Fraseboek

af In die hotel – klagtes   »   sr У хотелу – жалбе

28 [agt en twintig]

In die hotel – klagtes

In die hotel – klagtes

28 [двадесет и осам]

28 [dvadeset i osam]

У хотелу – жалбе

[U hotelu – žalbe]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Serwies Speel Meer
Die stort werk nie. Ту- не ра-и. Т-- н- р---- Т-ш н- р-д-. ------------ Туш не ради. 0
Tu- -- radi. T-- n- r---- T-š n- r-d-. ------------ Tuš ne radi.
Daar is geen warm water nie. Нем- т--л- -оде. Н--- т---- в---- Н-м- т-п-е в-д-. ---------------- Нема топле воде. 0
N-ma-t--l--vod-. N--- t---- v---- N-m- t-p-e v-d-. ---------------- Nema tople vode.
Kan u dit laat regmaak? М----- л- то -а-и-н- ---р-вку? М----- л- т- д--- н- п-------- М-ж-т- л- т- д-т- н- п-п-а-к-? ------------------------------ Можете ли то дати на поправку? 0
M-že---l- t--d--i -- p--r-v--? M----- l- t- d--- n- p-------- M-ž-t- l- t- d-t- n- p-p-a-k-? ------------------------------ Možete li to dati na popravku?
Daar is nie ’n telefoon in die kamer nie. Не-а---л--о---у---б-. Н--- т------- у с---- Н-м- т-л-ф-н- у с-б-. --------------------- Нема телефона у соби. 0
Nem- -e-e---a-u ----. N--- t------- u s---- N-m- t-l-f-n- u s-b-. --------------------- Nema telefona u sobi.
Daar is nie ’n televisie in die kamer nie. Не----ел--из----- -о-и. Н--- т--------- у с---- Н-м- т-л-в-з-р- у с-б-. ----------------------- Нема телевизора у соби. 0
Ne-a ---e--z-r----so-i. N--- t--------- u s---- N-m- t-l-v-z-r- u s-b-. ----------------------- Nema televizora u sobi.
Die kamer het nie ’n balkon nie. Со-- н--- -алкон. С--- н--- б------ С-б- н-м- б-л-о-. ----------------- Соба нема балкон. 0
So----e-a-balko-. S--- n--- b------ S-b- n-m- b-l-o-. ----------------- Soba nema balkon.
Die kamer is te lawaaierig. Соб- -е пребуч-а. С--- ј- п-------- С-б- ј- п-е-у-н-. ----------------- Соба је пребучна. 0
S-ba--e -r--uč--. S--- j- p-------- S-b- j- p-e-u-n-. ----------------- Soba je prebučna.
Die kamer is te klein. С-ба--- пр-м--е-а. С--- ј- п--------- С-б- ј- п-е-а-е-а- ------------------ Соба је премалена. 0
S--a ---prem---n-. S--- j- p--------- S-b- j- p-e-a-e-a- ------------------ Soba je premalena.
Die kamer is te donker. Со---је ----ам--. С--- ј- п-------- С-б- ј- п-е-а-н-. ----------------- Соба је претамна. 0
So-a--e -r----na. S--- j- p-------- S-b- j- p-e-a-n-. ----------------- Soba je pretamna.
Die verhitting werk nie. Гр--а-е не----и. Г------ н- р---- Г-е-а-е н- р-д-. ---------------- Грејање не ради. 0
G-e--nje n- r--i. G------- n- r---- G-e-a-j- n- r-d-. ----------------- Grejanje ne radi.
Die lugverkoeler werk nie. Клим---ре--- ----а-и. К----------- н- р---- К-и-а-у-е-а- н- р-д-. --------------------- Клима-уређај не ради. 0
K-im-----đ-j-----a-i. K----------- n- r---- K-i-a-u-e-a- n- r-d-. --------------------- Klima-uređaj ne radi.
Die televisie is gebreek. Те-еви-ор -- -окв-р--. Т-------- ј- п-------- Т-л-в-з-р ј- п-к-а-е-. ---------------------- Телевизор је покварен. 0
T-l-v-zor--- --kva--n. T-------- j- p-------- T-l-v-z-r j- p-k-a-e-. ---------------------- Televizor je pokvaren.
Ek hou nie daarvan nie. Т- ми с---е ---ђ-. Т- м- с- н- с----- Т- м- с- н- с-и-а- ------------------ То ми се не свиђа. 0
To--- s- -- -v-đ-. T- m- s- n- s----- T- m- s- n- s-i-a- ------------------ To mi se ne sviđa.
Dit is te duur. Т---и ј---ре---п-. Т- м- ј- п-------- Т- м- ј- п-е-к-п-. ------------------ То ми је прескупо. 0
T- mi--e p---k--o. T- m- j- p-------- T- m- j- p-e-k-p-. ------------------ To mi je preskupo.
Het u iets goedkoper? И-----л- --ш---јеф--н---? И---- л- н---- ј--------- И-а-е л- н-ш-о ј-ф-и-и-е- ------------------------- Имате ли нешто јефтиније? 0
I---e -i---št- -ef-i-i--? I---- l- n---- j--------- I-a-e l- n-š-o j-f-i-i-e- ------------------------- Imate li nešto jeftinije?
Is daar ’n jeugherberg in die nabyheid? И----и о-де - б-изин--ом--дин-ки-----т--? И-- л- о--- у б------ о--------- с------- И-а л- о-д- у б-и-и-и о-л-д-н-к- с-е-т-ј- ----------------------------------------- Има ли овде у близини омладински смештај? 0
Ima -i o-d----b-izi---om-a--n-ki-s-ešta-? I-- l- o--- u b------ o--------- s------- I-a l- o-d- u b-i-i-i o-l-d-n-k- s-e-t-j- ----------------------------------------- Ima li ovde u blizini omladinski smeštaj?
Is daar ’n gastehuis in die nabyheid? И---ли ---е-- -л--и-- -р--оћи-те? И-- л- о--- у б------ п---------- И-а л- о-д- у б-и-и-и п-е-о-и-т-? --------------------------------- Има ли овде у близини преноћиште? 0
Ima -- --de-u-bli-ini-p--n-ći--e? I-- l- o--- u b------ p----------- I-a l- o-d- u b-i-i-i p-e-o-́-š-e- ---------------------------------- Ima li ovde u blizini prenoćište?
Is daar ’n restaurant in die nabyheid? Им---и --де ---ли--н--рес--р--? И-- л- о--- у б------ р-------- И-а л- о-д- у б-и-и-и р-с-о-а-? ------------------------------- Има ли овде у близини ресторан? 0
Im--l-------- -l-zi-i r---or--? I-- l- o--- u b------ r-------- I-a l- o-d- u b-i-i-i r-s-o-a-? ------------------------------- Ima li ovde u blizini restoran?

Positiewe taal, negatiewe taal

Die meeste mense is optimiste of pessimiste. Maar dit kan ook vir tale geld! Wetenskaplikes ontleed gereeld die woordeskat van tale. So kom hulle dikwels met verstommende resultate vorendag. Engels het byvoorbeeld meer negatiewe as positiewe woorde. Daar is byna dubbel soveel woorde vir negatiewe emosies. In Westerse samelewings beïnvloed die woordeskat die sprekers. Daar kla mense taamlik dikwels. Hulle kritiseer ook baie dinge. Dus gebruik hulle taal wat oorwegend ’n meer negatiewe toon het. Maar negatiewe woorde is ook om ’n ander rede interessant. Hulle bevat meer inligting as positiewe woorde. Die rede is dalk in ons evolusie. Dit was altyd vir alle lewende dinge belangrik om gevare raak te sien. Hulle moes vinnig op risiko’s reageer. Afgesien daarvan wou hulle ander teen gevare waarsku. Gevolglik was dit noodsaaklik dat die inligting baie vinnig oorgedra word. Soveel moontlik moes met so min woorde moontlik gesê word. Afgesien daarvan het negatiewe taal geen wesenlike voordele nie. Dit kan ’n mens jou maklik indink. Mense wat net negatief praat, is sekerlik nie baie gewild nie. Verder beïnvloed negatiewe taal ons emosies. Aan die ander kant kan positiewe taal ’n positiewe effek hê. Mense wat alles positief uitdruk, is meer suksesvol in hul loopbaan. Ons moet dus ons taal versigtiger gebruik. Want ons kies watter woordeskat ons gebruik. En deur ons taal skep ons ons werklikheid. So: praat positief!