Рјечник
У ресторану 1 »
ምግብ ቤቱ 1
-
SR српски
-
ar арапски
nl холандски
de немачки
EN енглески (US)
en енглески (UK)
es шпански
fr француски
ja јапански
pt португалски (PT)
PT португалски (BR)
zh кинески (поједностављени)
ad адигхе
af африкански
be белоруски
bg бугарски
bn бенгалски
-
bs босански
ca каталонски
cs чешки
da дански
el грчки
eo есперанто
et естонски
fa персијски
fi фински
he хебрејски
hi хинди
hr хрватски
hu мађарски
id индонежански
it италијански
ka грузијски
-
kn канада
ko корејски
ku курдски (курмањи)
ky киргиски
lt литвански
lv летонски
mk македонски
mr марати
no норвешки
pa пунџаби
pl пољски
ro румунски
ru руски
sk словачки
sl словеначки
sq албански
-
sr српски
sv шведски
ta тамилски
te телугу
th тајски
ti тигриња
tl тагалог
tr турски
uk украјински
ur урду
vi вијетнамски
-
-
AM амхарски
-
ar арапски
nl холандски
de немачки
EN енглески (US)
en енглески (UK)
es шпански
fr француски
ja јапански
pt португалски (PT)
PT португалски (BR)
zh кинески (поједностављени)
ad адигхе
af африкански
am амхарски
be белоруски
bg бугарски
-
bn бенгалски
bs босански
ca каталонски
cs чешки
da дански
el грчки
eo есперанто
et естонски
fa персијски
fi фински
he хебрејски
hi хинди
hr хрватски
hu мађарски
id индонежански
it италијански
-
ka грузијски
kn канада
ko корејски
ku курдски (курмањи)
ky киргиски
lt литвански
lv летонски
mk македонски
mr марати
no норвешки
pa пунџаби
pl пољски
ro румунски
ru руски
sk словачки
sl словеначки
-
sq албански
sv шведски
ta тамилски
te телугу
th тајски
ti тигриња
tl тагалог
tr турски
uk украјински
ur урду
vi вијетнамски
-
-
Лекције
-
001 - Лица 002 - Породица 003 - Упознати 004 - У школи 005 - Земље и језици 006 - Читати и писати 007 - Бројеви 008 - Сати 009 - Дани у седмици 010 - Јуче – данас – сутра 011 - Месеци 012 - Напици 013 - Делатности 014 - Боје 015 - Воће и животне намирнице 016 - Годишња доба и време 017 - У кући 018 - Чишћење куће 019 - У кухињи 020 - Ћаскање 1 021 - Ћаскање 2 022 - Ћаскање 3 023 - Учити стране језике 024 - Састанак 025 - У граду026 - У природи 027 - У хотелу – долазак 028 - У хотелу – жалбе 029 - У ресторану 1 030 - У ресторану 2 031 - У ресторану 3 032 - У ресторану 4 033 - На железници 034 - У возу 035 - На аеродрому 036 - Јавни локални саобраћај 037 - На путу 038 - У таксију 039 - Квар на ауту 040 - Питати за пут 041 - Оријентација 042 - Разгледање града 043 - У зоолошком врту 044 - Излазити навече 045 - У биоскопу 046 - У дискотеци 047 - Припреме за пут 048 - Активности на годишњем одмору 049 - Спорт 050 - На базену051 - Обављање потрепштина 052 - У робној кући 053 - Трговине 054 - Куповина 055 - Радити 056 - Осећаји 057 - Код доктора 058 - Делови тела 059 - У пошти 060 - У банци 061 - Редни бројеви 062 - Постављати питања 1 063 - Постављати питања 2 064 - Негација 1 065 - Негација 2 066 - Присвојне заменице 1 067 - Присвојне заменице 2 068 - велико – мало 069 - требати – хтети 070 - нешто желети 071 - нешто хтети 072 - нешто морати 073 - нешто смети 074 - замолити за нешто 075 - нешто образложити 1076 - нешто образложити 2 077 - нешто образложити 3 078 - Придеви 1 079 - Придеви 2 080 - Придеви 3 081 - Прошлост 1 082 - Прошлост 2 083 - Прошлост 3 084 - Прошлост 4 085 - Питати – прошлост 1 086 - Питати – прошлост 2 087 - Прошлост модалних глагола 1 088 - Прошлост модалних глагола 2 089 - Императив 1 090 - Императив 2 091 - Зависне реченице са да 1 092 - Зависне реченице са да 2 093 - Зависне реченице са да ли 094 - Везници 1 095 - Везници 2 096 - Везници 3 097 - Везници 4 098 - Дупли везници 099 - Генитив 100 - Прилози
-
- Купите књигу
- Претходна
- Следећи
- МП3
- A -
- A
- A+
29 [двадесет и девет]
У ресторану 1

29 [ሃያ ዘጠኝ]
29 [ሃያ ዘጠኝ]
српски | амхарски | Игра Више |
Да ли је сто слободан? |
ይሄ ጠ--- ተ---?
ይሄ ጠረዼዛ ተይዛል?
0
በም-- ቤ- ው-- 1 በምግብ ቤት ውስጥ 1 |
+ |
Молим Вас, хтео / хтела бих јеловник. |
እባ--/ ሽ የ--- ዝ--- ማ-- እ-----።
እባክህ/ ሽ የምግብ ዝርዝር ማውጫ እፈልጋለው።
0
ይሄ ጠ--- ተ---? ይሄ ጠረዼዛ ተይዛል? |
+
Више језикаКликните на заставу!Молим Вас, хтео / хтела бих јеловник.እባክህ/ ሽ የምግብ ዝርዝር ማውጫ እፈልጋለው።ይሄ ጠረዼዛ ተይዛል? |
Шта можете препоручити? |
ምን ይ------?
ምን ይመርጡልኛል?
0
ይሄ ጠ--- ተ---? ይሄ ጠረዼዛ ተይዛል? |
+
Више језикаКликните на заставу!Шта можете препоручити?ምን ይመርጡልኛል?ይሄ ጠረዼዛ ተይዛል? |
Радо бих пиво. |
ቢራ ፈ-- ነ--።
ቢራ ፈልጌ ነበረ።
0
እባ--/ ሽ የ--- ዝ--- ማ-- እ-----። እባክህ/ ሽ የምግብ ዝርዝር ማውጫ እፈልጋለው። |
+ |
Радо бих минералну воду. |
የመ--- ው- ፈ-- ነ--።
የመኣድን ውሃ ፈልጌ ነበረ።
0
እባ--/ ሽ የ--- ዝ--- ማ-- እ-----። እባክህ/ ሽ የምግብ ዝርዝር ማውጫ እፈልጋለው። |
+
Више језикаКликните на заставу!Радо бих минералну воду.የመኣድን ውሃ ፈልጌ ነበረ።እባክህ/ ሽ የምግብ ዝርዝር ማውጫ እፈልጋለው። |
Радо бих сок од поморанџе. |
የብ---- ጭ-- ፈ-- ነ--።
የብርቱካን ጭማቂ ፈልጌ ነበረ።
0
ምን ይ------? ምን ይመርጡልኛል? |
+
Више језикаКликните на заставу!Радо бих сок од поморанџе.የብርቱካን ጭማቂ ፈልጌ ነበረ።ምን ይመርጡልኛል? |
Радо бих кафу. |
ቡና ፈ-- ነ--።
ቡና ፈልጌ ነበረ።
0
ምን ይ------? ምን ይመርጡልኛል? |
+ |
Радо бих кафу са млеком. |
ቡና በ--- እ-----።
ቡና በወተት እፈልጋለው።
0
ቢራ ፈ-- ነ--። ቢራ ፈልጌ ነበረ። |
+
Више језикаКликните на заставу!Радо бих кафу са млеком.ቡና በወተት እፈልጋለው።ቢራ ፈልጌ ነበረ። |
Са шећером, молим. |
ከስ-- ጋ- እ---/ሽ/ዎ።
ከስኳር ጋር እባክህ/ሽ/ዎ።
0
ቢራ ፈ-- ነ--። ቢራ ፈልጌ ነበረ። |
+ |
Хтео / хтела бих чај. |
ሻይ እ-----።
ሻይ እፈልጋለው።
0
የመ--- ው- ፈ-- ነ--። የመኣድን ውሃ ፈልጌ ነበረ። |
+ |
Хтео / хтела бих чај са лимуном. |
ሻይ በ-- እ-----።
ሻይ በሎሚ እፈልጋለው።
0
የመ--- ው- ፈ-- ነ--። የመኣድን ውሃ ፈልጌ ነበረ። |
+
Више језикаКликните на заставу!Хтео / хтела бих чај са лимуном.ሻይ በሎሚ እፈልጋለው።የመኣድን ውሃ ፈልጌ ነበረ። |
Хтео / хтела бих чај са млеком. |
ሻይ ከ--- ጋ- እ-----።
ሻይ ከወተት ጋር እፈልጋለው።
0
የብ---- ጭ-- ፈ-- ነ--። የብርቱካን ጭማቂ ፈልጌ ነበረ። |
+
Више језикаКликните на заставу!Хтео / хтела бих чај са млеком.ሻይ ከወተት ጋር እፈልጋለው።የብርቱካን ጭማቂ ፈልጌ ነበረ። |
Имате ли цигарете? |
ሲጋ- አ---?
ሲጋራ አለዎት?
0
የብ---- ጭ-- ፈ-- ነ--። የብርቱካን ጭማቂ ፈልጌ ነበረ። |
+ |
Имате ли пепељару? |
የሲ-- መ---- አ---?
የሲጋራ መተርኮሻ አለዎት?
0
ቡና ፈ-- ነ--። ቡና ፈልጌ ነበረ። |
+ |
Имате ли ватре? |
ላይ-- አ---?
ላይተር አለዎት?
0
ቡና ፈ-- ነ--። ቡና ፈልጌ ነበረ። |
+ |
Недостаје ми виљушка. |
ሹካ ጎ---።
ሹካ ጎሎኛል።
0
ቡና በ--- እ-----። ቡና በወተት እፈልጋለው። |
+ |
Недостаје ми нож. |
ቢላ ጎ---።
ቢላ ጎሎኛል።
0
ቡና በ--- እ-----። ቡና በወተት እፈልጋለው። |
+ |
Недостаје ми кашика. |
ማን-- ጎ---።
ማንኪያ ጎሎኛል።
0
ከስ-- ጋ- እ---/ሽ/ዎ። ከስኳር ጋር እባክህ/ሽ/ዎ። |
+ |
Није пронађен ниједан видео!
Граматика спречава лажи!
Сваки језик има посебне одлике. Неки језици имају карактеристике које су јединствене. У такве језике спада трио. Трио је језик којим се споразумевају урођеници у Јужној Америци. Око 2.000 људи из Бразила и Суринама говоре овим језиком. То што трио чини особитим је његова граматика. Зато што оне који се њиме служе приморава да увек говоре истину. Ово се може захвалити такозваном фрустративном завршетку. То је наставак којим завршава сваки глагол. Он нам показује до које мере је реченица истинита. Ево једноставног примера како ово функционише.
Да ли сте знали?
Македонски је матерњи језик око 2 милиона људи. Спада у јужнословенске језике. Највише је сродан с бугарским. Говорници ова два језика могу без проблема разговарати једни с другима. У писаном облику ова два језика се више међусобно разликују. У Македонији је одувек живело пуно различитих народности. То се, наравно, одразило и на језик земље. На језик је утицало пуно других језика. Суседна Србија је током дугих година оставила посебно снажан печат на македонски језик. Лексички фонд садржи пуно појмова из руског, турског и енглеског. Једна тако велика језичка разноликост не постоји у пуно земаља. Зато је македонском требало дуго времена да га се призна као посебан језик. И македонска књижевност је из овог разлога пуно трпела. У међувремену се македонски етаблирао као стандардни језик. Па је стога важан део македонског идентитета.
Македонски је матерњи језик око 2 милиона људи. Спада у јужнословенске језике. Највише је сродан с бугарским. Говорници ова два језика могу без проблема разговарати једни с другима. У писаном облику ова два језика се више међусобно разликују. У Македонији је одувек живело пуно различитих народности. То се, наравно, одразило и на језик земље. На језик је утицало пуно других језика. Суседна Србија је током дугих година оставила посебно снажан печат на македонски језик. Лексички фонд садржи пуно појмова из руског, турског и енглеског. Једна тако велика језичка разноликост не постоји у пуно земаља. Зато је македонском требало дуго времена да га се призна као посебан језик. И македонска књижевност је из овог разлога пуно трпела. У међувремену се македонски етаблирао као стандардни језик. Па је стога важан део македонског идентитета.