Розмовник

uk Щось просити   »   ru О чем-нибудь просить

74 [сімдесят чотири]

Щось просити

Щось просити

74 [семьдесят четыре]

74 [semʹdesyat chetyre]

О чем-нибудь просить

[O chem-nibudʹ prositʹ]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська російська Відтворити більше
Можете мене постригти? Вы-----те---е -од-тр-ч---о-о--? В- м----- м-- п-------- в------ В- м-ж-т- м-е п-д-т-и-ь в-л-с-? ------------------------------- Вы можете мне подстричь волосы? 0
V---ozh-t- ----p---t---hʹ vo---y? V- m------ m-- p--------- v------ V- m-z-e-e m-e p-d-t-i-h- v-l-s-? --------------------------------- Vy mozhete mne podstrichʹ volosy?
Не дуже коротко, будь-ласка. Н- --ень---р-------о-ал-йст-. Н- о---- к------- п---------- Н- о-е-ь к-р-т-о- п-ж-л-й-т-. ----------------------------- Не очень коротко, пожалуйста. 0
N- -----ʹ -o-----, -o-h-luys-a. N- o----- k------- p----------- N- o-h-n- k-r-t-o- p-z-a-u-s-a- ------------------------------- Ne ochenʹ korotko, pozhaluysta.
Дещо коротше, будь-ласка. Немно-о п-к------------уй-та. Н------ п-------- п---------- Н-м-о-о п-к-р-ч-, п-ж-л-й-т-. ----------------------------- Немного покороче, пожалуйста. 0
N--nog- --ko-oc-e---o-hal---t-. N------ p--------- p----------- N-m-o-o p-k-r-c-e- p-z-a-u-s-a- ------------------------------- Nemnogo pokoroche, pozhaluysta.
Можете проявити фотографії? В----жете ----б-та-ь ф-тог--фии? В- м----- о--------- ф---------- В- м-ж-т- о-р-б-т-т- ф-т-г-а-и-? -------------------------------- Вы можете обработать фотографии? 0
V- --zh--e ob----tatʹ f--o-rafi-? V- m------ o--------- f---------- V- m-z-e-e o-r-b-t-t- f-t-g-a-i-? --------------------------------- Vy mozhete obrabotatʹ fotografii?
Фотографії – на диску. Ф-тографи--на-ко---к--д--ке. Ф--------- н- к------ д----- Ф-т-г-а-и- н- к-м-а-т д-с-е- ---------------------------- Фотографии на компакт диске. 0
F--o--afii----k----k--diske. F--------- n- k------ d----- F-t-g-a-i- n- k-m-a-t d-s-e- ---------------------------- Fotografii na kompakt diske.
Фотографії – у фотоапараті. Ф--ог----и-в-фот---п-рате. Ф--------- в ф------------ Ф-т-г-а-и- в ф-т-а-п-р-т-. -------------------------- Фотографии в фотоаппарате. 0
F-t--r---- v fo--ap-ar--e. F--------- v f------------ F-t-g-a-i- v f-t-a-p-r-t-. -------------------------- Fotografii v fotoapparate.
Чи можете Ви відремонтувати годинник? В- ---е---п-чи---ь ча-ы? В- м----- п------- ч---- В- м-ж-т- п-ч-н-т- ч-с-? ------------------------ Вы можете починить часы? 0
V- mo-he-e-po-hinitʹ ----y? V- m------ p-------- c----- V- m-z-e-e p-c-i-i-ʹ c-a-y- --------------------------- Vy mozhete pochinitʹ chasy?
Скло розбите. С--кл-----б--о. С----- р------- С-е-л- р-з-и-о- --------------- Стекло разбито. 0
S----o----b-to. S----- r------- S-e-l- r-z-i-o- --------------- Steklo razbito.
Батарея розряджена. Б--ар-йк- --ла. Б-------- с---- Б-т-р-й-а с-л-. --------------- Батарейка села. 0
B--arey-a s-la. B-------- s---- B-t-r-y-a s-l-. --------------- Batareyka sela.
Чи можете попрасувати сорочку? Вы-----т- п-гла-и-ь р--а--у? В- м----- п-------- р------- В- м-ж-т- п-г-а-и-ь р-б-ш-у- ---------------------------- Вы можете погладить рубашку? 0
Vy---zhet- -o---dit--r-b-s-ku? V- m------ p-------- r-------- V- m-z-e-e p-g-a-i-ʹ r-b-s-k-? ------------------------------ Vy mozhete pogladitʹ rubashku?
Чи можете почистити штани? В- -оже-е -о---т--- -рю--? В- м----- п-------- б----- В- м-ж-т- п-ч-с-и-ь б-ю-и- -------------------------- Вы можете почистить брюки? 0
V- --zh-t---ochistit- b-y--i? V- m------ p--------- b------ V- m-z-e-e p-c-i-t-t- b-y-k-? ----------------------------- Vy mozhete pochistitʹ bryuki?
Чи можете відремонтувати черевики? Вы-мо--те--о---и---б-ти-ки? В- м----- п------- б------- В- м-ж-т- п-ч-н-т- б-т-н-и- --------------------------- Вы можете починить ботинки? 0
Vy --z-e-e--o-h-ni----o---k-? V- m------ p-------- b------- V- m-z-e-e p-c-i-i-ʹ b-t-n-i- ----------------------------- Vy mozhete pochinitʹ botinki?
Чи можете Ви дати мені запальничку? У --с -- --й-ет-- п----рить? У в-- н- н------- п--------- У в-с н- н-й-е-с- п-и-у-и-ь- ---------------------------- У вас не найдется прикурить? 0
U v-- -e---yde--ya--r-k-----? U v-- n- n-------- p--------- U v-s n- n-y-e-s-a p-i-u-i-ʹ- ----------------------------- U vas ne naydetsya prikuritʹ?
Чи маєте Ви сірники або запальничку? У-Вас--ст--с--ч-- и----аж-га---? У В-- е--- с----- и-- з--------- У В-с е-т- с-и-к- и-и з-ж-г-л-а- -------------------------------- У Вас есть спички или зажигалка? 0
U Vas y-s-ʹ s-i-h-i-ili za-----l--? U V-- y---- s------ i-- z---------- U V-s y-s-ʹ s-i-h-i i-i z-z-i-a-k-? ----------------------------------- U Vas yestʹ spichki ili zazhigalka?
Чи маєте Ви попільничку? У ----ест---е--ль-иц-? У В-- е--- п---------- У В-с е-т- п-п-л-н-ц-? ---------------------- У Вас есть пепельница? 0
U-Vas---stʹ -epel--its-? U V-- y---- p----------- U V-s y-s-ʹ p-p-l-n-t-a- ------------------------ U Vas yestʹ pepelʹnitsa?
Чи палите Ви сигари? Вы к-р-те -----ы? В- к----- с------ В- к-р-т- с-г-р-? ----------------- Вы курите сигары? 0
V----ri-----gar-? V- k----- s------ V- k-r-t- s-g-r-? ----------------- Vy kurite sigary?
Чи палите Ви сигарети? Вы---ри-е си-а-е-ы? В- к----- с-------- В- к-р-т- с-г-р-т-? ------------------- Вы курите сигареты? 0
Vy---rit--s--a-ety? V- k----- s-------- V- k-r-t- s-g-r-t-? ------------------- Vy kurite sigarety?
Чи палите Ви люльку? В- ку--те---у---? В- к----- т------ В- к-р-т- т-у-к-? ----------------- Вы курите трубку? 0
V- -urite--r-bku? V- k----- t------ V- k-r-t- t-u-k-? ----------------- Vy kurite trubku?

Вчитися та читати

Навчання і читання невід’ємні. Особливо це справедливо при вивченні іноземних мов. Хто прагне добре вивчити нову мову, повинен читати багато текстів. Під час читання іноземної літератури ми обробляємо всі речення. Так наш мозок може вчити слова та граматику в одному контексті. Це допомагає йому водночас добре запам’ятовувати новий зміст. Окремі слова наша пам’ять запам’ятовує набагато гірше. Під час читання ми вивчаємо, яке значення можуть мати слова. Завдяки цьому ми розвиваємо відчуття нової мови. Звісно, що не слід читати дуже складну іноземну літературу. Сучасні короткі історії або детективи часто захопливі. Щоденні газети мають ту перевагу, що вони завжди актуальні. Дитячі книжки або комікси також добре підходять для навчання. Малюнки полегшують розуміння нової мови. Байдуже, яку літературу вибирають – вона повинна бути жвавою. Це означає, має бути багато подій, які варіюють мову. Хто нічого не знаходить, може використовувати також спеціальні підручники. Є багато книжок з легкими текстами для початківців. Важливо, що під час читання завжди використовують словник. Якщо не розуміють слово, його слід знайти в словнику. Наш мозок завдяки читанню активується і вчить нове швидко. Для всіх незрозумілих слів ведеться власний словник. Так їх можна часто повторювати. Також допомагає, коли незнайомі слова в тексті помічають маркером. Тоді при наступному читанні їх зразу взнають. Хто щодня багато читає іноземною мовою, робить швидкий прогрес. Адже наш мозок швидко вчиться імітувати нову мову. Може бути, що ми колись будемо також думати на іноземній мові…