Розмовник

uk Складнопідрядні речення із що 2   »   zh 从句连词2

92 [дев’яносто два]

Складнопідрядні речення із що 2

Складнопідрядні речення із що 2

92[九十二]

92 [Jiǔshí\'èr]

从句连词2

[cóngjù liáncí 2]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська китайська (спрощена) Відтворити більше
Мене дратує, що ти хропиш. 太-- 了,---- 打---。 太-- 了- 你 总 打-- 。 太-人 了- 你 总 打-噜 。 ---------------- 太气人 了, 你 总 打呼噜 。 0
t-- q--r----- nǐ------dǎ---l-. t-- q- r----- n- z--- d- h---- t-i q- r-n-e- n- z-n- d- h-l-. ------------------------------ tài qì rénle, nǐ zǒng dǎ hūlū.
Мене дратує, що ти п’єш забагато пива. 太气人 了, 你 - -么--啤酒 。 太-- 了- 你 喝 这-- 啤- 。 太-人 了- 你 喝 这-多 啤- 。 ------------------- 太气人 了, 你 喝 这么多 啤酒 。 0
T------r--le------ē zh--- du---íj-ǔ. T-- q- r----- n- h- z---- d-- p----- T-i q- r-n-e- n- h- z-è-e d-ō p-j-ǔ- ------------------------------------ Tài qì rénle, nǐ hē zhème duō píjiǔ.
Мене дратує, що ти приходиш так пізно. 太-- 了,-你 来 这么--。 太-- 了- 你 来 这-- 。 太-人 了- 你 来 这-晚 。 ---------------- 太气人 了, 你 来 这么晚 。 0
Tà-----r--le--nǐ l-- zhè----ǎn. T-- q- r----- n- l-- z---- w--- T-i q- r-n-e- n- l-i z-è-e w-n- ------------------------------- Tài qì rénle, nǐ lái zhème wǎn.
Я думаю, що йому потрібен лікар. 我--为, --需要 ----。 我 认-- 他 需- 看-- 。 我 认-, 他 需- 看-生 。 ---------------- 我 认为, 他 需要 看医生 。 0
Wǒ--ènw-i--t- -ū--- -àn-yī-hē--. W- r------ t- x---- k-- y------- W- r-n-é-, t- x-y-o k-n y-s-ē-g- -------------------------------- Wǒ rènwéi, tā xūyào kàn yīshēng.
Я думаю, що він хворий. 我 认-, - 生---。 我 认-- 他 生-- 。 我 认-, 他 生-了 。 ------------- 我 认为, 他 生病了 。 0
W--rè--éi- -- sh-ngbì-gle. W- r------ t- s----------- W- r-n-é-, t- s-ē-g-ì-g-e- -------------------------- Wǒ rènwéi, tā shēngbìngle.
Я думаю, що він тепер спить. 我 -为--他-在睡- 呢 。 我 认-- 他 在-- 呢 。 我 认-, 他 在-觉 呢 。 --------------- 我 认为, 他 在睡觉 呢 。 0
Wǒ-rènwé-, t- zà--sh--j-ào -e. W- r------ t- z-- s------- n-- W- r-n-é-, t- z-i s-u-j-à- n-. ------------------------------ Wǒ rènwéi, tā zài shuìjiào ne.
Ми сподіваємося, що він одружиться з нашою дочкою. 我们---,-他---我们- ---。 我- 希-- 他 娶 我-- 女- 。 我- 希-, 他 娶 我-的 女- 。 ------------------- 我们 希望, 他 娶 我们的 女儿 。 0
W-m-- --wà-g- -ā----wǒmen-de--ǚ-é-. W---- x------ t- q- w---- d- n----- W-m-n x-w-n-, t- q- w-m-n d- n-'-r- ----------------------------------- Wǒmen xīwàng, tā qǔ wǒmen de nǚ'ér.
Ми сподіваємося, що він має багато грошей. 我--希-,-他-有---- 。 我- 希-- 他 有 很-- 。 我- 希-, 他 有 很-钱 。 ---------------- 我们 希望, 他 有 很多钱 。 0
W---- xī----,-t- y-u h-ndu- q-á-. W---- x------ t- y-- h----- q---- W-m-n x-w-n-, t- y-u h-n-u- q-á-. --------------------------------- Wǒmen xīwàng, tā yǒu hěnduō qián.
Ми сподіваємося, що він є мільйонером. 我----, 他--- -万富--。 我- 希-- 他 是- 百--- 。 我- 希-, 他 是- 百-富- 。 ------------------ 我们 希望, 他 是位 百万富翁 。 0
Wǒ--n -īwàn-, t- s-- w-i---i -à- f-w-n-. W---- x------ t- s-- w-- b-- w-- f------ W-m-n x-w-n-, t- s-ì w-i b-i w-n f-w-n-. ---------------------------------------- Wǒmen xīwàng, tā shì wèi bǎi wàn fùwēng.
Я чув / чула, що твоя дружина попала в аварію. 我 -说了- 你---子-出车祸--。 我 听--- 你- 妻- 出--- 。 我 听-了- 你- 妻- 出-祸- 。 ------------------- 我 听说了, 你的 妻子 出车祸了 。 0
W- --------ō-e---ǐ----qī ---ch--c-------. W- t--- s------ n- d- q- z- c-- c-------- W- t-n- s-u-l-, n- d- q- z- c-ū c-ē-u-l-. ----------------------------------------- Wǒ tīng shuōle, nǐ de qī zǐ chū chēhuòle.
Я чув / чула, що вона лежить в лікарні. 我-听-了, 她-躺在--院--。 我 听--- 她 躺- 医-- 。 我 听-了- 她 躺- 医-里 。 ----------------- 我 听说了, 她 躺在 医院里 。 0
W- ---g shuō-e, -- t--- z-i-yīyuà- l-. W- t--- s------ t- t--- z-- y----- l-- W- t-n- s-u-l-, t- t-n- z-i y-y-à- l-. -------------------------------------- Wǒ tīng shuōle, tā tǎng zài yīyuàn lǐ.
Я чув / чула, що твій автомобіль повністю розбитий. 我 听------ -----了-。 我 听--- 你- 汽- 全-- 。 我 听-了- 你- 汽- 全-了 。 ------------------ 我 听说了, 你的 汽车 全坏了 。 0
Wǒ -ī---shuō--, n- ----ìc-----á- h-ài-e. W- t--- s------ n- d- q---- q--- h------ W- t-n- s-u-l-, n- d- q-c-ē q-á- h-à-l-. ---------------------------------------- Wǒ tīng shuōle, nǐ de qìchē quán huàile.
Мене тішить, що Ви прийшли. 您-- --- -高----。 您 能 来 我 太-- 了 。 您 能 来 我 太-兴 了 。 --------------- 您 能 来 我 太高兴 了 。 0
Nín----g -á- wǒ --i--ā-x-ngle. N-- n--- l-- w- t-- g--------- N-n n-n- l-i w- t-i g-o-ì-g-e- ------------------------------ Nín néng lái wǒ tài gāoxìngle.
Мене тішить, що Вас це цікавить. 您-感-趣- ----- - 。 您 感--- 我 太-- 了 。 您 感-趣- 我 太-兴 了 。 ---------------- 您 感兴趣, 我 太高兴 了 。 0
Ní- gǎn -ì--q---wǒ tài---o---g--. N-- g-- x------ w- t-- g--------- N-n g-n x-n-q-, w- t-i g-o-ì-g-e- --------------------------------- Nín gǎn xìngqù, wǒ tài gāoxìngle.
Мене тішить, що Ви хочете купити будинок. 您-----栋 房子,-我---- 了-。 您 要- 这- 房-- 我 太-- 了 。 您 要- 这- 房-, 我 太-兴 了 。 --------------------- 您 要买 这栋 房子, 我 太高兴 了 。 0
N-- -ā- m-i-zhè -òng-f--g-i- wǒ-t-- --ox--g--. N-- y-- m-- z-- d--- f------ w- t-- g--------- N-n y-o m-i z-è d-n- f-n-z-, w- t-i g-o-ì-g-e- ---------------------------------------------- Nín yāo mǎi zhè dòng fángzi, wǒ tài gāoxìngle.
Я припускаю, що останній автобус вже поїхав. 我 担心,---一- 公-汽车-已--离开 - 。 我 担-- 最--- 公--- 已- 离- 了 。 我 担-, 最-一- 公-汽- 已- 离- 了 。 ------------------------- 我 担心, 最后一班 公共汽车 已经 离开 了 。 0
Wǒ--ā--ī-- ----ò---ī -ān ---g-ò-- qì--ē y--īng lí--il-. W- d------ z----- y- b-- g------- q---- y----- l------- W- d-n-ī-, z-ì-ò- y- b-n g-n-g-n- q-c-ē y-j-n- l-k-i-e- ------------------------------------------------------- Wǒ dānxīn, zuìhòu yī bān gōnggòng qìchē yǐjīng líkāile.
Я припускаю, що ми повинні взяти таксі. 恐- 我- - 乘-出租车-。 恐- 我- 得 乘 出-- 。 恐- 我- 得 乘 出-车 。 --------------- 恐怕 我们 得 乘 出租车 。 0
Kǒ-g-----m-n -- -h--- c-ūzū -hē. K----- w---- d- c---- c---- c--- K-n-p- w-m-n d- c-é-g c-ū-ū c-ē- -------------------------------- Kǒngpà wǒmen dé chéng chūzū chē.
Я боюся, що я не маю при собі грошей. 我 -上 恐- -有-带--。 我 身- 恐- 没- 带- 。 我 身- 恐- 没- 带- 。 --------------- 我 身上 恐怕 没有 带钱 。 0
W--s-ē---ang --ng-- -é--ǒ- -----i--. W- s-------- k----- m----- d-- q---- W- s-ē-s-a-g k-n-p- m-i-ǒ- d-i q-á-. ------------------------------------ Wǒ shēnshang kǒngpà méiyǒu dài qián.

Від жестів до мови

Коли ми говоримо або слухаємо, наш мозок повинен багато чого робити. Він повинен обробляти мовні сигнали. Жести та символи також є мовними сигналами. Вони існували вже до людської мови. Деякі знаки є зрозумілими для всіх культур. Інші знаки потрібно вчити. Вони не зрозумілі самі по собі. Жести і символи обробляються як мова. І вони обробляються в тій самій ділянці мозку. Це доведено одним новим дослідженням. Дослідники протестували багатьох випробуваних. Ці випробувані повинні були переглядати різні відео кліпи. Під час перегляду кліпів замірялася активність їх мозку. В одній частині кліпів виражали різні речі. Це відбувалося за допомогою рухів, символів та мови. Інша група випробуваних переглядала інші відео кліпи. Ці відео були кліпи-нісенітниця. Мова, жести і символи неіснуючого. Вони не мали значення. За допомогою вимірів дослідники бачили, що де оброблялося. Вони могли порівняти між собою активність мозку випробуваних. Все, що мало значення, аналізувалося в одній і тій самій ділянці. Результат цього експерименту дуже цікавий. Він показує, як наш мозок заново вивчав мову. Спершу людина спілкувалася за допомогою жестів. Пізніше вона розвинула мову. Таким чином, мозок повинен був вчитися обробляти мову як жести. І очевидно він для цього просто актуалізує стару версію…