Libri i frazës

sq Nё restorant 1   »   ad Рестораным 1

29 [njёzetenёntё]

Nё restorant 1

Nё restorant 1

29 [тIокIырэ бгъурэ]

29 [tIokIyrje bgurje]

Рестораным 1

[Restoranym 1]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Adyghe Luaj Më shumë
A ёshtё e zёnё tavolina? Мы I---- у-------- н---? Мы Iанэр убытыгъэп ныIа? 0
M- I----- u-------- n---? My I----- u-------- n---? My Ianjer ubytygjep nyIa? M- I-n-e- u-y-y-j-p n-I-? ------------------------?
Menynё ju lutem. Ме--- с------- с-------- х------. Менюм сыхаплъэ сшIоигъу, хъущтмэ. 0
M----- s------- s-------, h--------. Me---- s------- s-------- h--------. Menjum syhaplje sshIoigu, hushhtmje. M-n-u- s-h-p-j- s-h-o-g-, h-s-h-m-e. ------------------------,----------.
Çfarё mё këshilloni? О с-- и---- к------------- п--------? О сыд игъоу къытфэплъэгъун плъэкIыщт? 0
O s-- i--- k------------ p----------? O s-- i--- k------------ p----------? O syd igou kytfjepljegun pljekIyshht? O s-d i-o- k-t-j-p-j-g-n p-j-k-y-h-t? ------------------------------------?
Do tё doja njё birrё. Сэ п--- с----. Сэ пивэ сыфай. 0
S-- p---- s----. Sj- p---- s----. Sje pivje syfaj. S-e p-v-e s-f-j. ---------------.
Do tё doja njё ujё mineral. Сэ м--------- с----. Сэ минералыпс сыфай. 0
S-- m--------- s----. Sj- m--------- s----. Sje mineralyps syfaj. S-e m-n-r-l-p- s-f-j. --------------------.
Do tё doja njё lёng portokalli. Сэ а---------- с----. Сэ апельсиныпс сыфай. 0
S-- a---'s----- s----. Sj- a---------- s----. Sje apel'sinyps syfaj. S-e a-e-'s-n-p- s-f-j. --------'------------.
Do tё doja njё kafe. Сэ к--- с----. Сэ кофе сыфай. 0
S-- k--- s----. Sj- k--- s----. Sje kofe syfaj. S-e k-f- s-f-j. --------------.
Do tё doja njё kafe me qumёsht. Сэ к---- щ- х-------- с----. Сэ кофем щэ хэкIагъэу сыфай. 0
S-- k---- s---- h--------- s----. Sj- k---- s---- h--------- s----. Sje kofem shhje hjekIagjeu syfaj. S-e k-f-m s-h-e h-e-I-g-e- s-f-j. --------------------------------.
Me sheqer, ju lutem. Шъ------- х------ х------. Шъоущыгъу хэлъэу, хъущтмэ. 0
S--------- h------, h--------. Sh-------- h------- h--------. Shoushhygu hjeljeu, hushhtmje. S-o-s-h-g- h-e-j-u, h-s-h-m-e. ------------------,----------.
Dua njё çaj. Сэ щ------ с----. Сэ щаибжъэ сыфай. 0
S-- s--------- s----. Sj- s--------- s----. Sje shhaibzhje syfaj. S-e s-h-i-z-j- s-f-j. --------------------.
Dua njё çaj me limon. Сэ щ------ л---- х----- с----. Сэ щаибжъэ лимон хэлъэу сыфай. 0
S-- s--------- l---- h------ s----. Sj- s--------- l---- h------ s----. Sje shhaibzhje limon hjeljeu syfaj. S-e s-h-i-z-j- l-m-n h-e-j-u s-f-j. ----------------------------------.
Dua njё çaj me qumёsht. Сэ щ------ щ- х-------- с----. Сэ щаибжъэ щэ хэкIагъэу сыфай. 0
S-- s--------- s---- h--------- s----. Sj- s--------- s---- h--------- s----. Sje shhaibzhje shhje hjekIagjeu syfaj. S-e s-h-i-z-j- s-h-e h-e-I-g-e- s-f-j. -------------------------------------.
A keni cigare? Ту--- ш-----? Тутын шъуиIа? 0
T---- s-----? Tu--- s-----? Tutyn shuiIa? T-t-n s-u-I-? ------------?
A keni njё tavёll duhani? Ту--- с---- и--------- ш-----? Тутын стафэ итэкъуалъэ шъуиIа? 0
T---- s----- i--------- s-----? Tu--- s----- i--------- s-----? Tutyn stafje itjekualje shuiIa? T-t-n s-a-j- i-j-k-a-j- s-u-I-? ------------------------------?
A keni pёr tё ndezur? Сы---- ш-----? Сырныч шъуиIа? 0
S------ s-----? Sy----- s-----? Syrnych shuiIa? S-r-y-h s-u-I-? --------------?
Mё mungon njё pirun. Ца--- с------. Цацэм сыщэкIэ. 0
C----- s----------. Ca---- s----------. Cacjem syshhjekIje. C-c-e- s-s-h-e-I-e. ------------------.
Mё mungon njё thikё. Шъ------ с------. Шъэжъыем сыщэкIэ. 0
S-------- s----------. Sh------- s----------. Shjezhyem syshhjekIje. S-j-z-y-m s-s-h-e-I-e. ---------------------.
Mё mungon njё lugё. Дж------- с------. Джэмышхым сыщэкIэ. 0
D----------- s----------. Dz---------- s----------. Dzhjemyshhym syshhjekIje. D-h-e-y-h-y- s-s-h-e-I-e. ------------------------.

Gramatika parandalon gënjeshtrat!

Çdo gjuhë ka karakteristika të veçanta. Disa kanë veçori që janë të njëjta në të gjithë botën. Midis këtyre gjuhëve është trio. Trio është gjuhë amtare në Amerikën e Jugut. Ajo flitet nga rreth 2000 njerëz në Brazil dhe Surinami. Veçantia e trios është gramatika. Ajo i detyron folësit të thonë gjithmonë të vërtetën. Përgjegjëse për këtë janë mbaresat të ashtuquajtura frustrative. Në gjuhën trio këto mbaresa i shtohen foljeve. Ato tregojnë sa e vërtetë është një fjali. Një shembull i thjeshtë shpjegon se si funksionon saktësisht. Le të marrim fjalinë Fëmija shkoi në shkollë . Në trio, folësi duhet t'i shtojë një mbaresë të caktuar foljes. Nëpërmjet kësaj mbarese ai mund të tregojë nëse e ka parë vetë fëmijën. Por, ai gjithashtu mund të shprehë që këtë e di vetëm nga të tjerët. Ose, thotë përmes mbaresës se e di që është gënjeshtër. Folësi duhet të angazhohet kur flet. Kjo do të thotë se ai duhet t'u tregojë të tjerëve se sa e vërtetë është deklarata e tij. Ai nuk mund të fshehë ose zbukurojë diçka. Nëse një folës trio i shmang mbaresat, ai konsiderohet gënjeshtar. Gjuha zyrtare në Surinami është holandisht. Përkthimet nga holandishtja në trio shpesh janë problematike. Sepse shumica e gjuhëve janë shumë më pak precize. Ato i lejojnë folësve të jenë të paqartë. Prandaj, interpretuesit jo gjithmonë angazhohen për ato që thonë. Kështu që komunikimi me folësit Trio është i vështirë. Mbase përdorimi i formës frustrative do ishte i dobishëm edhe në gjuhë të tjera!? Jo vetëm në gjuhën e politikës…