Размоўнік

be У гасцініцы – прыбыццё   »   hy In the hotel – Arrival

27 [дваццаць сем]

У гасцініцы – прыбыццё

У гасцініцы – прыбыццё

27 [քսանյոթ]

27 [k’sanyot’]

In the hotel – Arrival

[hyuranots’i zhamanum]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Армянская Гуляць Больш
У Вас ёсць вольны нумар? Ա-ա---ե---կ ու---ք: Ազատ սենյակ ունե՞ք: Ա-ա- ս-ն-ա- ո-ն-՞-: ------------------- Ազատ սենյակ ունե՞ք: 0
Aza---e---k-un-՞k’ Azat senyak une՞k’ A-a- s-n-a- u-e-k- ------------------ Azat senyak une՞k’
Я забраніраваў / забраніравала нумар. Ես --ն-ակ--- ----իրե-: Ես սենյակ եմ պատվիրել: Ե- ս-ն-ա- ե- պ-տ-ի-ե-: ---------------------- Ես սենյակ եմ պատվիրել: 0
Y-- -enyak-ye- p-t----l Yes senyak yem patvirel Y-s s-n-a- y-m p-t-i-e- ----------------------- Yes senyak yem patvirel
Маё прозвішча – Мюлер. Իմ----ւ-----ուլլ-ր է: Իմ անունը Մյուլլեր է: Ի- ա-ո-ն- Մ-ո-լ-ե- է- --------------------- Իմ անունը Մյուլլեր է: 0
Im a---- -y-l-e--e Im anuny Myuller e I- a-u-y M-u-l-r e ------------------ Im anuny Myuller e
Мне патрэбны аднамесны нумар. Ի-ձ մեկ-ե----ց սեն-ա- է ---կ--որ: Ինձ մեկտեղանոց սենյակ է հարկավոր: Ի-ձ մ-կ-ե-ա-ո- ս-ն-ա- է հ-ր-ա-ո-: --------------------------------- Ինձ մեկտեղանոց սենյակ է հարկավոր: 0
I-dz m-----han-t----enya- e h----vor Indz mekteghanots’ senyak e harkavor I-d- m-k-e-h-n-t-’ s-n-a- e h-r-a-o- ------------------------------------ Indz mekteghanots’ senyak e harkavor
Мне патрэбны двухмесны нумар. Ին- ե-կու տեղա--ց --ն--կ-է ---կավոր: Ինձ երկու տեղանոց սենյակ է հարկավոր: Ի-ձ ե-կ-ւ տ-ղ-ն-ց ս-ն-ա- է հ-ր-ա-ո-: ------------------------------------ Ինձ երկու տեղանոց սենյակ է հարկավոր: 0
I-dz y-rku-----a---s’--enya--e--ar--v-r Indz yerku teghanots’ senyak e harkavor I-d- y-r-u t-g-a-o-s- s-n-a- e h-r-a-o- --------------------------------------- Indz yerku teghanots’ senyak e harkavor
Колькі каштуе нумар на адну ноч? Ի-ն-----ե-ս--յ--ը մե- ---ե--ա---մա-: Ի՞նչ արժե սենյակը մեկ գիշերվա համար: Ի-ն- ա-ժ- ս-ն-ա-ը մ-կ գ-շ-ր-ա հ-մ-ր- ------------------------------------ Ի՞նչ արժե սենյակը մեկ գիշերվա համար: 0
I----’---zhe--e-y-ky-mek--i-he-va--a-ar I՞nch’ arzhe senyaky mek gisherva hamar I-n-h- a-z-e s-n-a-y m-k g-s-e-v- h-m-r --------------------------------------- I՞nch’ arzhe senyaky mek gisherva hamar
Я хацеў бы / хацела бы нумар з ванным пакоем. Ես-ուզ--- ե---ոգ------------կ: Ես ուզում եմ լոգարանով սենյակ: Ե- ո-զ-ւ- ե- լ-գ-ր-ն-վ ս-ն-ա-: ------------------------------ Ես ուզում եմ լոգարանով սենյակ: 0
Ye- u-u- -e- ---aran-- sen-ak Yes uzum yem logaranov senyak Y-s u-u- y-m l-g-r-n-v s-n-a- ----------------------------- Yes uzum yem logaranov senyak
Я хацеў бы / хацела бы нумар з душам. Ե--ու-ում-ե----ցու--վ սե-յ-կ: Ես ուզում եմ ցնցուղով սենյակ: Ե- ո-զ-ւ- ե- ց-ց-ւ-ո- ս-ն-ա-: ----------------------------- Ես ուզում եմ ցնցուղով սենյակ: 0
Yes uzum-ye--ts-nts’ugh-- se--ak Yes uzum yem ts’nts’ughov senyak Y-s u-u- y-m t-’-t-’-g-o- s-n-a- -------------------------------- Yes uzum yem ts’nts’ughov senyak
Магу я ўбачыць нумар? Կ-ր--- եմ-ս--յ----տ-----: Կարո՞ղ եմ սենյակը տեսնել: Կ-ր-՞- ե- ս-ն-ա-ը տ-ս-ե-: ------------------------- Կարո՞ղ եմ սենյակը տեսնել: 0
K--o-gh y----e---k- te-n-l Karo՞gh yem senyaky tesnel K-r-՞-h y-m s-n-a-y t-s-e- -------------------------- Karo՞gh yem senyaky tesnel
Ці ёсць тут гараж? Ա-ստ-- ա-տ--ն-կ կ--: Այստեղ ավտոտնակ կա՞: Ա-ս-ե- ա-տ-տ-ա- կ-՞- -------------------- Այստեղ ավտոտնակ կա՞: 0
Ayst-gh--v-o---k --՞ Aystegh avtotnak ka՞ A-s-e-h a-t-t-a- k-՞ -------------------- Aystegh avtotnak ka՞
Ці ёсць тут сейф? Ա--տեղ կ-՞ -աղ--ար--: Այստեղ կա՞ գաղտնարան: Ա-ս-ե- կ-՞ գ-ղ-ն-ր-ն- --------------------- Այստեղ կա՞ գաղտնարան: 0
A--te-h ----------aran Aystegh ka՞ gaghtnaran A-s-e-h k-՞ g-g-t-a-a- ---------------------- Aystegh ka՞ gaghtnaran
Ці ёсць тут факс? Ա-ս-եղ կա- -ա-ս: Այստեղ կա՞ ֆաքս: Ա-ս-ե- կ-՞ ֆ-ք-: ---------------- Այստեղ կա՞ ֆաքս: 0
A-st-gh--a՞-fak’s Aystegh ka՞ fak’s A-s-e-h k-՞ f-k-s ----------------- Aystegh ka՞ fak’s
Добра, я пасяляюся ў гэтым нумары. Լ-վ-----վ---նո---ե- -յս-ս-նյակը: Լավ, ես վերցնում եմ այս սենյակը: Լ-վ- ե- վ-ր-ն-ւ- ե- ա-ս ս-ն-ա-ը- -------------------------------- Լավ, ես վերցնում եմ այս սենյակը: 0
L--, -e--v-r--’-um-y-- --s -e-yaky Lav, yes verts’num yem ays senyaky L-v- y-s v-r-s-n-m y-m a-s s-n-a-y ---------------------------------- Lav, yes verts’num yem ays senyaky
Вось ключы. Այ-տ-ղ-բա--լ-ն--ր- են: Այստեղ բանալիններն են: Ա-ս-ե- բ-ն-լ-ն-ե-ն ե-: ---------------------- Այստեղ բանալիններն են: 0
Ayst--- b-n-------- -en Aystegh banalinnern yen A-s-e-h b-n-l-n-e-n y-n ----------------------- Aystegh banalinnern yen
Вось мой багаж. Ա--տ-ղ -մ ճ-մ-ր---ն-ր---ն: Այստեղ իմ ճամպրուկներն են: Ա-ս-ե- ի- ճ-մ-ր-ւ-ն-ր- ե-: -------------------------- Այստեղ իմ ճամպրուկներն են: 0
Aysteg- ----ham--u-n-r- -en Aystegh im champruknern yen A-s-e-h i- c-a-p-u-n-r- y-n --------------------------- Aystegh im champruknern yen
А якой гадзіне снеданне? Ժ--ը -ան----- է ն--աճ---: Ժամը քանիսի՞ն է նախաճաշը: Ժ-մ- ք-ն-ս-՞- է ն-խ-ճ-շ-: ------------------------- Ժամը քանիսի՞ն է նախաճաշը: 0
Z--my-k--n--i-- - --kh----s-y Zhamy k’anisi՞n e nakhachashy Z-a-y k-a-i-i-n e n-k-a-h-s-y ----------------------------- Zhamy k’anisi՞n e nakhachashy
А якой гадзіне абед? Ժ-----անիսի-ն է---շ-: Ժամը քանիսի՞ն է ճաշը: Ժ-մ- ք-ն-ս-՞- է ճ-շ-: --------------------- Ժամը քանիսի՞ն է ճաշը: 0
Zh--- -’---s-՞--- c-as-y Zhamy k’anisi՞n e chashy Z-a-y k-a-i-i-n e c-a-h- ------------------------ Zhamy k’anisi՞n e chashy
А якой гадзіне вячэра? Ժամ- քա-իսի-ն է ը-թրիք-: Ժամը քանիսի՞ն է ընթրիքը: Ժ-մ- ք-ն-ս-՞- է ը-թ-ի-ը- ------------------------ Ժամը քանիսի՞ն է ընթրիքը: 0
Zh-my-k’-nisi՞- e --t-r--’y Zhamy k’anisi՞n e ynt’rik’y Z-a-y k-a-i-i-n e y-t-r-k-y --------------------------- Zhamy k’anisi՞n e ynt’rik’y

Перапынкі важныя для поспеху ў вучобе

Тыя, хто жадае добра вучыцца, павінны часцей рабіць перапынкі! Да гэтага выніку прывялі новыя навуковыя даследаванні. Вучоныя даследавалі фазы вывучэння. Пры гэтым былі смадэляваны розныя вучэбныя сітуацыі. Лепей за ўсё мы ўспрымаем інфармацыю маленькімі порцыямі. Гэта значыць, што нам не трэба вучыць многа за адзін раз. Паміж заняткамі неабходна заўсёды рабіць перапынкі. Наш поспех у вучобе залежыць таксама і ад біяхімічных працэсаў. Гэтыя працэсы адбываюцца ў нашым мозгу. Яны вызначаюць наш аптымальны рытм навучання. Калі мы ўспрымаем новае, наш мозг вырабляе пэўныя рэчывы. Гэтыя рэчывы ўплываюць на актыўнасць клетак мозгу. У гэтым працэсе важную ролю гуляюць два розных спецыфічных фермента. Яны вылучаюцца пры вывучэнні новага матэрыялу. Але яны не вырабляюцца адначасова. Іх уздзеянне праяўляецца праз некаторы прамежак часу. Але лепей ўсяго мы вучымся тады, калі абодва фермента прысутнічаюць разам. І наш поспех значна павялічваецца, калі мы часцей робім перапынкі. Такім чынам, мае сэнс вар'іраваць працягласць асобных фаз вывучэння. Працягласць перапынкаў таксама павінна быць рознай. У пачатку ідэальна рабіць два перапынкі па дзесяць хвілін. Пасля - адзін перапынак у пяць хвілін. Затым - яшчэ адзін у 30 хвілін. Падчас перапынкаў наш мозг лепей запамінае новы матэрыял. Падчас перапынкаў неабходна пакідаць свае рабочае месца. Акрамя гэтага, добра парухацца падчас перапынкаў. Таму трохі прагуляйцеся паміж заняткаў. І хай сумленне не мучае вас, бо вы пры гэтым вучыцеся!