Розмовник

uk Магазини   »   sl Opravki

53 [п’ятдесят три]

Магазини

Магазини

53 [triinpetdeset]

Opravki

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська словенська Відтворити більше
Ми шукаємо спортивний магазин. Iš---- (i-----) t------- s š-------- p------------. Iščemo (iščeva) trgovino s športnimi potrebščinami. 0
Ми шукаємо м’ясний магазин. Iš---- (i-----) m-------. Iščemo (iščeva) mesarijo. 0
Ми шукаємо аптеку. Iš---- (i-----) l------. Iščemo (iščeva) lekarno. 0
Ми хотіли б купити футбольний м’яч. Ra-- b- n----- k----- (R--- b- k------ R--- b- k-----) n-------- ž---. Radi bi namreč kupili (Rada bi kupila, Rade bi kupile) nogometno žogo. 0
Ми хотіли б купити салямі. Ra-- b- n----- k----- (R--- b- k------ R--- b- k-----) s-----. Radi bi namreč kupili (Rada bi kupila, Rade bi kupile) salamo. 0
Ми хотіли б купити ліки. Ra-- b- n----- k----- (R--- b- k------ R--- b- k-----) z-------. Radi bi namreč kupili (Rada bi kupila, Rade bi kupile) zdravila. 0
Ми шукаємо спортивний магазин, щоб купити футбольний м’яч. Iš---- (i-----) t------- s š-------- p------------- d- b- k----- (k------ k-----) n-------- ž---. Iščemo (iščeva) trgovino s športnimi potrebščinami, da bi kupili (kupili, kupile) nogometno žogo. 0
Ми шукаємо м’ясний магазин, щоб купити салямі. Iš---- (i-----) m-------- d- b- k----- (k-----) s-----. Iščemo (iščeva) mesarijo, da bi kupili (kupile) salamo. 0
Ми шукаємо аптеку, щоб купити ліки. Iš---- (i-----) l------- d- b- k----- (k-----) z-------. Iščemo (iščeva) lekarno, da bi kupili (kupile) zdravila. 0
Я шукаю ювелірний магазин. Iš--- z-------. Iščem zlatarja. 0
Я шукаю фотомагазин. Iš--- t------- s f-------------. Iščem trgovino s fotomaterialom. 0
Я шукаю кондитерську. Iš--- s----------. Iščem slaščičarno. 0
Я маю намір купити перстень. Ho--- n----- k----- p-----. Hočem namreč kupiti prstan. 0
Я маю намір купити плівку. Ho--- n----- k----- f---. Hočem namreč kupiti film. 0
Я маю намір купити торт. Ho--- n----- k----- t----. Hočem namreč kupiti torto. 0
Я шукаю ювелірний магазин, щоб купити перстень. Iš--- z-------- k-- b- r-- k---- p-----. Iščem zlatarja, ker bi rad kupil prstan. 0
Я шукаю фотомагазин, щоб купити плівку. Iš--- t------- s f-------------- k-- b- r-- k---- f---. Iščem trgovino s fotomaterialom, ker bi rad kupil film. 0
Я шукаю кондитерську, щоб купити торт. Iš--- s----------- k-- b- r-- k---- t----. Iščem slaščičarno, ker bi rad kupil torto. 0

Зміна мови = зміна особистості

Наша мова належить нам. Вона є важливою частиною нашої особистості. Але багато людей розмовляє багатьма мовами. Чи означає це, що вони мають багато особистостей? Дослідники вважають: так! Коли ми змінюємо мову, ми змінюємо також нашу особистість. Це означає, ми інакше поводимося. Цього висновку дійшли американські науковці. Вони вивчали поведінку двомовних жінок. Ці жінки виросли з англійською та іспанською мовами. Вони знали однаково добре обидві мови та культури. Однак їх поведінка залежала від мови. Коли вони говорили іспанською, жінки були самовпевненими. Також відчували вони себе добре, коли їх оточення розмовляло іспанською. Коли потім жінки говорили англійською, їх поведінка змінювалася. Вони були менш впевненими в собі. Дослідники також помітили, що тепер жінки виглядали більш самотніми. Отже мова, якою ми розмовляємо, впливає на нашу поведінку. Чому це так – дослідники ще не знають. Можливо ми орієнтуємося на культурні норми. Під час мовлення ми думаємо про культуру, від якої походить мова. Це відбувається цілком автоматично. Тому ми намагаємося пристосувати себе до культури. Ми поводимося так, як це узвичаєно в культурі. Ті, хто розмовляє китайською, у експериментах були дуже стриманими. Коли вони потім говорили англійською, вони ставали більш відвертими. Можливо, ми змінюємо свою поведінку, щоб краще інтегруватися. Ми хочемо бути такими як ті, з ким ми говоримо подумки…