Fraseboek

af Gister – vandag – môre   »   uk Вчора – сьогодні – завтра

10 [tien]

Gister – vandag – môre

Gister – vandag – môre

10 [десять]

10 [desyatʹ]

Вчора – сьогодні – завтра

[Vchora – sʹohodni – zavtra]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Oekraïns Speel Meer
Gister was Saterdag. В-о-- бу----уб--а. В---- б--- с------ В-о-а б-л- с-б-т-. ------------------ Вчора була субота. 0
Vch--a----a -ubo--. V----- b--- s------ V-h-r- b-l- s-b-t-. ------------------- Vchora bula subota.
Gister was ek in die bioskoop. Вчо-- ---у- / -у-- --кі-о. В---- я б-- / б--- у к---- В-о-а я б-в / б-л- у к-н-. -------------------------- Вчора я був / була у кіно. 0
V--o-a--a b-v-/-bula-u --no. V----- y- b-- / b--- u k---- V-h-r- y- b-v / b-l- u k-n-. ---------------------------- Vchora ya buv / bula u kino.
Die rolprent was interessant. Фільм бу-----ав--. Ф---- б-- ц------- Ф-л-м б-в ц-к-в-й- ------------------ Фільм був цікавий. 0
F--ʹm --v---------̆. F---- b-- t--------- F-l-m b-v t-i-a-y-̆- -------------------- Filʹm buv tsikavyy̆.
Vandag is Sondag. С-о-од---н--і-я. С------- н------ С-о-о-н- н-д-л-. ---------------- Сьогодні неділя. 0
S--h-dni--e---y-. S------- n------- S-o-o-n- n-d-l-a- ----------------- Sʹohodni nedilya.
Vandag werk ek nie. Сьо-од-- я -е -ра--ю. С------- я н- п------ С-о-о-н- я н- п-а-ю-. --------------------- Сьогодні я не працюю. 0
Sʹo--dn--y---e -r--syu-u. S------- y- n- p--------- S-o-o-n- y- n- p-a-s-u-u- ------------------------- Sʹohodni ya ne pratsyuyu.
Ek bly tuis. / Ek bly by die huis. Я -алишаюс--в--ма. Я з-------- в----- Я з-л-ш-ю-я в-о-а- ------------------ Я залишаюся вдома. 0
Y----lysha-usya vdom-. Y- z----------- v----- Y- z-l-s-a-u-y- v-o-a- ---------------------- YA zalyshayusya vdoma.
Môre is Maandag. З-втр--по--д-л--. З----- п--------- З-в-р- п-н-д-л-к- ----------------- Завтра понеділок. 0
Za-t-a p---di-o-. Z----- p--------- Z-v-r- p-n-d-l-k- ----------------- Zavtra ponedilok.
Môre werk ek weer. Завт-- я знову -рацю-. З----- я з---- п------ З-в-р- я з-о-у п-а-ю-. ---------------------- Завтра я знову працюю. 0
Z-v--- ya zn--u-p-ats-uy-. Z----- y- z---- p--------- Z-v-r- y- z-o-u p-a-s-u-u- -------------------------- Zavtra ya znovu pratsyuyu.
Ek werk op kantoor. Я --а-ю--в----с-. Я п----- в о----- Я п-а-ю- в о-і-і- ----------------- Я працюю в офісі. 0
Y- --atsy-------fi-i. Y- p-------- v o----- Y- p-a-s-u-u v o-i-i- --------------------- YA pratsyuyu v ofisi.
Wie is dit? Хто---? Х-- ц-- Х-о ц-? ------- Хто це? 0
Kh-o---e? K--- t--- K-t- t-e- --------- Khto tse?
Dit is Peter. Ц---етр-. Ц- П----- Ц- П-т-о- --------- Це Петро. 0
Tse P-tro. T-- P----- T-e P-t-o- ---------- Tse Petro.
Peter is ’n student. П-----–-студе--. П---- – с------- П-т-о – с-у-е-т- ---------------- Петро – студент. 0
Pet-o----tu---t. P---- – s------- P-t-o – s-u-e-t- ---------------- Petro – student.
Wie is dit? Хто---? Х-- ц-- Х-о ц-? ------- Хто це? 0
Khto -s-? K--- t--- K-t- t-e- --------- Khto tse?
Dit is Martha. Це-Ма-та. Ц- М----- Ц- М-р-а- --------- Це Марта. 0
Tse -a-ta. T-- M----- T-e M-r-a- ---------- Tse Marta.
Martha is ’n sekretaresse. М-----– с--------а. М---- – с---------- М-р-а – с-к-е-а-к-. ------------------- Марта – секретарка. 0
Mar---- s-k---a-k-. M---- – s---------- M-r-a – s-k-e-a-k-. ------------------- Marta – sekretarka.
Peter en Martha is vriende. Петро ---а-та-–-друз-. П---- і М---- – д----- П-т-о і М-р-а – д-у-і- ---------------------- Петро і Марта – друзі. 0
P-tr- - --r---- --uzi. P---- i M---- – d----- P-t-o i M-r-a – d-u-i- ---------------------- Petro i Marta – druzi.
Peter is Martha se vriend. П-т-о-є др--ом Ма-т-. П---- є д----- М----- П-т-о є д-у-о- М-р-и- --------------------- Петро є другом Марти. 0
P--ro -e----h-- ----y. P---- y- d----- M----- P-t-o y- d-u-o- M-r-y- ---------------------- Petro ye druhom Marty.
Martha is Peter se vriendin. М-рта-є -од--г-- -е--а. М---- є п------- П----- М-р-а є п-д-у-о- П-т-а- ----------------------- Марта є подругою Петра. 0
M---- y---od---------t-a. M---- y- p-------- P----- M-r-a y- p-d-u-o-u P-t-a- ------------------------- Marta ye podruhoyu Petra.

Leer in jou slaap

Vreemde tale is deesdae deel van algemene opvoeding. As dit net nie so vervelig was om hulle te leer nie! Daar is goeie nuus vir almal wat daarmee sukkel. Ons kan die beste leer terwyl ons slaap! Verskeie wetenskaplike studies het tot dié gevolgtrekking gekom. En ons kan dit gebruik wanneer ons tale leer. Ons verwerk die dag se gebeure terwyl ons slaap. Ons brein ontleed nuwe ervarings. Alles wat ons beleef het, word weer deurdink. Die nuwe inhoud word in ons brein versterk. Dinge wat ons leer net voordat ons aan die slaap raak, word besonder goed onthou. Daarom kan dit nuttig wees om belangrike items saans deur te kyk. ’n Verskillende slaapfase is verantwoordelik vir verskillende geleerde inhoud. VOB-slaap ondersteun psigomotoriese leerwerk. Musiek maak en sport val in dié afdeling. In teenstelling daarmee word suiwer kennis tydens diep slaap geleer. Alles wat ons leer, word daar deurdink. Selfs woordeskat en grammatika! Wanneer ons tale leer, moet ons brein baie hard werk. Dit moet nuwe woorde en reëls stoor. Alles word tydens slaap weer teruggespeel. Navorsers noem dit terugspeelteorie. Dis egter belangrik dat jy goed slaap. Liggaam en verstand moet behoorlik herstel. Slegs dan kan die brein doeltreffend werk. Jy kon sê goeie slaap, goeie kognitiewe werking. Terwyl ons rus, is ons brein nog aktief… En dan: Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc!