Розмовник

uk В ресторані 1   »   cs V restauraci 1

29 [двадцять дев’ять]

В ресторані 1

В ресторані 1

29 [dvacet devět]

V restauraci 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська чеська Відтворити більше
Чи цей стіл вільний? Je-te--s-ůl-vo-n-? J- t-- s--- v----- J- t-n s-ů- v-l-ý- ------------------ Je ten stůl volný? 0
Я хотів би / хотіла б меню, будь-ласка. Při-------i p-o--m -ídeln- ------. P------- m- p----- j------ l------ P-i-e-t- m- p-o-í- j-d-l-í l-s-e-. ---------------------------------- Přineste mi prosím jídelní lístek. 0
Що Ви можете порадити? C--b-s-e n----o--ruči- /--o------la? C- b---- n-- d-------- / d---------- C- b-s-e n-m d-p-r-č-l / d-p-r-č-l-? ------------------------------------ Co byste nám doporučil / doporučila? 0
Я б випив / випила пиво. Dal-/ -a-- -ych-s---------o. D-- / d--- b--- s- r-- p---- D-l / d-l- b-c- s- r-d p-v-. ---------------------------- Dal / dala bych si rád pivo. 0
Я б випив / випила мінеральну воду. D-l---d-l--b-c- s--rá- --ne----u. D-- / d--- b--- s- r-- m--------- D-l / d-l- b-c- s- r-d m-n-r-l-u- --------------------------------- Dal / dala bych si rád minerálku. 0
Я б випив / випила помаранчевий сік. D-l-- d-l- by----- --- p----an-----džu-. D-- / d--- b--- s- r-- p---------- d---- D-l / d-l- b-c- s- r-d p-m-r-n-o-ý d-u-. ---------------------------------------- Dal / dala bych si rád pomerančový džus. 0
Я б випив / випила каву. Dal-/ -a-- by-h--i---d-k-v-. D-- / d--- b--- s- r-- k---- D-l / d-l- b-c- s- r-d k-v-. ---------------------------- Dal / dala bych si rád kávu. 0
Я б випив / випила каву з молоком. D-l---d----by----i r-- -ávu------kem. D-- / d--- b--- s- r-- k--- s m------ D-l / d-l- b-c- s- r-d k-v- s m-é-e-. ------------------------------------- Dal / dala bych si rád kávu s mlékem. 0
З цукром, будь-ласка. S-c-kr-----r----. S c------ p------ S c-k-e-, p-o-í-. ----------------- S cukrem, prosím. 0
Я хочу чаю. Da--/-da-- by-- si --j. D-- / d--- b--- s- č--- D-l / d-l- b-c- s- č-j- ----------------------- Dal / dala bych si čaj. 0
Я хочу чаю з лимоном. D-l-- da-- --c---i --j-s-c--ró-e-. D-- / d--- b--- s- č-- s c-------- D-l / d-l- b-c- s- č-j s c-t-ó-e-. ---------------------------------- Dal / dala bych si čaj s citrónem. 0
Я хочу чаю з молоком. Dal-- da-a------s--č-- ---lé---. D-- / d--- b--- s- č-- s m------ D-l / d-l- b-c- s- č-j s m-é-e-. -------------------------------- Dal / dala bych si čaj s mlékem. 0
Ви маєте цигарки? Má-e--igar--y? M--- c-------- M-t- c-g-r-t-? -------------- Máte cigarety? 0
Ви маєте попільничку? Máte p-p-lní-? M--- p-------- M-t- p-p-l-í-? -------------- Máte popelník? 0
Маєте запальничку? M--e----ň- / M-ž--- m- -ř--ál-t? M--- o---- / M----- m- p-------- M-t- o-e-? / M-ž-t- m- p-i-á-i-? -------------------------------- Máte oheň? / Můžete mi připálit? 0
Я не маю виделки. Ch-b--m--v--li--a. C---- m- v-------- C-y-í m- v-d-i-k-. ------------------ Chybí mi vidlička. 0
Я не маю ножа. C--bí -i----. C---- m- n--- C-y-í m- n-ž- ------------- Chybí mi nůž. 0
Я не маю ложки. Chy-í -i--ž--e. C---- m- l----- C-y-í m- l-í-e- --------------- Chybí mi lžíce. 0

Граматика запобігає неправді!

Кожна мова має особливі ознаки. Але деякі мають також властивості, неповторні в усьому світі. До таких мов належить тірійо. Тірійо є мовою південноамериканських індійців. Нею говорять дещо 2000 чоловік у Бразилії та Суринамі. Особливістю тірійо є граматика. Адже вона змушує людей завжди говорити правду. За це відповідає так зване фрустраційне закінчення. Це закінчення приєднується в тірійо до дієслів. Воно показує, наскільки правдиве речення. Простий приклад пояснює, як це відбувається. Візьмемо речення Дитина пішла в школу . В тірійо слід додати до дієслова певне закінчення. За допомогою цього закінчення людина повідомляє, чи вона сама бачила цю дитину. Але вона також може висловитись, що знає це лише від інших. Або вона говорить за допомогою закінчення, що вона знає, що це неправда. Таким чином, людина під час розмови повинна давати зобов’язання. Це означає, що вона повинна повідомити іншим, наскільки правдиве її висловлювання. Так вона не може нічого приховати чи прикрасити. Якщо говорячи на тірійо людина відкидає закінчення, вона вважається за брехуна. Офіційною мовою на Суринамі є голландська. Переклади з голландської на тірійо часто проблематичні. Адже більшість мов набагато менш точні. Це сприяє тому, що люди залишаються не зовсім певними і виразними. Тому перекладачі не завжди звертають увагу на точність. Через це комунікація з людьми, що розмовляють на тірійо, складна. Можливо, фрустраційність була б корисною також і для інших мов? Не лише в мові політики…