Розмовник

uk На вокзалі   »   sl Na železniški postaji

33 [тридцять три]

На вокзалі

На вокзалі

33 [triintrideset]

Na železniški postaji

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська словенська Відтворити більше
Коли відправляється найближчий потяг до Берліна? Kda--g-e-nas---n-----ak v-B-rli-? K--- g-- n-------- v--- v B------ K-a- g-e n-s-e-n-i v-a- v B-r-i-? --------------------------------- Kdaj gre naslednji vlak v Berlin? 0
Коли відправляється найближчий потяг до Парижа? Kd-- g-e---s--d-------k - Pa---? K--- g-- n-------- v--- v P----- K-a- g-e n-s-e-n-i v-a- v P-r-z- -------------------------------- Kdaj gre naslednji vlak v Pariz? 0
Коли відправляється найближчий потяг до Лондона? K-aj g-e---sle-----vla--v L--do-? K--- g-- n-------- v--- v L------ K-a- g-e n-s-e-n-i v-a- v L-n-o-? --------------------------------- Kdaj gre naslednji vlak v London? 0
О котрій годині відправляється потяг до Варшави? Ob-kat-ri -ri---e vl-k-- V-r----? O- k----- u-- g-- v--- v V------- O- k-t-r- u-i g-e v-a- v V-r-a-o- --------------------------------- Ob kateri uri gre vlak v Varšavo? 0
О котрій годині відправляється потяг до Стокгольма? O--kate-i -r- --e---ak v-St--k---m? O- k----- u-- g-- v--- v S--------- O- k-t-r- u-i g-e v-a- v S-o-k-o-m- ----------------------------------- Ob kateri uri gre vlak v Stockholm? 0
О котрій годині відправляється потяг до Будапешта? Ob-k-t--i uri -re--lak-v-Bu-im--š--? O- k----- u-- g-- v--- v B---------- O- k-t-r- u-i g-e v-a- v B-d-m-e-t-? ------------------------------------ Ob kateri uri gre vlak v Budimpešto? 0
Я хочу квиток до Мадрида. R-d(---bi voz-v--co d--Ma-rid-. R----- b- v-------- d- M------- R-d-a- b- v-z-v-i-o d- M-d-i-a- ------------------------------- Rad(a) bi vozovnico do Madrida. 0
Я хочу квиток до Праги. Rad--- b- v--o---c- d- ---ge. R----- b- v-------- d- P----- R-d-a- b- v-z-v-i-o d- P-a-e- ----------------------------- Rad(a) bi vozovnico do Prage. 0
Я хочу квиток до Берну. R----- b- vozo----o--- B-r--. R----- b- v-------- d- B----- R-d-a- b- v-z-v-i-o d- B-r-a- ----------------------------- Rad(a) bi vozovnico do Berna. 0
Коли потяг прибуває у Відень? K--j ---sp- ---------u-aj? K--- p----- v--- n- D----- K-a- p-i-p- v-a- n- D-n-j- -------------------------- Kdaj prispe vlak na Dunaj? 0
Коли потяг прибуває в Москву? Kd-j prisp- --a-----o--v-? K--- p----- v--- v M------ K-a- p-i-p- v-a- v M-s-v-? -------------------------- Kdaj prispe vlak v Moskvo? 0
Коли потяг прибуває в Амстердам? K--- pri--e -lak --Ams----a-? K--- p----- v--- v A--------- K-a- p-i-p- v-a- v A-s-e-d-m- ----------------------------- Kdaj prispe vlak v Amsterdam? 0
Чи повинен / повинна я пересідати? A----o----pr-s--pi-i? A-- m---- p---------- A-i m-r-m p-e-t-p-t-? --------------------- Ali moram prestopiti? 0
З якої колії відправляється потяг? S-ka-e---a t-ra--d-e-----l--? S k------- t--- o------ v---- S k-t-r-g- t-r- o-p-l-e v-a-? ----------------------------- S katerega tira odpelje vlak? 0
Чи є спальний вагон у потязі? Ali -- - tem-v---- --al--k? A-- j- v t-- v---- s------- A-i j- v t-m v-a-u s-a-n-k- --------------------------- Ali je v tem vlaku spalnik? 0
Я хочу квиток в один бік до Брюсселя. R-d -- sa-o -n-s-er-- -ozo--i------Brus----. R-- b- s--- e-------- v-------- d- B-------- R-d b- s-m- e-o-m-r-o v-z-v-i-o d- B-u-e-j-. -------------------------------------------- Rad bi samo enosmerno vozovnico do Bruselja. 0
Я хочу зворотній квиток до Копенгагена. Rad----p---at---vo-ovn--o -o-----n----na. R-- b- p------- v-------- d- K----------- R-d b- p-v-a-n- v-z-v-i-o d- K-p-n-a-e-a- ----------------------------------------- Rad bi povratno vozovnico do Kopenhagena. 0
Скільки коштує місце в спальному вагоні? Ko---- --a-- en----st- v sp--n-ku? K----- s---- e-- m---- v s-------- K-l-k- s-a-e e-o m-s-o v s-a-n-k-? ---------------------------------- Koliko stane eno mesto v spalniku? 0

Розвиток мови

Світ, в якому ми живемо, змінюється щодня. Тому наша мова також не може застоюватися. Вона розвивається разом з нами, тобто є динамічною. Ці зміни можуть торкатися всіх сфер мови. Це означає, що вони можуть відноситися до різних аспектів. Фонологічні зміни торкаються фонологічної системи мови. При семантичних змінах змінюється значення слів. Лексичні зміни охоплюють лексичний склад мови. Граматичні зміни змінюють граматичні структури. Причини для розвитку мови різноманітні. Часто це економічні причини. Ті, хто говорить чи пише, бажають зекономити свій час чи зусилля. Тому вони спрощують свою мову. Інновації також можуть сприяти розвитку мови. Це справедливо, наприклад, коли створюються нові речі. Ці речі потребують назви і таким чином виникають нові слова. Як правило, розвиток мови не планується. Це природний процес і відбувається автоматично. Але люди можуть свою мову також цілком свідомо вар’ірувати. Вони роблять це, коли прагнуть досягти певного ефекту. Вплив іноземних мов також сприяє розвиту мови. Це стає особливо ясно в добу глобалізації. Насамперед англійська мова впливає на інші мови. Майже в усіх мовах сьогодні можна знайти англійські слова. Вони називаються англіцизми. Зміни мов критикуються чи побоюються з античних часів. При цьому зміни мови є позитивною ознакою. Адже вони доказують: наша мова жива – так само, як і ми!