. Burrat flasin më tepër për lajmet, ekonominë ose sportet. Gratë preferojnë çështjet sociale siç janë familja ose shëndeti. Burrat pëlqejnë të flasin për fakte. Gratë preferojnë të flasin për njerëzit. Është e habitshme që gratë përpiqen të flasin një gjuhë “të dobët”. Kjo do të thotë se ato shprehen me më shumë kujdes dhe edukatë. Gratë bëjnë edhe më shumë pyetje. Në këtë mënyrë ato ndoshta kërkojnë të krijojnë harmoni dhe të shmangin konfliktin. Për më tepër, gratë kanë një fjalor shumë më të gjerë për ndjenjat. Biseda është shpesh një lloj kompeticioni për burrat. Gjuha e tyre është dukshëm më provokuese dhe agresive. Dhe burrat flasin shumë më pak fjalë në ditë sesa gratë. Disa studiues pohojnë se kjo është për shkak të strukturës së trurit. Pasi truri i grave është i ndryshëm nga i burrave. Kjo do të thotë se edhe qendrat e tyre gjuhësore janë të strukturuara ndryshe. Por, ndoshta ka faktorë të tjerë që ndikojnë në gjuhën tonë. Shkenca nuk ka hulumtuar për një kohë të gjatë në këtë fushë. Sidoqoftë, gratë dhe burrat nuk flasin gjuhë krejtësisht të ndryshme. Keqkuptimet nuk duhet të ndodhin. Ka shumë strategji për një komunikim të suksesshëm. Më e thjeshta është: dëgjoni më mirë!