Fraseboek

af In die restaurant 1   »   ad Рестораным 1

29 [nege en twintig]

In die restaurant 1

In die restaurant 1

29 [тIокIырэ бгъурэ]

29 [tIokIyrje bgurje]

Рестораным 1

[Restoranym 1]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Adigies Speel Meer
Is die tafel oop? М- -ан----быт-гъэп-н--а? М- I---- у-------- н---- М- I-н-р у-ы-ы-ъ-п н-I-? ------------------------ Мы Iанэр убытыгъэп ныIа? 0
M- ---jer u--t-gj-p-ny-a? M- I----- u-------- n---- M- I-n-e- u-y-y-j-p n-I-? ------------------------- My Ianjer ubytygjep nyIa?
Ek wil graag die spyskaart hê asseblief. Меню- ---аплъэ-----и--у--хъущт-э. М---- с------- с-------- х------- М-н-м с-х-п-ъ- с-I-и-ъ-, х-у-т-э- --------------------------------- Менюм сыхаплъэ сшIоигъу, хъущтмэ. 0
M--jum syh-p-je-s-h--igu- hu-h---je. M----- s------- s-------- h--------- M-n-u- s-h-p-j- s-h-o-g-, h-s-h-m-e- ------------------------------------ Menjum syhaplje sshIoigu, hushhtmje.
Wat kan u aanbeveel? О -ы--и-ъоу-къытфэ-л-эгъ-- ---------? О с-- и---- к------------- п--------- О с-д и-ъ-у к-ы-ф-п-ъ-г-у- п-ъ-к-ы-т- ------------------------------------- О сыд игъоу къытфэплъэгъун плъэкIыщт? 0
O -y- ig-u-k--fjeplj-g-- ----kIysh-t? O s-- i--- k------------ p----------- O s-d i-o- k-t-j-p-j-g-n p-j-k-y-h-t- ------------------------------------- O syd igou kytfjepljegun pljekIyshht?
Ek wil graag ’n bier hê. С---ивэ--ыф--. С- п--- с----- С- п-в- с-ф-й- -------------- Сэ пивэ сыфай. 0
Sje piv---s-fa-. S-- p---- s----- S-e p-v-e s-f-j- ---------------- Sje pivje syfaj.
Ek wil graag ’n mineraalwater hê. Сэ-м-не-алы-с с-ф-й. С- м--------- с----- С- м-н-р-л-п- с-ф-й- -------------------- Сэ минералыпс сыфай. 0
Sje---n--a-yps-s--aj. S-- m--------- s----- S-e m-n-r-l-p- s-f-j- --------------------- Sje mineralyps syfaj.
Ek wil graag ’n lemoensap hê. С- ---льсин-пс-с-фай. С- а---------- с----- С- а-е-ь-и-ы-с с-ф-й- --------------------- Сэ апельсиныпс сыфай. 0
S-e -pe-'s-n--- -y---. S-- a---------- s----- S-e a-e-'-i-y-s s-f-j- ---------------------- Sje apel'sinyps syfaj.
Ek wil graag ’n koffie hê. Сэ к-ф- -ы---. С- к--- с----- С- к-ф- с-ф-й- -------------- Сэ кофе сыфай. 0
S-- k--e s-faj. S-- k--- s----- S-e k-f- s-f-j- --------------- Sje kofe syfaj.
Ek wil graag ’n koffie met melk hê. С---о-е- щэ-хэк----эу -ыфай. С- к---- щ- х-------- с----- С- к-ф-м щ- х-к-а-ъ-у с-ф-й- ---------------------------- Сэ кофем щэ хэкIагъэу сыфай. 0
S-- -o-e---hh-- -jek--g-e- --f--. S-- k---- s---- h--------- s----- S-e k-f-m s-h-e h-e-I-g-e- s-f-j- --------------------------------- Sje kofem shhje hjekIagjeu syfaj.
Met suiker, asseblief. Шъо-щы-ъ----лъэу- --ущ-м-. Ш-------- х------ х------- Ш-о-щ-г-у х-л-э-, х-у-т-э- -------------------------- Шъоущыгъу хэлъэу, хъущтмэ. 0
Sh-u--h-g--h-elj-u- h---ht-je. S--------- h------- h--------- S-o-s-h-g- h-e-j-u- h-s-h-m-e- ------------------------------ Shoushhygu hjeljeu, hushhtmje.
Ek wil graag tee hê. Сэ ---б-ъэ ---а-. С- щ------ с----- С- щ-и-ж-э с-ф-й- ----------------- Сэ щаибжъэ сыфай. 0
S-- shh-ibz--e s-faj. S-- s--------- s----- S-e s-h-i-z-j- s-f-j- --------------------- Sje shhaibzhje syfaj.
Ek wil graag tee met suurlemoen hê. Сэ--а---ъ--ли--- хэ------ы--й. С- щ------ л---- х----- с----- С- щ-и-ж-э л-м-н х-л-э- с-ф-й- ------------------------------ Сэ щаибжъэ лимон хэлъэу сыфай. 0
S-----h-ib--j--l-m-n-hj-l-e---yf-j. S-- s--------- l---- h------ s----- S-e s-h-i-z-j- l-m-n h-e-j-u s-f-j- ----------------------------------- Sje shhaibzhje limon hjeljeu syfaj.
Ek wil graag tee met melk hê. Сэ-ща-б-ъэ -э-х----гъэ- сыфай. С- щ------ щ- х-------- с----- С- щ-и-ж-э щ- х-к-а-ъ-у с-ф-й- ------------------------------ Сэ щаибжъэ щэ хэкIагъэу сыфай. 0
S-e shha-bzh-- sh--------I--je---y---. S-- s--------- s---- h--------- s----- S-e s-h-i-z-j- s-h-e h-e-I-g-e- s-f-j- -------------------------------------- Sje shhaibzhje shhje hjekIagjeu syfaj.
Het jy sigarette? Т--ын шъ-иI-? Т---- ш------ Т-т-н ш-у-I-? ------------- Тутын шъуиIа? 0
T-ty- s-uiI-? T---- s------ T-t-n s-u-I-? ------------- Tutyn shuiIa?
Het jy ’n asbak? Тутын-----э-ит--ъ---ъ---ъу-Iа? Т---- с---- и--------- ш------ Т-т-н с-а-э и-э-ъ-а-ъ- ш-у-I-? ------------------------------ Тутын стафэ итэкъуалъэ шъуиIа? 0
Tu-yn -t---e-itjek-a-j- s-----? T---- s----- i--------- s------ T-t-n s-a-j- i-j-k-a-j- s-u-I-? ------------------------------- Tutyn stafje itjekualje shuiIa?
Het jy ’n aansteker? С--н---ш--иI-? С----- ш------ С-р-ы- ш-у-I-? -------------- Сырныч шъуиIа? 0
S--nych sh-iIa? S------ s------ S-r-y-h s-u-I-? --------------- Syrnych shuiIa?
Ek kort ’n vurk. Цац-- -------. Ц---- с------- Ц-ц-м с-щ-к-э- -------------- Цацэм сыщэкIэ. 0
Ca-----s---h-ek--e. C----- s----------- C-c-e- s-s-h-e-I-e- ------------------- Cacjem syshhjekIje.
Ek kort ’n mes. Ш-эжъ-е- -ыщэкIэ. Ш------- с------- Ш-э-ъ-е- с-щ-к-э- ----------------- Шъэжъыем сыщэкIэ. 0
S----hye----s--j---j-. S-------- s----------- S-j-z-y-m s-s-h-e-I-e- ---------------------- Shjezhyem syshhjekIje.
Ek kort ’n lepel. Дж-м-ш-ым сыщ---э. Д-------- с------- Д-э-ы-х-м с-щ-к-э- ------------------ Джэмышхым сыщэкIэ. 0
D--je--s-----s----j-k--e. D----------- s----------- D-h-e-y-h-y- s-s-h-e-I-e- ------------------------- Dzhjemyshhym syshhjekIje.

Grammatika voorkom leuens!

Elke taal het spesifieke kenmerke. Maar party het ook kenmerke wat wêreldwyd uniek is. Onder dié tale is Trio. Trio is ’n Amerikaanse boorlingtaal in Suid-Amerika. Sowat 2 000 mense in Brasilië en Suriname praat dit. Wat Trio spesiaal maak, is sy grammatika. Want dit dwing sprekers om altyd die waarheid te praat. Die sogenaamde verydelende slot (“frustrative ending”) is daarvoor verantwoordelik. Dié agtervoegsel word in Trio aan werkwoorde gelas. Dit dui aan hoe waar ’n sin is. n Eenvoudige voorbeeld verduidelik presies hoe dit werk. Kom ons gebruik die sin D ie kind het skool toe gegaan . In Trio moet die spreker ’n beplaade agtervoegsel aan die werkwoord las. Deur dié einde kan hy aandui of hy die kind self gesien het. Maar hy kan ook aandui dat hy dit net deur gesprekke met ander weet. Of hy sê deur die einde dat hy weet dis ’n leuen. Die spreker moet hom dus verbind tot wat hy sê. Dit beteken hy moet kommunikeer hoe waar ’n stelling is. So kan hy nie enigiets geheim hou of versuiker nie. As ’n Trio-spreker die einde weglaat, word hy as ’n leuenaar beskou. Die amptelike taal in Suriname is Nederlands. Vertalings uit Nederlands na Trio is dikwels problematies. Omdat die meeste tale minder noukeurig is. Hulle maak dit vir sprekers moontlik om vaag te wees. Dus verbind tolke nie altyd hulself tot wat hulle sê nie. Daarom is kommunikasie met Trio-sprekers moeilik. Miskien sal die verydelende slot ook in ander tale nuttig wees? Nie net in die taal van politiek nie…