Розмовник

uk Щось просити   »   kk asking for something

74 [сімдесят чотири]

Щось просити

Щось просити

74 [жетпіс төрт]

74 [jetpis tört]

asking for something

[birnärseni ötinw]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська казахська Відтворити більше
Можете мене постригти? Ша----ы қиып-бе-- --а--- б-? Ш------ қ--- б--- а----- б-- Ш-ш-м-ы қ-ы- б-р- а-а-ы- б-? ---------------------------- Шашымды қиып бере аласыз ба? 0
Ş--ım-ı -ï-- -e-- -l-s-z ba? Ş------ q--- b--- a----- b-- Ş-ş-m-ı q-ı- b-r- a-a-ı- b-? ---------------------------- Şaşımdı qïıp bere alasız ba?
Не дуже коротко, будь-ласка. Т------қа -и--ңы--ы. Т-- қ---- қ--------- Т-м қ-с-а қ-м-ң-з-ы- -------------------- Тым қысқа қимаңызшы. 0
T-- qısq--qï--ñ---ı. T-- q---- q--------- T-m q-s-a q-m-ñ-z-ı- -------------------- Tım qısqa qïmañızşı.
Дещо коротше, будь-ласка. Сәл -ысқ-л-- қиы-ы---. С-- қ------- қ-------- С-л қ-с-а-а- қ-ы-ы-ш-. ---------------------- Сәл қысқалау қиыңызшы. 0
S---qı-qal---------ş-. S-- q------- q-------- S-l q-s-a-a- q-ı-ı-ş-. ---------------------- Säl qısqalaw qïıñızşı.
Можете проявити фотографії? С-------д- ----п-б-р- ала-ыз---? С--------- ө---- б--- а----- б-- С-р-т-е-д- ө-д-п б-р- а-а-ы- б-? -------------------------------- Суреттерді өңдеп бере аласыз ба? 0
S--et--rd--ö-de------ alası---a? S--------- ö---- b--- a----- b-- S-r-t-e-d- ö-d-p b-r- a-a-ı- b-? -------------------------------- Swretterdi öñdep bere alasız ba?
Фотографії – на диску. С--етт-р--о----т-д-с--д-. С------- к------ д------- С-р-т-е- к-м-а-т д-с-і-е- ------------------------- Суреттер компакт дискіде. 0
S-r-tte--ko--akt-dï-kide. S------- k------ d------- S-r-t-e- k-m-a-t d-s-i-e- ------------------------- Swretter kompakt dïskide.
Фотографії – у фотоапараті. Сур---е--к-ме-а-- -ұ-. С------- к------- т--- С-р-т-е- к-м-р-д- т-р- ---------------------- Суреттер камерада тұр. 0
Swr-tt-r -am--ada--ur. S------- k------- t--- S-r-t-e- k-m-r-d- t-r- ---------------------- Swretter kamerada tur.
Чи можете Ви відремонтувати годинник? С-ға-т---ө-деп--е-- а----з---? С------ ж----- б--- а----- б-- С-ғ-т-ы ж-н-е- б-р- а-а-ы- б-? ------------------------------ Сағатты жөндеп бере аласыз ба? 0
S-ğa-tı-jö-de- ber- -l--ı--b-? S------ j----- b--- a----- b-- S-ğ-t-ı j-n-e- b-r- a-a-ı- b-? ------------------------------ Sağattı jöndep bere alasız ba?
Скло розбите. Шын--ы с-нған. Ш----- с------ Ш-н-с- с-н-а-. -------------- Шынысы сынған. 0
Şı-ı------ğ-n. Ş----- s------ Ş-n-s- s-n-a-. -------------- Şınısı sınğan.
Батарея розряджена. Б--ар-я-- ----е-. Б-------- б------ Б-т-р-я-ы б-т-е-. ----------------- Батареясы біткен. 0
B---r--as---i---n. B--------- b------ B-t-r-y-s- b-t-e-. ------------------ Batareyası bitken.
Чи можете попрасувати сорочку? Ж--д-ні----ктеп-бере --а--з-ба? Ж------ ү------ б--- а----- б-- Ж-й-е-і ү-і-т-п б-р- а-а-ы- б-? ------------------------------- Жейдені үтіктеп бере аласыз ба? 0
J-yde-- ü--k-ep-bere--l---z b-? J------ ü------ b--- a----- b-- J-y-e-i ü-i-t-p b-r- a-a-ı- b-? ------------------------------- Jeydeni ütiktep bere alasız ba?
Чи можете почистити штани? Ша-бар-- т-з--а--б-ре-а--сы--б-? Ш------- т------ б--- а----- б-- Ш-л-а-д- т-з-л-п б-р- а-а-ы- б-? -------------------------------- Шалбарды тазалап бере аласыз ба? 0
Şa-bard- --z------e-e ---sız --? Ş------- t------ b--- a----- b-- Ş-l-a-d- t-z-l-p b-r- a-a-ı- b-? -------------------------------- Şalbardı tazalap bere alasız ba?
Чи можете відремонтувати черевики? Ая- киі--і--ө--е--б--е-ала-ы- ба? А-- к----- ж----- б--- а----- б-- А-қ к-і-д- ж-н-е- б-р- а-а-ы- б-? --------------------------------- Аяқ киімді жөндеп бере аласыз ба? 0
Aya- k-im-- -önd-p--e------sız--a? A--- k----- j----- b--- a----- b-- A-a- k-i-d- j-n-e- b-r- a-a-ı- b-? ---------------------------------- Ayaq kïimdi jöndep bere alasız ba?
Чи можете Ви дати мені запальничку? Т-мекі -ұ-аты--алсам бо-а --? Т----- т------ а---- б--- м-- Т-м-к- т-т-т-п а-с-м б-л- м-? ----------------------------- Темекі тұтатып алсам бола ма? 0
Tem-k---uta--p-alsam --l- -a? T----- t------ a---- b--- m-- T-m-k- t-t-t-p a-s-m b-l- m-? ----------------------------- Temeki tutatıp alsam bola ma?
Чи маєте Ви сірники або запальничку? С------і--ң-е-н- о-тық-----ма? С---- с------ н- о---- б-- м-- С-з-е с-р-ң-е н- о-т-қ б-р м-? ------------------------------ Сізде сіріңке не оттық бар ма? 0
S---e-s--iñ-e ne-ot--q b-- ma? S---- s------ n- o---- b-- m-- S-z-e s-r-ñ-e n- o-t-q b-r m-? ------------------------------ Sizde siriñke ne ottıq bar ma?
Чи маєте Ви попільничку? К--с-л-ыш-б-- м-? К-------- б-- м-- К-л-а-ғ-ш б-р м-? ----------------- Күлсалғыш бар ма? 0
K-lsalğ-ş --r-ma? K-------- b-- m-- K-l-a-ğ-ş b-r m-? ----------------- Külsalğış bar ma?
Чи палите Ви сигари? С-з------ шегес---б-? С-- с---- ш------ б-- С-з с-г-р ш-г-с-з б-? --------------------- Сіз сигар шегесіз бе? 0
Si- ---a---eg-----be? S-- s---- ş------ b-- S-z s-g-r ş-g-s-z b-? --------------------- Siz sïgar şegesiz be?
Чи палите Ви сигарети? Ш-л-м-ш-гесі- -е? Ш---- ш------ б-- Ш-л-м ш-г-с-з б-? ----------------- Шылым шегесіз бе? 0
Şı-ım -e-e--z-b-? Ş---- ş------ b-- Ş-l-m ş-g-s-z b-? ----------------- Şılım şegesiz be?
Чи палите Ви люльку? С-- мүш-ік----есі----? С-- м----- ш------ б-- С-з м-ш-і- ш-г-с-з б-? ---------------------- Сіз мүштік шегесіз бе? 0
Siz ------ ş--esi- --? S-- m----- ş------ b-- S-z m-ş-i- ş-g-s-z b-? ---------------------- Siz müştik şegesiz be?

Вчитися та читати

Навчання і читання невід’ємні. Особливо це справедливо при вивченні іноземних мов. Хто прагне добре вивчити нову мову, повинен читати багато текстів. Під час читання іноземної літератури ми обробляємо всі речення. Так наш мозок може вчити слова та граматику в одному контексті. Це допомагає йому водночас добре запам’ятовувати новий зміст. Окремі слова наша пам’ять запам’ятовує набагато гірше. Під час читання ми вивчаємо, яке значення можуть мати слова. Завдяки цьому ми розвиваємо відчуття нової мови. Звісно, що не слід читати дуже складну іноземну літературу. Сучасні короткі історії або детективи часто захопливі. Щоденні газети мають ту перевагу, що вони завжди актуальні. Дитячі книжки або комікси також добре підходять для навчання. Малюнки полегшують розуміння нової мови. Байдуже, яку літературу вибирають – вона повинна бути жвавою. Це означає, має бути багато подій, які варіюють мову. Хто нічого не знаходить, може використовувати також спеціальні підручники. Є багато книжок з легкими текстами для початківців. Важливо, що під час читання завжди використовують словник. Якщо не розуміють слово, його слід знайти в словнику. Наш мозок завдяки читанню активується і вчить нове швидко. Для всіх незрозумілих слів ведеться власний словник. Так їх можна часто повторювати. Також допомагає, коли незнайомі слова в тексті помічають маркером. Тоді при наступному читанні їх зразу взнають. Хто щодня багато читає іноземною мовою, робить швидкий прогрес. Адже наш мозок швидко вчиться імітувати нову мову. Може бути, що ми колись будемо також думати на іноземній мові…