Розмовник

uk Види діяльності   »   zh 工作, 活动(复数)

13 [тринадцять]

Види діяльності

Види діяльності

13[十三]

13 [Shísān]

工作, 活动(复数)

[gōngzuò, huódòng (fùshù)]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська китайська (спрощена) Відтворити більше
Що робить Марта? 马---是 做-什--工作 的-? 马耳塔 是 做 什么 工作 的 ? 马-塔 是 做 什- 工- 的 ? ----------------- 马耳塔 是 做 什么 工作 的 ? 0
m- -r t- ----zu--s-én-e -ōng--ò de? mǎ ěr tǎ shì zuò shénme gōngzuò de? m- ě- t- s-ì z-ò s-é-m- g-n-z-ò d-? ----------------------------------- mǎ ěr tǎ shì zuò shénme gōngzuò de?
Вона працює в офісі. 她-在-办-- 工作 。 她 在 办公室 工作 。 她 在 办-室 工- 。 ------------ 她 在 办公室 工作 。 0
T--z-i b-ngōn-sh---ō-g--ò. Tā zài bàngōngshì gōngzuò. T- z-i b-n-ō-g-h- g-n-z-ò- -------------------------- Tā zài bàngōngshì gōngzuò.
Вона працює за комп’ютером. 她---计-机-工作-。 她 用 计算机 工作 。 她 用 计-机 工- 。 ------------ 她 用 计算机 工作 。 0
Tā yòn- j--------g-ng---. Tā yòng jìsuànjī gōngzuò. T- y-n- j-s-à-j- g-n-z-ò- ------------------------- Tā yòng jìsuànjī gōngzuò.
Де Марта? 马-塔 ---里 ? 马耳塔 在 哪里 ? 马-塔 在 哪- ? ---------- 马耳塔 在 哪里 ? 0
M---r-tǎ-z---nǎ-ǐ? Mǎ ěr tǎ zài nǎlǐ? M- ě- t- z-i n-l-? ------------------ Mǎ ěr tǎ zài nǎlǐ?
У кіно. 在 电影----。 在 电影院 里 。 在 电-院 里 。 --------- 在 电影院 里 。 0
Zài----nyǐng-u---l-. Zài diànyǐngyuàn lǐ. Z-i d-à-y-n-y-à- l-. -------------------- Zài diànyǐngyuàn lǐ.
Вона дивиться фільм. 她 在 看 电--。 她 在 看 电影 。 她 在 看 电- 。 ---------- 她 在 看 电影 。 0
Tā--ài kàn-di-ny---. Tā zài kàn diànyǐng. T- z-i k-n d-à-y-n-. -------------------- Tā zài kàn diànyǐng.
Що робить Петро? 彼德 是 ------作的-? 彼德 是 做 什么 工作的 ? 彼- 是 做 什- 工-的 ? --------------- 彼德 是 做 什么 工作的 ? 0
Bǐ-é shì zuò -hénme -ō--zu- d-? Bǐdé shì zuò shénme gōngzuò de? B-d- s-ì z-ò s-é-m- g-n-z-ò d-? ------------------------------- Bǐdé shì zuò shénme gōngzuò de?
Він навчається в університеті. 他---大学-。 他 上 大学 。 他 上 大- 。 -------- 他 上 大学 。 0
Tā---àng d----. Tā shàng dàxué. T- s-à-g d-x-é- --------------- Tā shàng dàxué.
Він вивчає мови. 他-在 -学-学 语言 。 他 在 大学 学 语言 。 他 在 大- 学 语- 。 ------------- 他 在 大学 学 语言 。 0
T- -----à--é -ué-y-yán. Tā zài dàxué xué yǔyán. T- z-i d-x-é x-é y-y-n- ----------------------- Tā zài dàxué xué yǔyán.
Де Петро? 彼-------? 彼得 在 哪里 ? 彼- 在 哪- ? --------- 彼得 在 哪里 ? 0
Bǐ-d------n--ǐ? Bǐ dé zài nǎlǐ? B- d- z-i n-l-? --------------- Bǐ dé zài nǎlǐ?
У кафе. 在---馆 在 咖啡馆 在 咖-馆 ----- 在 咖啡馆 0
Z-i -āf---guǎn Zài kāfēi guǎn Z-i k-f-i g-ǎ- -------------- Zài kāfēi guǎn
Він п’є каву. 他 在-- -啡 。 他 在 喝 咖啡 。 他 在 喝 咖- 。 ---------- 他 在 喝 咖啡 。 0
t- zài-hē---fē-. tā zài hē kāfēi. t- z-i h- k-f-i- ---------------- tā zài hē kāfēi.
Куди вони люблять ходити? 他们----去 -- ? 他们 喜欢 去 哪儿 ? 他- 喜- 去 哪- ? ------------ 他们 喜欢 去 哪儿 ? 0
Tā-e-----uān -- -----? Tāmen xǐhuān qù nǎ'er? T-m-n x-h-ā- q- n-'-r- ---------------------- Tāmen xǐhuān qù nǎ'er?
На концерти. 去 听 音-会 。 去 听 音乐会 。 去 听 音-会 。 --------- 去 听 音乐会 。 0
Q- tī-- -īnyu----ì. Qù tīng yīnyuè huì. Q- t-n- y-n-u- h-ì- ------------------- Qù tīng yīnyuè huì.
Вони люблять слухати музику. 他们-喜欢-听 音- 。 他们 喜欢 听 音乐 。 他- 喜- 听 音- 。 ------------ 他们 喜欢 听 音乐 。 0
T--e--x-hu-n-tīn- y---uè. Tāmen xǐhuān tīng yīnyuè. T-m-n x-h-ā- t-n- y-n-u-. ------------------------- Tāmen xǐhuān tīng yīnyuè.
Куди вони не люблять ходити? 他- - -欢---哪- ? 他们 不 喜欢 去 哪儿 ? 他- 不 喜- 去 哪- ? -------------- 他们 不 喜欢 去 哪儿 ? 0
T-m------x---ān--- nǎ'e-? Tāmen bù xǐhuān qù nǎ'er? T-m-n b- x-h-ā- q- n-'-r- ------------------------- Tāmen bù xǐhuān qù nǎ'er?
На дискотеку. 去 -斯- 舞- 。 去 迪斯科 舞厅 。 去 迪-科 舞- 。 ---------- 去 迪斯科 舞厅 。 0
Qù --sīkē---t-ng. Qù dísīkē wǔtīng. Q- d-s-k- w-t-n-. ----------------- Qù dísīkē wǔtīng.
Вони не люблять танцювати. 他- --------。 他们 不 喜欢 跳舞 。 他- 不 喜- 跳- 。 ------------ 他们 不 喜欢 跳舞 。 0
Tāmen -ù ----ān--i--w-. Tāmen bù xǐhuān tiàowǔ. T-m-n b- x-h-ā- t-à-w-. ----------------------- Tāmen bù xǐhuān tiàowǔ.

Креольські мови

Ви знали, що в південній частині Тихого океану (у Полінезійському трикутнику) говорять німецькою? Це дійсно так! Подекуди у Папуа Нова Гвінея та Австралія розмовляють нашою німецькою . Це креольська мова. Креольські мови виникають у ситуаціях мовних контактів. Тобто тоді, коли переплітаються між собою багато різних мов. Багато креольських мов, тим часом, майже вимерли. Але у світі креольською мовою ще розмовляє 15 мільйонів людей. Креольські мови є завжди рідними мовами. Для мов піджина це не так. Мови піджив являють собою дуже спрощені мовні форми. Вони служать лише для зовсім спрощеного спілкування. Більшість креольських мов виникла у колоніальні часи. Через це креольські мови часто базуються на європейських мовах. Однією з ознак креольських мов є обмежена лексика. Також креольські мови мають власну фонетичну систему. Граматика креольських мов значно спрощена. Той, хто розмовляє, просто ігнорує складні правила. Кожна креольська мова є важливою складовою частиною національної ідентичності. А тому існує також багато літератур на креольських мовах. Для мовознавців креольські мови особливо цікаві. Адже вони показують, як народжуються і знов вмирають мови. Таким чином, на креольських мовах можна простежити розвиток мови. Також вони доказують, що мова може змінюватися та пристосовуватися. Дисципліна, яка вивчає креольські мови, називається криолістика. Один з найвідоміших висловів креольською мовою походить з Ямайки. Боб Марлі зробив його всесвітньо відомим – ви його знаєте? Це No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!) (Ні, жінко, не плач!)