Розмовник

uk Прислівники   »   ko 부사

100 [сто]

Прислівники

Прислівники

100 [백]

100 [baeg]

부사

busa

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська корейська Відтворити більше
вже один раз – ще ніколи 이- - -직 이_ – 아_ 이- – 아- ------- 이미 – 아직 0
i---- a--g i__ – a___ i-i – a-i- ---------- imi – ajig
Ви вже були в Берліні? 당-은 이미-베를-에-가-어-? 당__ 이_ 베___ 가____ 당-은 이- 베-린- 가-어-? ----------------- 당신은 이미 베를린에 가봤어요? 0
da-gs-----n-i----eleu--i----g-b-ass----o? d__________ i__ b__________ g____________ d-n-s-n-e-n i-i b-l-u-l-n-e g-b-a-s-e-y-? ----------------------------------------- dangsin-eun imi beleullin-e gabwass-eoyo?
Ні, ще ніколи. 아--,----. 아___ 아___ 아-요- 아-요- --------- 아니요, 아직요. 0
ani-o,-aj-g---. a_____ a_______ a-i-o- a-i---o- --------------- aniyo, ajig-yo.
Хто-небудь – ніхто 누-- ----도 누__ – 아__ 누-가 – 아-도 --------- 누군가 – 아무도 0
n-g--g------udo n______ – a____ n-g-n-a – a-u-o --------------- nugunga – amudo
Ви знаєте тут кого-небудь? 당신- 여기---- -군가--아-요? 당__ 여__ 있_ 누___ 아___ 당-은 여-에 있- 누-가- 아-요- -------------------- 당신은 여기에 있는 누군가를 아세요? 0
d-ng-i--eu---eogi---s-ne-- nugu--a-------ey-? d__________ y_____ i______ n__________ a_____ d-n-s-n-e-n y-o-i- i-s-e-n n-g-n-a-e-l a-e-o- --------------------------------------------- dangsin-eun yeogie issneun nugungaleul aseyo?
Ні, я не знаю тут нікого. 아니-, -는 여기에-있는 아무도----. 아___ 저_ 여__ 있_ 아__ 몰___ 아-요- 저- 여-에 있- 아-도 몰-요- ----------------------- 아니요, 저는 여기에 있는 아무도 몰라요. 0
a--yo- -eo---- -e-g-e i-sn----a-u-o-m-l----. a_____ j______ y_____ i______ a____ m_______ a-i-o- j-o-e-n y-o-i- i-s-e-n a-u-o m-l-a-o- -------------------------------------------- aniyo, jeoneun yeogie issneun amudo mollayo.
ще – більше ні 조- - – - -상 조_ 더 – 더 이_ 조- 더 – 더 이- ----------- 조금 더 – 더 이상 0
joge---d-o – -e- --a-g j_____ d__ – d__ i____ j-g-u- d-o – d-o i-a-g ---------------------- jogeum deo – deo isang
Ви тут ще надовго залишаєтеся? 여-에 -- 더 -무-----? 여__ 조_ 더 머__ 거___ 여-에 조- 더 머-를 거-요- ----------------- 여기에 조금 더 머무를 거예요? 0
ye-gie j-g-----eo--e--ul--l g------? y_____ j_____ d__ m________ g_______ y-o-i- j-g-u- d-o m-o-u-e-l g-o-e-o- ------------------------------------ yeogie jogeum deo meomuleul geoyeyo?
Ні, я залишаюся ненадовго. 아니요, 여-- 더 -상 안 머---예-. 아___ 여__ 더 이_ 안 머_ 거___ 아-요- 여-에 더 이- 안 머- 거-요- ----------------------- 아니요, 여기에 더 이상 안 머물 거예요. 0
a--yo, ye-g-----o--sang-a- m----- g-oye-o. a_____ y_____ d__ i____ a_ m_____ g_______ a-i-o- y-o-i- d-o i-a-g a- m-o-u- g-o-e-o- ------------------------------------------ aniyo, yeogie deo isang an meomul geoyeyo.
ще щось – більше нічого 다른 것-– 아---도 다_ 것 – 아_ 것_ 다- 것 – 아- 것- ------------ 다른 것 – 아무 것도 0
da-----ge-s – -m- -eo--o d_____ g___ – a__ g_____ d-l-u- g-o- – a-u g-o-d- ------------------------ daleun geos – amu geosdo
Хочете ще щось випити? 다른 것--마시- 싶--? 다_ 것_ 마__ 싶___ 다- 것- 마-고 싶-요- -------------- 다른 것을 마시고 싶어요? 0
d-l--n--e-s-e----a-i-- --p-eoyo? d_____ g_______ m_____ s________ d-l-u- g-o---u- m-s-g- s-p-e-y-? -------------------------------- daleun geos-eul masigo sip-eoyo?
Ні, я не хочу більше нічого. 아니-, 저는----것- 안 마-고-싶어요. 아___ 저_ 아_ 것_ 안 마__ 싶___ 아-요- 저- 아- 것- 안 마-고 싶-요- ------------------------ 아니요, 저는 아무 것도 안 마시고 싶어요. 0
aniyo- -e-n-u- --------do an masi-----p--o--. a_____ j______ a__ g_____ a_ m_____ s________ a-i-o- j-o-e-n a-u g-o-d- a- m-s-g- s-p-e-y-. --------------------------------------------- aniyo, jeoneun amu geosdo an masigo sip-eoyo.
вже щось – ще нічого 이---를-- 아--아---도 이_ 뭐_ – 아_ 아_ 것_ 이- 뭐- – 아- 아- 것- ---------------- 이미 뭐를 – 아직 아무 것도 0
i-i mwo-e---–-a-i--a-u--e-sdo i__ m______ – a___ a__ g_____ i-i m-o-e-l – a-i- a-u g-o-d- ----------------------------- imi mwoleul – ajig amu geosdo
Ви вже щось з’їли? 이- 뭐--먹었-요? 이_ 뭐_ 먹____ 이- 뭐- 먹-어-? ----------- 이미 뭐를 먹었어요? 0
i-- -wole-l m-o---o-s-e--o? i__ m______ m______________ i-i m-o-e-l m-o---o-s-e-y-? --------------------------- imi mwoleul meog-eoss-eoyo?
Ні, я ще нічого не їв / їла. 아니-,-아직 아- -도-- 먹었-요. 아___ 아_ 아_ 것_ 안 먹____ 아-요- 아- 아- 것- 안 먹-어-. --------------------- 아니요, 아직 아무 것도 안 먹었어요. 0
ani--,-a-ig -mu ge--d- ---m--g-e-----o--. a_____ a___ a__ g_____ a_ m______________ a-i-o- a-i- a-u g-o-d- a- m-o---o-s-e-y-. ----------------------------------------- aniyo, ajig amu geosdo an meog-eoss-eoyo.
ще хто-небудь – більше ніхто 또-누가-–---도 또 누_ – 아__ 또 누- – 아-도 ---------- 또 누가 – 아무도 0
tto-n-g--– a-u-o t__ n___ – a____ t-o n-g- – a-u-o ---------------- tto nuga – amudo
Бажає ще хто-небудь кави? 또 누가-커----------? 또 누_ 커__ 마__ 싶___ 또 누- 커-를 마-고 싶-요- ----------------- 또 누가 커피를 마시고 싶어요? 0
t-- ---a-keopi-eu--m--ig--si------? t__ n___ k________ m_____ s________ t-o n-g- k-o-i-e-l m-s-g- s-p-e-y-? ----------------------------------- tto nuga keopileul masigo sip-eoyo?
Ні, більше ніхто. 아니-- 아--요. 아___ 아____ 아-요- 아-도-. ---------- 아니요, 아무도요. 0
aniyo, am-d---. a_____ a_______ a-i-o- a-u-o-o- --------------- aniyo, amudoyo.

Арабська мова

Арабська мова є однією з найважливіших у світі. Понад 300 мільйонів людей говорять арабською. Вони живуть у більш як 20 різних країнах. Арабська належить до афразійських мов. Арабська мова виникла декілька тисячоліть тому. Спершу мовою розмовляли на Аравійському півострові. Потім звідти вона поширилася далі. Розмовна арабська дуже відрізняється від літературної мови. Також є багато різних арабських діалектів. Можна сказати, що в кожному регіоні розмовляють інакше. Носії різних діалектів часто зовсім не розуміють один одного. Тому фільми з арабських країн часто йдуть з синхронним перекладом. Лише так вони можуть бути зрозумілі в усьому арабському мовному просторі. Класичною літературною арабською мовою сьогодні ще навряд чи хто говорить. Її можна знайти лише у письмовій формі. Книги і газети використовують класичну арабську літературну мову. До цього часу не існує власної фахової арабської мови. Тому професійні вирази походять часто з інших мов. Тут домінують насамперед французька та англійська. Інтерес до арабської за останні роки сильно зріс. Все більше людей хоче вивчати арабську. В кожному університеті та в багатьох школах пропонуються курси. Багато людей вважають арабську писемність особливо захоплюючою. Арабською пишуть справа наліво. Вимова і граматика арабської не такі й прості. Є багато звуків та правил, які невідомі іншим мовам. Тому при вивченні слід дотримуватися певної послідовності. Спершу вимова, потім граматика, потім письмо…