Ми т---а --ев--.
Ми треба кревет.
М- т-е-а к-е-е-.
----------------
Ми треба кревет. 0 Mi-try--- ---ev-e-.Mi tryeba kryevyet.M- t-y-b- k-y-v-e-.-------------------Mi tryeba kryevyet.
С--ам да ---ј-м.
Сакам да спијам.
С-к-м д- с-и-а-.
----------------
Сакам да спијам. 0 Saka--da-s-i---.Sakam da spiјam.S-k-m d- s-i-a-.----------------Sakam da spiјam.
И----и ---------ет?
Има ли овде кревет?
И-а л- о-д- к-е-е-?
-------------------
Има ли овде кревет? 0 Ima--- o-d------e--et?Ima li ovdye kryevyet?I-a l- o-d-e k-y-v-e-?----------------------Ima li ovdye kryevyet?
Ми ----а с--т-л--.
Ми треба светилка.
М- т-е-а с-е-и-к-.
------------------
Ми треба светилка. 0 M- tr-eb--svy-t-lka.Mi tryeba svyetilka.M- t-y-b- s-y-t-l-a---------------------Mi tryeba svyetilka.
И----- --де --------т--к-?
Има ли овде една светилка?
И-а л- о-д- е-н- с-е-и-к-?
--------------------------
Има ли овде една светилка? 0 Ima li -v-ye yed-- -vye--l--?Ima li ovdye yedna svyetilka?I-a l- o-d-e y-d-a s-y-t-l-a------------------------------Ima li ovdye yedna svyetilka?
Ми -реба -е-е---.
Ми треба телефон.
М- т-е-а т-л-ф-н-
-----------------
Ми треба телефон. 0 Mi--ryeba --e-yef--.Mi tryeba tyelyefon.M- t-y-b- t-e-y-f-n---------------------Mi tryeba tyelyefon.
Им- ли-------е-еф-н?
Има ли овде телефон?
И-а л- о-д- т-л-ф-н-
--------------------
Има ли овде телефон? 0 Ima -i o---- tyel--f-n?Ima li ovdye tyelyefon?I-a l- o-d-e t-e-y-f-n------------------------Ima li ovdye tyelyefon?
Ми-треб--к--е--.
Ми треба камера.
М- т-е-а к-м-р-.
----------------
Ми треба камера. 0 M-----------mye--.Mi tryeba kamyera.M- t-y-b- k-m-e-a-------------------Mi tryeba kamyera.
С--а-----ф-тог--фирам.
Сакам да фотографирам.
С-к-м д- ф-т-г-а-и-а-.
----------------------
Сакам да фотографирам. 0 S-k-- d--fotog-ra----m.Sakam da fotogurafiram.S-k-m d- f-t-g-r-f-r-m------------------------Sakam da fotogurafiram.
Има-ли----- ка--р-?
Има ли овде камера?
И-а л- о-д- к-м-р-?
-------------------
Има ли овде камера? 0 I----i o-d-- -------?Ima li ovdye kamyera?I-a l- o-d-e k-m-e-a----------------------Ima li ovdye kamyera?
М--тр-б- -о---ут-р.
Ми треба компјутер.
М- т-е-а к-м-ј-т-р-
-------------------
Ми треба компјутер. 0 Mi---y-b---o---o-tye-.Mi tryeba kompјootyer.M- t-y-b- k-m-ј-o-y-r-----------------------Mi tryeba kompјootyer.
Има -- --де к-мпј---р?
Има ли овде компјутер?
И-а л- о-д- к-м-ј-т-р-
----------------------
Има ли овде компјутер? 0 Im- li ov--- -om-јoot--r?Ima li ovdye kompјootyer?I-a l- o-d-e k-m-ј-o-y-r--------------------------Ima li ovdye kompјootyer?
Ми--ре-- п-нка--.
Ми треба пенкало.
М- т-е-а п-н-а-о-
-----------------
Ми треба пенкало. 0 Mi -r-e-a pyenkal-.Mi tryeba pyenkalo.M- t-y-b- p-e-k-l-.-------------------Mi tryeba pyenkalo.
И-а-л-----е-л-ст-ха-т-ј--и п-н----?
Има ли овде лист хартија и пенкало?
И-а л- о-д- л-с- х-р-и-а и п-н-а-о-
-----------------------------------
Има ли овде лист хартија и пенкало? 0 I----i--v-ye -i-- kha-ti-a i----nk--o?Ima li ovdye list khartiјa i pyenkalo?I-a l- o-d-e l-s- k-a-t-ј- i p-e-k-l-?--------------------------------------Ima li ovdye list khartiјa i pyenkalo?
Metin çevirisi yaptırmak isteyenler genelde çok para ödemek zorundadır.
Profesyonel Mütercim veya Tercümanlar pahalıdırlar.
Yine de başka dilleri anlamak önem kazanmaktadır.
Bu sorunu bilişimciler ve bilgisayar dil bilimcileri çözmek istiyorlar.
Uzun zamandır çeviri programları geliştirmek için çalışmaktadırlar.
Bu tür değişik programlar piyasada var.
Ama bu otomatik çevirilerin iyi bir kalitesi söz konusu değil.
Bunun suçu programcılardan kaynaklanmamaktadır.
Diller karmaşık bir yapıya sahipler.
Bilgisayarlar ise basit matematiksel prensipler ile çalışırlar.
Bundan dolayı dilleri hep düzgün bir şekilde işleyemiyorlar.
Bir çeviri programı bir dili tamamıyla öğrenmesi gerekir.
Bunun için de uzmanlar ona binlerce kelimeyi ve kuralı öğretmelilerdir.
Bu da pratik olarak mümkün olmamaktadır.
En basiti bilgisayara hesaplamalar vermektir.
Çünkü bunu çok iyi yapmaktadır!
Bir bilgisayar, hangi birleşimlerin sıkça var olduklarını hesaplayabilir.
Mesela hangi kelimelerin sıkça yan yana kullanıldığını tanır.
Bunun için kendisine değişik dillerde metinler verilmelidir.
Böylece belirli dillere ait özgü yapılarını öğrenir.
Bu istatiksel metot otomatik çevirileri düzeltecektir.
Yine de bilgisayarlar insanların yerine geçemezler.
Hiçbir makina insanın konuşma beynini taklit edemez.
Bu durumda mütercim ve tercümanların daha uzun zaman işleri olacaktır!
Basit metinler mutlaka gelecekte bilgisayarlar tarafından tercüme edilebilecektir,
ama şarkılar, şiirler ve edebiyat canlı bir unsura ihtiyaç duyarlar.
Bunlar insanların dile olan duyguları ile yaşarlar.
Böyle olması da iyidir…