Розмовник

uk Ставити запитання 2   »   zh 提问题2

63 [шістдесят три]

Ставити запитання 2

Ставити запитання 2

63[六十三]

63 [Liùshísān]

提问题2

[tí wèntí 2]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська китайська (спрощена) Відтворити більше
Я маю хобі. 我 --一个----。 我 有 一- 爱- 。 我 有 一- 爱- 。 ----------- 我 有 一个 爱好 。 0
w- yǒu---è -i---. w- y------ à----- w- y-u-ī-è à-h-o- ----------------- wǒ yǒuyīgè àihào.
Я граю в теніс. 我 ---- 。 我 打 网- 。 我 打 网- 。 -------- 我 打 网球 。 0
Wǒ----wǎ--q-ú. W- d- w------- W- d- w-n-q-ú- -------------- Wǒ dǎ wǎngqiú.
Де є тенісний корт? 网-场 - 哪里 ? 网-- 在 哪- ? 网-场 在 哪- ? ---------- 网球场 在 哪里 ? 0
Wǎng q-ú-hǎ-g zài-nǎ-ǐ? W--- q------- z-- n---- W-n- q-ú-h-n- z-i n-l-? ----------------------- Wǎng qiúchǎng zài nǎlǐ?
Чи маєш ти хобі? 你-- 什么-爱- 吗-? 你 有 什- 爱- 吗 ? 你 有 什- 爱- 吗 ? ------------- 你 有 什么 爱好 吗 ? 0
N- --u shé m- -ihà---a? N- y-- s-- m- à---- m-- N- y-u s-é m- à-h-o m-? ----------------------- Nǐ yǒu shé me àihào ma?
Я граю у футбол. 我 --足- 。 我 踢 足- 。 我 踢 足- 。 -------- 我 踢 足球 。 0
W- -ī --qi-. W- t- z----- W- t- z-q-ú- ------------ Wǒ tī zúqiú.
Де є футбольний майданчик? 足-场-在 -里-? 足-- 在 哪- ? 足-场 在 哪- ? ---------- 足球场 在 哪里 ? 0
Z---- --ǎng --i ----? Z---- c---- z-- n---- Z-q-ú c-ǎ-g z-i n-l-? --------------------- Zúqiú chǎng zài nǎlǐ?
В мене болить рам’я. 我--- --。 我 胳- 痛 。 我 胳- 痛 。 -------- 我 胳膊 痛 。 0
W--g----tò-g. W- g--- t---- W- g-b- t-n-. ------------- Wǒ gēbó tòng.
Моя нога і моя рука також болять. 我- 脚 - 手---- 。 我- 脚 和 手 也 痛 。 我- 脚 和 手 也 痛 。 -------------- 我的 脚 和 手 也 痛 。 0
Wǒ-d- jiǎ- -é -h---y- --n-. W- d- j--- h- s--- y- t---- W- d- j-ǎ- h- s-ǒ- y- t-n-. --------------------------- Wǒ de jiǎo hé shǒu yě tòng.
Де є лікар? 医生 ---- ? 医- 在 哪- ? 医- 在 哪- ? --------- 医生 在 哪里 ? 0
Yī--ēng z-i -ǎlǐ? Y------ z-- n---- Y-s-ē-g z-i n-l-? ----------------- Yīshēng zài nǎlǐ?
Я маю автомобіль. 我 - -----。 我 有 一- 车 。 我 有 一- 车 。 ---------- 我 有 一辆 车 。 0
W- y--y------g-c--. W- y---- l---- c--- W- y-u-ī l-à-g c-ē- ------------------- Wǒ yǒuyī liàng chē.
Я маю також мотоцикл. 我 -- 一- ----。 我 还- 一- 摩-- 。 我 还- 一- 摩-车 。 ------------- 我 还有 一辆 摩托车 。 0
W- h-- yǒ-yī -i-----ót-- -h-. W- h-- y---- l---- m---- c--- W- h-i y-u-ī l-à-g m-t-ō c-ē- ----------------------------- Wǒ hái yǒuyī liàng mótuō chē.
Де є місце для парковки? 哪儿---停车场-? 哪- 有 停-- ? 哪- 有 停-场 ? ---------- 哪儿 有 停车场 ? 0
N---- -------g-h--ch-n-? N---- y-- t------ c----- N-'-r y-u t-n-c-ē c-ǎ-g- ------------------------ Nǎ'er yǒu tíngchē chǎng?
Я маю светр. 我-有 一- 毛衣 。 我 有 一- 毛- 。 我 有 一- 毛- 。 ----------- 我 有 一件 毛衣 。 0
W- y------i-n-má-yī. W- y---- j--- m----- W- y-u-ī j-à- m-o-ī- -------------------- Wǒ yǒuyī jiàn máoyī.
Я маю також куртку і джинси. 我-还---件-夹克- 和-一条-牛仔裤 。 我 还- 一- 夹-- 和 一- 牛-- 。 我 还- 一- 夹-衫 和 一- 牛-裤 。 ---------------------- 我 还有 一件 夹克衫 和 一条 牛仔裤 。 0
W- -----ǒuy- --à- j-ákè ---n hé y---áo----z--k-. W- h-- y---- j--- j---- s--- h- y----- n-------- W- h-i y-u-ī j-à- j-á-è s-ā- h- y-t-á- n-ú-ǎ-k-. ------------------------------------------------ Wǒ hái yǒuyī jiàn jiákè shān hé yītiáo niúzǎikù.
Де є пральна машина? 洗---在 -- ? 洗-- 在 哪- ? 洗-机 在 哪- ? ---------- 洗衣机 在 哪里 ? 0
X-y--ī-zà- --l-? X----- z-- n---- X-y-j- z-i n-l-? ---------------- Xǐyījī zài nǎlǐ?
Я маю тарілку. 我-- -- 盘- 。 我 有 一- 盘- 。 我 有 一- 盘- 。 ----------- 我 有 一个 盘子 。 0
W----u-ī-è------. W- y------ p----- W- y-u-ī-è p-n-i- ----------------- Wǒ yǒuyīgè pánzi.
Я маю ніж, виделку і ложку. 我 有 一把 刀- 一- -- - ---勺子 。 我 有 一- 刀- 一- 叉- 和 一- 勺- 。 我 有 一- 刀- 一- 叉- 和 一- 勺- 。 ------------------------- 我 有 一把 刀, 一个 叉子 和 一个 勺子 。 0
Wǒ-y-u---b-------yī-è ch-z- hé yī-è---á-z-. W- y---- b- d--- y--- c---- h- y--- s------ W- y-u-ī b- d-o- y-g- c-ā-i h- y-g- s-á-z-. ------------------------------------------- Wǒ yǒuyī bǎ dāo, yīgè chāzi hé yīgè sháozi.
Де є сіль і перець? 盐-和--椒- 在-哪儿 ? 盐 和 胡-- 在 哪- ? 盐 和 胡-粉 在 哪- ? -------------- 盐 和 胡椒粉 在 哪儿 ? 0
Yá--h---ú-iāo---n-z-i--ǎ'er? Y-- h- h----- f-- z-- n----- Y-n h- h-j-ā- f-n z-i n-'-r- ---------------------------- Yán hé hújiāo fěn zài nǎ'er?

Тіло реагує на мову

Мова обробляється нашим мозком. Коли ми слухаємо або читаємо, наш мозок активний. Це можна поміряти різними методами. Але не лише наш мозок реагує на мовне подразнення. Нові дослідження показують, що мова також активує наше тіло. Наше тіло працює, коли воно читає або чує певні слова. Насамперед це слова, що описують тілесні реакції. Найкращім прикладом цього є слово посмішка . Коли ми читаємо це слово, рухаються наші мімічні м’язи, що відповідають за посмішку. Негативні слова також мають помітний вплив. Прикладом цього є слово біль . Наше тіло виявляє невелику реакцію на біль, коли ми це читаємо. Отже можна сказати, що ми імітуємо те, що читаємо або чуємо. Чим більш мальовнича мова, тим більш ясно ми реагуємо на неї. Точний опис має як наслідок сильну реакцію. Для одного дослідження вимірялася активність тіла. Тест-особам показували різні слова. Це були позитивні та негативні слова. Міміка випробуваних під час тесту змінювалася. Рухи вуст та лоба варіювалися. Це доводить, що мова має на нас сильну дію. Слова є дещо більше, ніж просто засіб комунікації. Наш мозок перекладає мову на мову тіла. Як точно це функціонує, ще не досліджено. Але можливо, що результати дослідження матимуть наслідки. Медики дискутують, як вони можуть найкраще лікувати пацієнтів. Адже багато хворих людей повинні проходити довге лікування. А при цьому багато розмовляють…