Розмовник

uk Щось просити   »   ko 부탁하기

74 [сімдесят чотири]

Щось просити

Щось просити

74 [일흔넷]

74 [ilheunnes]

부탁하기

[butaghagi]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська корейська Відтворити більше
Можете мене постригти? 제-머-카- - -라--시---? 제 머리카락 좀 잘라 주시겠어요? 제 머-카- 좀 잘- 주-겠-요- ------------------ 제 머리카락 좀 잘라 주시겠어요? 0
j---e--ik-la- --m j--l---u-i-e-s---yo? je meolikalag jom jalla jusigess-eoyo? j- m-o-i-a-a- j-m j-l-a j-s-g-s---o-o- -------------------------------------- je meolikalag jom jalla jusigess-eoyo?
Не дуже коротко, будь-ласка. 너무 -지 -게----주세요. 너무 짧지 않게 잘라 주세요. 너- 짧- 않- 잘- 주-요- ---------------- 너무 짧지 않게 잘라 주세요. 0
n---u---a--j- ------ja--a j-----. neomu jjalbji anhge jalla juseyo. n-o-u j-a-b-i a-h-e j-l-a j-s-y-. --------------------------------- neomu jjalbji anhge jalla juseyo.
Дещо коротше, будь-ласка. 조- 더-짧--잘라--세요. 조금 더 짧게 잘라 주세요. 조- 더 짧- 잘- 주-요- --------------- 조금 더 짧게 잘라 주세요. 0
j--e-- -e-------g- jal-a ---e--. jogeum deo jjalbge jalla juseyo. j-g-u- d-o j-a-b-e j-l-a j-s-y-. -------------------------------- jogeum deo jjalbge jalla juseyo.
Можете проявити фотографії? 이 사-들을--상해 --겠--? 이 사진들을 현상해 주시겠어요? 이 사-들- 현-해 주-겠-요- ----------------- 이 사진들을 현상해 주시겠어요? 0
i-s---n--u---u--hye--sa---a----s--e-s-eoyo? i sajindeul-eul hyeonsanghae jusigess-eoyo? i s-j-n-e-l-e-l h-e-n-a-g-a- j-s-g-s---o-o- ------------------------------------------- i sajindeul-eul hyeonsanghae jusigess-eoyo?
Фотографії – на диску. 사-들이----에-있어-. 사진들이 CD안에 있어요. 사-들- C-안- 있-요- -------------- 사진들이 CD안에 있어요. 0
s-ji--eul------n-e---s-e--o. sajindeul-i CDan-e iss-eoyo. s-j-n-e-l-i C-a--- i-s-e-y-. ---------------------------- sajindeul-i CDan-e iss-eoyo.
Фотографії – у фотоапараті. 사----사진기 안에 있-요. 사진들이 사진기 안에 있어요. 사-들- 사-기 안- 있-요- ---------------- 사진들이 사진기 안에 있어요. 0
sa--n-eu-----a-i-gi an---is--eo--. sajindeul-i sajingi an-e iss-eoyo. s-j-n-e-l-i s-j-n-i a--- i-s-e-y-. ---------------------------------- sajindeul-i sajingi an-e iss-eoyo.
Чи можете Ви відремонтувати годинник? 시----쳐---겠--? 시계를 고쳐 주시겠어요? 시-를 고- 주-겠-요- ------------- 시계를 고쳐 주시겠어요? 0
s-gyeleu--g-c-y-o-ju-i-e---eoyo? sigyeleul gochyeo jusigess-eoyo? s-g-e-e-l g-c-y-o j-s-g-s---o-o- -------------------------------- sigyeleul gochyeo jusigess-eoyo?
Скло розбите. 유리- ----. 유리가 깨졌어요. 유-가 깨-어-. --------- 유리가 깨졌어요. 0
yu-i-a kkaejy---s-e---. yuliga kkaejyeoss-eoyo. y-l-g- k-a-j-e-s---o-o- ----------------------- yuliga kkaejyeoss-eoyo.
Батарея розряджена. 건----닳--어요. 건전지가 닳아졌어요. 건-지- 닳-졌-요- ----------- 건전지가 닳아졌어요. 0
ge-n-eo--i---da-h-ajy-oss--o-o. geonjeonjiga dalh-ajyeoss-eoyo. g-o-j-o-j-g- d-l---j-e-s---o-o- ------------------------------- geonjeonjiga dalh-ajyeoss-eoyo.
Чи можете попрасувати сорочку? 이-셔츠- 다----겠어-? 이 셔츠를 다려 주시겠어요? 이 셔-를 다- 주-겠-요- --------------- 이 셔츠를 다려 주시겠어요? 0
i -y-----u--u----lye----s-g-ss----o? i syeocheuleul dalyeo jusigess-eoyo? i s-e-c-e-l-u- d-l-e- j-s-g-s---o-o- ------------------------------------ i syeocheuleul dalyeo jusigess-eoyo?
Чи можете почистити штани? 이 --를-세탁----겠어-? 이 바지를 세탁해 주시겠어요? 이 바-를 세-해 주-겠-요- ---------------- 이 바지를 세탁해 주시겠어요? 0
i-b-jile-l-s-ta-h-e-j-sig-ss----o? i bajileul setaghae jusigess-eoyo? i b-j-l-u- s-t-g-a- j-s-g-s---o-o- ---------------------------------- i bajileul setaghae jusigess-eoyo?
Чи можете відремонтувати черевики? 이 -발을 고- 주--어요? 이 신발을 고쳐 주시겠어요? 이 신-을 고- 주-겠-요- --------------- 이 신발을 고쳐 주시겠어요? 0
i --n----e-----c--eo---si-e-s--o--? i sinbal-eul gochyeo jusigess-eoyo? i s-n-a---u- g-c-y-o j-s-g-s---o-o- ----------------------------------- i sinbal-eul gochyeo jusigess-eoyo?
Чи можете Ви дати мені запальничку? 불---세-? 불 있으세요? 불 있-세-? ------- 불 있으세요? 0
bu---s---us-yo? bul iss-euseyo? b-l i-s-e-s-y-? --------------- bul iss-euseyo?
Чи маєте Ви сірники або запальничку? 성-이- --터----요? 성냥이나 라이터 있으세요? 성-이- 라-터 있-세-? -------------- 성냥이나 라이터 있으세요? 0
se--g----g-i-a---i--- i-----se-o? seongnyang-ina laiteo iss-euseyo? s-o-g-y-n---n- l-i-e- i-s-e-s-y-? --------------------------------- seongnyang-ina laiteo iss-euseyo?
Чи маєте Ви попільничку? 재떨이 있으-요? 재떨이 있으세요? 재-이 있-세-? --------- 재떨이 있으세요? 0
j---teo--i --s-e-se--? jaetteol-i iss-euseyo? j-e-t-o--- i-s-e-s-y-? ---------------------- jaetteol-i iss-euseyo?
Чи палите Ви сигари? 시------요? 시가를 피우세요? 시-를 피-세-? --------- 시가를 피우세요? 0
sig---u---i-s-y-? sigaleul piuseyo? s-g-l-u- p-u-e-o- ----------------- sigaleul piuseyo?
Чи палите Ви сигарети? 담-- 피우--? 담배를 피우세요? 담-를 피-세-? --------- 담배를 피우세요? 0
da-b------ pius-yo? dambaeleul piuseyo? d-m-a-l-u- p-u-e-o- ------------------- dambaeleul piuseyo?
Чи палите Ви люльку? 파-프- ----? 파이프를 피우세요? 파-프- 피-세-? ---------- 파이프를 피우세요? 0
p--p-ul--- pi-se-o? paipeuleul piuseyo? p-i-e-l-u- p-u-e-o- ------------------- paipeuleul piuseyo?

Вчитися та читати

Навчання і читання невід’ємні. Особливо це справедливо при вивченні іноземних мов. Хто прагне добре вивчити нову мову, повинен читати багато текстів. Під час читання іноземної літератури ми обробляємо всі речення. Так наш мозок може вчити слова та граматику в одному контексті. Це допомагає йому водночас добре запам’ятовувати новий зміст. Окремі слова наша пам’ять запам’ятовує набагато гірше. Під час читання ми вивчаємо, яке значення можуть мати слова. Завдяки цьому ми розвиваємо відчуття нової мови. Звісно, що не слід читати дуже складну іноземну літературу. Сучасні короткі історії або детективи часто захопливі. Щоденні газети мають ту перевагу, що вони завжди актуальні. Дитячі книжки або комікси також добре підходять для навчання. Малюнки полегшують розуміння нової мови. Байдуже, яку літературу вибирають – вона повинна бути жвавою. Це означає, має бути багато подій, які варіюють мову. Хто нічого не знаходить, може використовувати також спеціальні підручники. Є багато книжок з легкими текстами для початківців. Важливо, що під час читання завжди використовують словник. Якщо не розуміють слово, його слід знайти в словнику. Наш мозок завдяки читанню активується і вчить нове швидко. Для всіх незрозумілих слів ведеться власний словник. Так їх можна часто повторювати. Також допомагає, коли незнайомі слова в тексті помічають маркером. Тоді при наступному читанні їх зразу взнають. Хто щодня багато читає іноземною мовою, робить швидкий прогрес. Адже наш мозок швидко вчиться імітувати нову мову. Може бути, що ми колись будемо також думати на іноземній мові…