Розмовник

uk Сполучники 2   »   sl Vezniki 2

95 [дев’яносто п’ять]

Сполучники 2

Сполучники 2

95 [petindevetdeset]

Vezniki 2

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська словенська Відтворити більше
Відколи вона більше не працює? O- k--j-o-a --č--- ----? O- k--- o-- v-- n- d---- O- k-a- o-a v-č n- d-l-? ------------------------ Od kdaj ona več ne dela? 0
Від одруження? O- -jen--por-k-? O- n---- p------ O- n-e-e p-r-k-? ---------------- Od njene poroke? 0
Так, вона більше не працює з того часу, як вона одружилася. Ja,---- -e-de-a v--,-odkar--- -- poro----. J-- o-- n- d--- v--- o---- s- j- p-------- J-, o-a n- d-l- v-č- o-k-r s- j- p-r-č-l-. ------------------------------------------ Ja, ona ne dela več, odkar se je poročila. 0
З того часу, як вона одружилася, вона більше не працює. O-ka- se-je p-r-č--a- ne d-l- v-č. O---- s- j- p-------- n- d--- v--- O-k-r s- j- p-r-č-l-, n- d-l- v-č- ---------------------------------- Odkar se je poročila, ne dela več. 0
Відтоді, як вони знаються, вони щасливі. Od-a- s---o-n-t-,-st--sr-č-a. O---- s- p------- s-- s------ O-k-r s- p-z-a-a- s-a s-e-n-. ----------------------------- Odkar se poznata, sta srečna. 0
З того часу як вони мають дітей, вони виходять рідко. Odk---ima-- o-----, g-------o---ko-- v-n. O---- i---- o------ g----- p-------- v--- O-k-r i-a-a o-r-k-, g-e-t- p-r-d-o-a v-n- ----------------------------------------- Odkar imata otroke, gresta poredkoma ven. 0
Коли вона телефонує? Kd-j--e-ef-n-r-? K--- t---------- K-a- t-l-f-n-r-? ---------------- Kdaj telefonira? 0
Під час їзди? Me-----njo? M-- v------ M-d v-ž-j-? ----------- Med vožnjo? 0
Так, тоді коли вона керує авто. J-,-me-tem-ko----i --t-. J-- m----- k- v--- a---- J-, m-d-e- k- v-z- a-t-. ------------------------ Ja, medtem ko vozi avto. 0
Вона телефонує тоді, коли вона керує авто. T---f--i--,---dtem-ko v-------o. T---------- m----- k- v--- a---- T-l-f-n-r-, m-d-e- k- v-z- a-t-. -------------------------------- Telefonira, medtem ko vozi avto. 0
Вона дивиться телевізор тоді, коли вона прасує. G-ed- t-levizi----med-e- ko li-a. G---- t---------- m----- k- l---- G-e-a t-l-v-z-j-, m-d-e- k- l-k-. --------------------------------- Gleda televizijo, medtem ko lika. 0
Вона слухає музику тоді, коли вона робить свої справи. P--l-š- -l-s-o, -----m ko -pr---j- sv-je -alog-. P------ g------ m----- k- o------- s---- n------ P-s-u-a g-a-b-, m-d-e- k- o-r-v-j- s-o-e n-l-g-. ------------------------------------------------ Posluša glasbo, medtem ko opravlja svoje naloge. 0
Я нічого не бачу, якщо я без окулярів. N-č n- v-d--, ka--r-ni-am-oč-l. N-- n- v----- k---- n---- o---- N-č n- v-d-m- k-d-r n-m-m o-a-. ------------------------------- Nič ne vidim, kadar nimam očal. 0
Я нічого не розумію, якщо музика така голосна. Nič-ne---zu-e-- -a--- -e-g-as---t-k--g----a. N-- n- r------- k---- j- g----- t--- g------ N-č n- r-z-m-m- k-d-r j- g-a-b- t-k- g-a-n-. -------------------------------------------- Nič ne razumem, kadar je glasba tako glasna. 0
Я нічого не відчуваю, якщо я маю нежить. N-č -e---h-m, kadar-ima- na-o-. N-- n- v----- k---- i--- n----- N-č n- v-h-m- k-d-r i-a- n-h-d- ------------------------------- Nič ne voham, kadar imam nahod. 0
Ми беремо таксі, якщо йде дощ. Vze-i-b--- --ks----e-b- de-ev-lo. V---- b--- t----- č- b- d-------- V-e-i b-m- t-k-i- č- b- d-ž-v-l-. --------------------------------- Vzeli bomo taksi, če bo deževalo. 0
Ми будемо подорожувати навколо світу, якщо ми виграємо в лотерею. Š-- bom--na-p-tova-je -o svet-,--e----en--o -a -ot-. Š-- b--- n- p-------- p- s----- č- z------- n- l---- Š-i b-m- n- p-t-v-n-e p- s-e-u- č- z-d-n-m- n- l-t-. ---------------------------------------------------- Šli bomo na potovanje po svetu, če zadenemo na lotu. 0
Ми почнемо їсти, якщо він зараз не прийде. Z---li--o-o j-sti,-če--- b- ----u p-----. Z----- b--- j----- č- n- b- k---- p------ Z-č-l- b-m- j-s-i- č- n- b- k-a-u p-i-e-. ----------------------------------------- Začeli bomo jesti, če ne bo kmalu prišel. 0

Мови Європейського Союзу

До складу Європейського Союзу сьогодні входить понад 25 країн. У майбутньому до ЄС будуть належати ще більше країн. З новою країно зазвичай додається і нова мова. В теперішній час в ЄС розмовляють більш як 20 різними мовами. Всі мови Євросоюзу рівноправні. Це різноманіття мов захоплює. Але вони можуть також створювати проблеми. Скептики вважають, що багатомовність є перешкодою для ЄС. Вона заважає ефективності спільної роботи. Тому дехто думає, що повинна бути одна спільна мова. На цій мові всі країни повинні між собою розумітися. Але це не так просто. Жодну мову не можна призначити бути єдиною офіційною мовою. Інші країни відчували би себе обділеними. І немає дійсно нейтральної мови в Європі… Також штучна мова на зразок есперанто не могла б функціонувати. Адже в мові відображається завжди також культура країни. Тому ніяка країна не хоче відмовитися від своєї мови. В своїй мові країни вбачають частину своєї ідентичності. Мовна політика є важливим пунктом порядку денного в ЄС. Є навіть Комісар з Багатомовності. ЄС має найбільшу кількість перекладачів та тлумачів у світі. Близько 3500 чоловік працює на те, щоб зробити можливим порозуміння. Однак не можуть завжди перекладатися всі документи. Це б коштувало занадто багато часу та грошей. Більшість паперів перекладається лише декількома мовами. Багато мов – це великий виклик для ЄС. Європа повинна об’єднатися без втрати багатьох своїх ідентичностей.