Рјечник

sr Постављати питања 2   »   am ጥያቄዎችን መጠየቅ 2

63 [шездесет и три]

Постављати питања 2

Постављати питања 2

63 [ስልሳ ሶስት]

63 [silisa sositi]

ጥያቄዎችን መጠየቅ 2

[t’iyak’ē met’eyek’i 2]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски амхарски Игра Више
Ја имам хоби. በትርፍ--ዜ -------ለ------አለኝ። በ--- ጊ- የ--- የ--- ል-- አ--- በ-ር- ጊ- የ-ሰ- የ-ለ- ል-ድ አ-ኝ- -------------------------- በትርፍ ጊዜ የሚሰራ የተለየ ልምድ አለኝ። 0
be--------īz- ye----r- y-t-leye -i---i --e---. b------- g--- y------- y------- l----- ā------ b-t-r-f- g-z- y-m-s-r- y-t-l-y- l-m-d- ā-e-y-. ---------------------------------------------- betirifi gīzē yemīsera yeteleye limidi ālenyi.
Ја играм тенис. ቴ-ስ ---ታለ-። ቴ-- እ------ ቴ-ስ እ-ወ-ለ-። ----------- ቴኒስ እጫወታለው። 0
tē---i i--’--e-al-w-. t----- i------------- t-n-s- i-h-a-e-a-e-i- --------------------- tēnīsi ich’awetalewi.
Где је тениски терен? የ-ኒስ ሜዳ------ው? የ--- ሜ-- የ- ነ-- የ-ኒ- ሜ-ው የ- ነ-? --------------- የቴኒስ ሜዳው የት ነው? 0
y--ē-ī-- -ē---i-yeti--e-i? y------- m----- y--- n---- y-t-n-s- m-d-w- y-t- n-w-? -------------------------- yetēnīsi mēdawi yeti newi?
Имаш ли ти хоби? በትርፍ ጊ---ሚ-- የተለ---ምድ አለ--ሽ? በ--- ጊ- የ--- የ--- ል-- አ----- በ-ር- ጊ- የ-ሰ- የ-ለ- ል-ድ አ-ህ-ሽ- ---------------------------- በትርፍ ጊዜ የሚሰራ የተለየ ልምድ አለህ/ሽ? 0
bet--if- g--------s-ra ye-e-e---lim--i ā--h-/-h-? b------- g--- y------- y------- l----- ā--------- b-t-r-f- g-z- y-m-s-r- y-t-l-y- l-m-d- ā-e-i-s-i- ------------------------------------------------- betirifi gīzē yemīsera yeteleye limidi ālehi/shi?
Ја играм фудбал. እ-ር -- እ-----። እ-- ኳ- እ------ እ-ር ኳ- እ-ወ-ለ-። -------------- እግር ኳስ እጫወታለው። 0
igi-- k--s- ic--awe--l---. i---- k---- i------------- i-i-i k-a-i i-h-a-e-a-e-i- -------------------------- igiri kwasi ich’awetalewi.
Где је фудбалски терен? ኳ- --ው--- ነ-? ኳ- ሜ-- የ- ነ-- ኳ- ሜ-ው የ- ነ-? ------------- ኳስ ሜዳው የት ነው? 0
kwa-i-m----i---t- ---i? k---- m----- y--- n---- k-a-i m-d-w- y-t- n-w-? ----------------------- kwasi mēdawi yeti newi?
Боли ме рука. ክንዴ ተ--ቷ-። ክ-- ተ----- ክ-ዴ ተ-ድ-ል- ---------- ክንዴ ተጎድቷል። 0
k-ni-ē ---oditwal-. k----- t----------- k-n-d- t-g-d-t-a-i- ------------------- kinidē tegoditwali.
Нога и рука ме такође боле. እ-- እ----- ተ---ል። እ-- እ- እ-- ተ----- እ-ሬ እ- እ-ም ተ-ድ-ል- ----------------- እግሬ እና እጄም ተጎድታል። 0
igirē-i-- --ē-i tego-itali. i---- i-- i---- t---------- i-i-ē i-a i-ē-i t-g-d-t-l-. --------------------------- igirē ina ijēmi tegoditali.
Где се налази доктор? ዶ-ተ---- -ለ? ዶ--- የ- አ-- ዶ-ተ- የ- አ-? ----------- ዶክተር የት አለ? 0
dokiter----t--ā-e? d------- y--- ā--- d-k-t-r- y-t- ā-e- ------------------ dokiteri yeti āle?
Ја имам ауто. መኪና-አለ-። መ-- አ--- መ-ና አ-ኝ- -------- መኪና አለኝ። 0
mek----āl-n--. m----- ā------ m-k-n- ā-e-y-. -------------- mekīna ālenyi.
Ја имам i мотор. ሞተ-- አለኝ። ሞ--- አ--- ሞ-ር- አ-ኝ- --------- ሞተርም አለኝ። 0
mo-erim- ---n--. m------- ā------ m-t-r-m- ā-e-y-. ---------------- moterimi ālenyi.
Где је паркинг? መኪና-ማ------- ነው? መ-- ማ---- የ- ነ-- መ-ና ማ-ሚ-ው የ- ነ-? ---------------- መኪና ማቆሚያው የት ነው? 0
m-kīna --k’----a-- -e-i ne--? m----- m---------- y--- n---- m-k-n- m-k-o-ī-a-i y-t- n-w-? ----------------------------- mekīna mak’omīyawi yeti newi?
Ја имам џемпер. ሹ-ብ አለኝ። ሹ-- አ--- ሹ-ብ አ-ኝ- -------- ሹራብ አለኝ። 0
sh----i --e---. s------ ā------ s-u-a-i ā-e-y-. --------------- shurabi ālenyi.
Ја имам такође јакну и џинс панталоне. ጃ-- -ና ጅን---አለ-። ጃ-- እ- ጅ--- አ--- ጃ-ት እ- ጅ-ስ- አ-ኝ- ---------------- ጃኬት እና ጅንስም አለኝ። 0
jakēti--n- -i-is--- āl--yi. j----- i-- j------- ā------ j-k-t- i-a j-n-s-m- ā-e-y-. --------------------------- jakēti ina jinisimi ālenyi.
Где је веш машина? ማጠ-- ማ-- -ት-ነ-? ማ--- ማ-- የ- ነ-- ማ-ቢ- ማ-ኑ የ- ነ-? --------------- ማጠቢያ ማሽኑ የት ነው? 0
ma--e-īya --s-in- -et- -ewi? m-------- m------ y--- n---- m-t-e-ī-a m-s-i-u y-t- n-w-? ---------------------------- mat’ebīya mashinu yeti newi?
Ја имам тањир. እ--ሰ------። እ- ሰ-- አ--- እ- ሰ-ን አ-ኝ- ----------- እኔ ሰሃን አለኝ። 0
inē-seh-n---len-i. i-- s----- ā------ i-ē s-h-n- ā-e-y-. ------------------ inē sehani ālenyi.
Ја имам нож, виљушку и кашику. ቢ--፤-------ንኪያ--ለ-። ቢ- ፤-- እ- ማ--- አ--- ቢ- ፤-ካ እ- ማ-ኪ- አ-ኝ- ------------------- ቢላ ፤ሹካ እና ማንኪያ አለኝ። 0
bī-a--s---a -na---n--ī-a-ā-e-yi. b--- ;----- i-- m------- ā------ b-l- ;-h-k- i-a m-n-k-y- ā-e-y-. -------------------------------- bīla ;shuka ina manikīya ālenyi.
Где су со и бибер? ጨው እና በ---- የ- ነ-? ጨ- እ- በ---- የ- ነ-- ጨ- እ- በ-በ-ው የ- ነ-? ------------------ ጨው እና በርበሬው የት ነው? 0
ch--wi -n--b-ri-----i y----ne-i? c----- i-- b--------- y--- n---- c-’-w- i-a b-r-b-r-w- y-t- n-w-? -------------------------------- ch’ewi ina beriberēwi yeti newi?

Тело реагује на говор

Говор се обрађује у мозгу. Када слушамо или читамо, мозак је активан. Ово се може мерити разним методима. Али, мозак није једини који реагује на језичке потицаје. Показало се да говор активира и тело. Када чита или чује извесне речи, наше тело ради. Поготово када су у питању речи које описују физичке реакције. Реч осмех је сасвим добар пример. Када читамо ову реч, померају се мишићи смеха . Ефекат који имају негативне речи такође се може мерити. Узмимо на пример реч бол . Када чујемо ову реч, наше тело показује малу реакцију болa. Могли би рећи да имитирамо оно што читамо или чујемо. Што је говор сликовитији, то јасније на њега реагујемо. Прецизан опис носи са собом снажну реакцију. За једну студију се мерила активност тела. Испитаницима су показиване разне речи. У питању су биле и позитивне и негативне речи. Током теста се мењао израз лица испитаника. Покрети усана и чела су варирали. Ово доказује да говор на нас врши снажан утицај. Речи нису само средство комуникације; оне су много више од тога. Наш мозак преводи говор у говор тела. На који начин се ово тачно дешава још увек није испитано. Могуће је да ће резултати овог испитивања имати последице. Лекари размишљају о најбољем начину лечења пацијената. Зато што многи људи морају да се подвргавају дуготрајним терапијама. И при томе се пуно прича...