Розмовник

uk Прислівники   »   ko 부사

100 [сто]

Прислівники

Прислівники

100 [백]

100 [baeg]

부사

[busa]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська корейська Відтворити більше
вже один раз – ще ніколи 이- – -직 이- – 아- 이- – 아- ------- 이미 – 아직 0
i-- – a-ig i-- – a--- i-i – a-i- ---------- imi – ajig
Ви вже були в Берліні? 당신--이- 베를린에 ----? 당-- 이- 베--- 가---- 당-은 이- 베-린- 가-어-? ----------------- 당신은 이미 베를린에 가봤어요? 0
d-ngs---eu---m- -e-eu-l-------bwa---eo-o? d---------- i-- b---------- g------------ d-n-s-n-e-n i-i b-l-u-l-n-e g-b-a-s-e-y-? ----------------------------------------- dangsin-eun imi beleullin-e gabwass-eoyo?
Ні, ще ніколи. 아--, -직-. 아--- 아--- 아-요- 아-요- --------- 아니요, 아직요. 0
a--yo, a-ig-yo. a----- a------- a-i-o- a-i---o- --------------- aniyo, ajig-yo.
Хто-небудь – ніхто 누군--- --도 누-- – 아-- 누-가 – 아-도 --------- 누군가 – 아무도 0
nugung- --am-do n------ – a---- n-g-n-a – a-u-o --------------- nugunga – amudo
Ви знаєте тут кого-небудь? 당신- 여기- ------를 아세요? 당-- 여-- 있- 누--- 아--- 당-은 여-에 있- 누-가- 아-요- -------------------- 당신은 여기에 있는 누군가를 아세요? 0
d-ngs-n-eu- -----e-i-sneu----gu---leul-as--o? d---------- y----- i------ n---------- a----- d-n-s-n-e-n y-o-i- i-s-e-n n-g-n-a-e-l a-e-o- --------------------------------------------- dangsin-eun yeogie issneun nugungaleul aseyo?
Ні, я не знаю тут нікого. 아--, 저- -기-------도 몰라요. 아--- 저- 여-- 있- 아-- 몰--- 아-요- 저- 여-에 있- 아-도 몰-요- ----------------------- 아니요, 저는 여기에 있는 아무도 몰라요. 0
a-iyo- jeo-eu---eo-i- -ss-e-n a--do-m-l-ay-. a----- j------ y----- i------ a---- m------- a-i-o- j-o-e-n y-o-i- i-s-e-n a-u-o m-l-a-o- -------------------------------------------- aniyo, jeoneun yeogie issneun amudo mollayo.
ще – більше ні 조금 - ----이상 조- 더 – 더 이- 조- 더 – 더 이- ----------- 조금 더 – 더 이상 0
jogeu---e- - -e----a-g j----- d-- – d-- i---- j-g-u- d-o – d-o i-a-g ---------------------- jogeum deo – deo isang
Ви тут ще надовго залишаєтеся? 여-- 조--더 -----예-? 여-- 조- 더 머-- 거--- 여-에 조- 더 머-를 거-요- ----------------- 여기에 조금 더 머무를 거예요? 0
y-o--- j--e-m ----m-o-ul-ul-g-o--y-? y----- j----- d-- m-------- g------- y-o-i- j-g-u- d-o m-o-u-e-l g-o-e-o- ------------------------------------ yeogie jogeum deo meomuleul geoyeyo?
Ні, я залишаюся ненадовго. 아----여기에-더-이- - 머물-거예요. 아--- 여-- 더 이- 안 머- 거--- 아-요- 여-에 더 이- 안 머- 거-요- ----------------------- 아니요, 여기에 더 이상 안 머물 거예요. 0
a-i-o- y---ie-deo -sa-- ---meomul --o-e--. a----- y----- d-- i---- a- m----- g------- a-i-o- y-o-i- d-o i-a-g a- m-o-u- g-o-e-o- ------------------------------------------ aniyo, yeogie deo isang an meomul geoyeyo.
ще щось – більше нічого 다--- --아무 것도 다- 것 – 아- 것- 다- 것 – 아- 것- ------------ 다른 것 – 아무 것도 0
d-leu- ---s-– -m---e--do d----- g--- – a-- g----- d-l-u- g-o- – a-u g-o-d- ------------------------ daleun geos – amu geosdo
Хочете ще щось випити? 다른 ---마-고 --요? 다- 것- 마-- 싶--- 다- 것- 마-고 싶-요- -------------- 다른 것을 마시고 싶어요? 0
da-----g--s-e-- -as-g- s-p---y-? d----- g------- m----- s-------- d-l-u- g-o---u- m-s-g- s-p-e-y-? -------------------------------- daleun geos-eul masigo sip-eoyo?
Ні, я не хочу більше нічого. 아-요---는-아- 것------고 싶-요. 아--- 저- 아- 것- 안 마-- 싶--- 아-요- 저- 아- 것- 안 마-고 싶-요- ------------------------ 아니요, 저는 아무 것도 안 마시고 싶어요. 0
a--y-,-----e-n-a-u --osd-----ma---- si----y-. a----- j------ a-- g----- a- m----- s-------- a-i-o- j-o-e-n a-u g-o-d- a- m-s-g- s-p-e-y-. --------------------------------------------- aniyo, jeoneun amu geosdo an masigo sip-eoyo.
вже щось – ще нічого 이미 뭐를 –-----무--도 이- 뭐- – 아- 아- 것- 이- 뭐- – 아- 아- 것- ---------------- 이미 뭐를 – 아직 아무 것도 0
im--m--le-- - ---g------e-s-o i-- m------ – a--- a-- g----- i-i m-o-e-l – a-i- a-u g-o-d- ----------------------------- imi mwoleul – ajig amu geosdo
Ви вже щось з’їли? 이미--- ---요? 이- 뭐- 먹---- 이- 뭐- 먹-어-? ----------- 이미 뭐를 먹었어요? 0
im- m-o-eul---og---ss---yo? i-- m------ m-------------- i-i m-o-e-l m-o---o-s-e-y-? --------------------------- imi mwoleul meog-eoss-eoyo?
Ні, я ще нічого не їв / їла. 아-요, 아- ------안-먹었어-. 아--- 아- 아- 것- 안 먹---- 아-요- 아- 아- 것- 안 먹-어-. --------------------- 아니요, 아직 아무 것도 안 먹었어요. 0
aniy-, a-i----u --o----an ---g--o------o. a----- a--- a-- g----- a- m-------------- a-i-o- a-i- a-u g-o-d- a- m-o---o-s-e-y-. ----------------------------------------- aniyo, ajig amu geosdo an meog-eoss-eoyo.
ще хто-небудь – більше ніхто 또--가-–--무도 또 누- – 아-- 또 누- – 아-도 ---------- 또 누가 – 아무도 0
t-o --g- - am-do t-- n--- – a---- t-o n-g- – a-u-o ---------------- tto nuga – amudo
Бажає ще хто-небудь кави? 또-누- 커피------싶어-? 또 누- 커-- 마-- 싶--- 또 누- 커-를 마-고 싶-요- ----------------- 또 누가 커피를 마시고 싶어요? 0
t-o-nuga-keop-l--l ----go-s-p---y-? t-- n--- k-------- m----- s-------- t-o n-g- k-o-i-e-l m-s-g- s-p-e-y-? ----------------------------------- tto nuga keopileul masigo sip-eoyo?
Ні, більше ніхто. 아----아무-요. 아--- 아---- 아-요- 아-도-. ---------- 아니요, 아무도요. 0
an--o- amudoyo. a----- a------- a-i-o- a-u-o-o- --------------- aniyo, amudoyo.

Арабська мова

Арабська мова є однією з найважливіших у світі. Понад 300 мільйонів людей говорять арабською. Вони живуть у більш як 20 різних країнах. Арабська належить до афразійських мов. Арабська мова виникла декілька тисячоліть тому. Спершу мовою розмовляли на Аравійському півострові. Потім звідти вона поширилася далі. Розмовна арабська дуже відрізняється від літературної мови. Також є багато різних арабських діалектів. Можна сказати, що в кожному регіоні розмовляють інакше. Носії різних діалектів часто зовсім не розуміють один одного. Тому фільми з арабських країн часто йдуть з синхронним перекладом. Лише так вони можуть бути зрозумілі в усьому арабському мовному просторі. Класичною літературною арабською мовою сьогодні ще навряд чи хто говорить. Її можна знайти лише у письмовій формі. Книги і газети використовують класичну арабську літературну мову. До цього часу не існує власної фахової арабської мови. Тому професійні вирази походять часто з інших мов. Тут домінують насамперед французька та англійська. Інтерес до арабської за останні роки сильно зріс. Все більше людей хоче вивчати арабську. В кожному університеті та в багатьох школах пропонуються курси. Багато людей вважають арабську писемність особливо захоплюючою. Арабською пишуть справа наліво. Вимова і граматика арабської не такі й прості. Є багато звуків та правил, які невідомі іншим мовам. Тому при вивченні слід дотримуватися певної послідовності. Спершу вимова, потім граматика, потім письмо…