Размоўнік

be У кіно   »   hy կինոյում

45 [сорак пяць]

У кіно

У кіно

45 [քառասունհինգ]

45 [k’arrasunhing]

կինոյում

[kinoyum]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Армянская Гуляць Больш
Мы хочам пайсці ў кіно. Մե------ո-----ք -ինո -նա-: Մ___ ո_____ ե__ կ___ գ____ Մ-ն- ո-զ-ւ- ե-ք կ-ն- գ-ա-: -------------------------- Մենք ուզում ենք կինո գնալ: 0
M-nk- ---m ----’-kino --al M____ u___ y____ k___ g___ M-n-’ u-u- y-n-’ k-n- g-a- -------------------------- Menk’ uzum yenk’ kino gnal
Сёння ідзе добры фільм. Ա--ո-------իլ- է---ն-լո-: Ա____ լ__ ֆ___ է լ_______ Ա-ս-ր լ-վ ֆ-լ- է լ-ն-լ-ւ- ------------------------- Այսոր լավ ֆիլմ է լինելու: 0
A-sor ----fil- ---i-e-u A____ l__ f___ e l_____ A-s-r l-v f-l- e l-n-l- ----------------------- Aysor lav film e linelu
Фільм зусім новы. Ֆիլմ- -----: Ֆ____ ն__ է_ Ֆ-լ-ը ն-ր է- ------------ Ֆիլմը նոր է: 0
Filmy --r e F____ n__ e F-l-y n-r e ----------- Filmy nor e
Дзе знаходзіцца каса? Ո-տե-- - --մսա----: Ո_____ է տ_________ Ո-տ-՞- է տ-մ-ա-կ-ը- ------------------- Որտե՞ղ է տոմսարկղը: 0
V--t--gh e-tomsa----y V_______ e t_________ V-r-e-g- e t-m-a-k-h- --------------------- Vorte՞gh e tomsarkghy
Ці ёсць яшчэ вольныя месцы? Ա-ատ--եղեր--ա-ն: Ա___ տ____ կ____ Ա-ա- տ-ղ-ր կ-՞-: ---------------- Ազատ տեղեր կա՞ն: 0
A-at--e--er k-՞n A___ t_____ k___ A-a- t-g-e- k-՞- ---------------- Azat tegher ka՞n
Колькі каштуе ўваходны білет? Ի-նչ --ժեն-մո-տքի ---սե-ը: Ի___ ա____ մ_____ տ_______ Ի-ն- ա-ժ-ն մ-ւ-ք- տ-մ-ե-ը- -------------------------- Ի՞նչ արժեն մուտքի տոմսերը: 0
I-nch’---z----mut-’i t--sery I_____ a_____ m_____ t______ I-n-h- a-z-e- m-t-’- t-m-e-y ---------------------------- I՞nch’ arzhen mutk’i tomsery
Калі пачынаецца сеанс? Ե՞րբ-է---սվո-մ-ն---այա--ւմը: Ե___ է ս______ ն____________ Ե-ր- է ս-ս-ո-մ ն-ր-ա-ա-ո-մ-: ---------------------------- Ե՞րբ է սկսվում ներկայացումը: 0
Y--r- e s-s-u- ner------’umy Y____ e s_____ n____________ Y-՞-b e s-s-u- n-r-a-a-s-u-y ---------------------------- Ye՞rb e sksvum nerkayats’umy
Як доўга ідзе фільм? Ո---՞----ֆիլ-- -և-ղ---յո---: Ո_____ է ֆ____ տ____________ Ո-ք-՞- է ֆ-լ-ի տ-ո-ո-թ-ո-ն-: ---------------------------- Որքա՞ն է ֆիլմի տևողությունը: 0
V-r--a՞n e fi-mi -evogh--’--ny V_______ e f____ t____________ V-r-’-՞- e f-l-i t-v-g-u-’-u-y ------------------------------ Vork’a՞n e filmi tevoghut’yuny
Ці можна забраніраваць білеты? Հն----ո-ր-է տ-մ--ր պ--վ-րե-: Հ________ է տ_____ պ________ Հ-ա-ա-ո-ր է տ-մ-ե- պ-տ-ի-ե-: ---------------------------- Հնարավո՞ր է տոմսեր պատվիրել: 0
Hnara-o՞r---toms-r p-tv-rel H________ e t_____ p_______ H-a-a-o-r e t-m-e- p-t-i-e- --------------------------- Hnaravo՞r e tomser patvirel
Я хачу сядзець на задніх шэрагах. Ես-ցան--նո-մ եմ -ե----մ-նս-ե-: Ե_ ց________ ե_ վ______ ն_____ Ե- ց-ն-ա-ո-մ ե- վ-ր-ո-մ ն-տ-լ- ------------------------------ Ես ցանկանում եմ վերջում նստել: 0
Yes-t----ka----y------j-- ns--l Y__ t_________ y__ v_____ n____ Y-s t-’-n-a-u- y-m v-r-u- n-t-l ------------------------------- Yes ts’ankanum yem verjum nstel
Я хачу сядзець на пярэдніх шэрагах. Ես---ն-------ե---ռ--ո-մ ն-տել: Ե_ ց________ ե_ ա______ ն_____ Ե- ց-ն-ա-ո-մ ե- ա-ջ-ո-մ ն-տ-լ- ------------------------------ Ես ցանկանում եմ առջևում նստել: 0
Ye--t---n---um-ye-----j-v-m-n---l Y__ t_________ y__ a_______ n____ Y-s t-’-n-a-u- y-m a-r-e-u- n-t-l --------------------------------- Yes ts’ankanum yem arrjevum nstel
Я хачу сядзець у сярэдзіне. Ես ցա-կ-ն--- ե-----ին ---ո-մ -ս--լ: Ե_ ց________ ե_ մ____ մ_____ ն_____ Ե- ց-ն-ա-ո-մ ե- մ-ջ-ն մ-ս-ւ- ն-տ-լ- ----------------------------------- Ես ցանկանում եմ միջին մասում նստել: 0
Y-s -s-anka-um ----mi-in--asu--n-tel Y__ t_________ y__ m____ m____ n____ Y-s t-’-n-a-u- y-m m-j-n m-s-m n-t-l ------------------------------------ Yes ts’ankanum yem mijin masum nstel
Фільм быў захапляючы. Ֆիլ-ը-հե-ա--ք-ր էր: Ֆ____ հ________ է__ Ֆ-լ-ը հ-տ-ք-ք-ր է-: ------------------- Ֆիլմը հետաքրքիր էր: 0
Fi-m- he--k’-k--r-er F____ h__________ e_ F-l-y h-t-k-r-’-r e- -------------------- Filmy hetak’rk’ir er
Фільм быў не нудны. Ֆ-----ձ--ձ-ալ---էր: Ֆ____ ձ_______ չ___ Ֆ-լ-ը ձ-ն-ր-լ- չ-ր- ------------------- Ֆիլմը ձանձրալի չէր: 0
F-lm- -z----rali-----r F____ d_________ c____ F-l-y d-a-d-r-l- c-’-r ---------------------- Filmy dzandzrali ch’er
Але кніга, паводле якой зняты фільм, была лепшая. Բ-յց գիր-ը -վելի-լավ- է-, --ն-----ը: Բ___ գ____ ա____ լ___ է__ ք__ ֆ_____ Բ-յ- գ-ր-ը ա-ե-ի լ-վ- է-, ք-ն ֆ-լ-ը- ------------------------------------ Բայց գիրքը ավելի լավն էր, քան ֆիլմը: 0
Bay--’--i-k-y-a-e-i-lavn e-,-k’-- ---my B_____ g_____ a____ l___ e__ k___ f____ B-y-s- g-r-’- a-e-i l-v- e-, k-a- f-l-y --------------------------------------- Bayts’ girk’y aveli lavn er, k’an filmy
Якая была музыка? Ին----ս էր ե-աժ---ւ--ու-ը: Ի______ է_ ե______________ Ի-չ-ե-ս է- ե-ա-շ-ո-թ-ո-ն-: -------------------------- Ինչպե՞ս էր երաժշտությունը: 0
Inch’--՞s------r-zhs--u--yu-y I________ e_ y_______________ I-c-’-e-s e- y-r-z-s-t-t-y-n- ----------------------------- Inch’pe՞s er yerazhshtut’yuny
Як ігралі акцёры? Ի--պ-՞- -ին ---ու--դերա----եր-: Ի______ է__ խ_____ դ___________ Ի-չ-ե-ս է-ն խ-ղ-ւ- դ-ր-ս-ն-ե-ը- ------------------------------- Ինչպե՞ս էին խաղում դերասանները: 0
Inch’-e-s --n-khagh---de--sanne-y I________ e__ k______ d__________ I-c-’-e-s e-n k-a-h-m d-r-s-n-e-y --------------------------------- Inch’pe՞s ein khaghum derasannery
Ці былі субтытры на англійскай мове? Ան-լ--ե---եզ-ով--նթա--ր----ր -ա՞ր: Ա_______ լ_____ ե___________ կ____ Ա-գ-ե-ե- լ-զ-ո- ե-թ-վ-ր-ա-ի- կ-՞-: ---------------------------------- Անգլերեն լեզվով ենթավերնագիր կա՞ր: 0
An-l-r-- le--o- ----’----na-ir----r A_______ l_____ y_____________ k___ A-g-e-e- l-z-o- y-n-’-v-r-a-i- k-՞- ----------------------------------- Angleren lezvov yent’avernagir ka՞r

Мова і музыка

Музыка - гэта сусветны феномен. Усе народы свету складаюць музыку. І музыку разумеюць ва ўсіх культурах. Гэта было даказана навуковым даследаваннем. У ім ізаляванаму народу прайгравалі заходнюю музыку. Гэта афрыканскае племя не мела доступу да сучаснага свету. Але яны распазналі радасныя і сумныя песні. Чаму гэта так, яшчэ не было даследавана. Музыка - гэта мова без межаў. І ўсе мы неяк навучыліся яе інтэрпрэтаваць. Але для эвалюцыі ў музыцы няма карысці. Тое, што мы разумеем яе, звязана з нашай мовай Таму што музыка і мова звязаны. У кары галаўнога мозгу яны апрацоўваюцца аднолькава. Таксама яны падобна функцыянуюць. І музыка, і мова камбінуюць танальнасці і гукі па пэўных правілах. Нават немаўляты разумеюць музыку, бо яны навучыліся гэтаму яшчэ ва ўлонні. Там яны слухаюць мелодыю мовы сваёй матулі. Калі яны з'яўляюцца на свет, яны могуць разумець музыку. Можна сказаць, што мова імітуе мелодыю моў. Пачуцці і ў мове, і ў музыцы выяўляюцца праз хуткасць. Гэтак, дзякуючы нашім моўным ведам, мы разумеем пачуцці ў музыцы. І наадварот, музыкальныя людзі часта лягчэй вывучаюць мовы. Многія музыкі запамінаюць мовы, як мелодыі. Дзякуючы гэтаму, яны запамінаюць мовы лепей. Цікава, што калыханкі гучаць аднолькава ва ўсім свеце. Гэта даказвае, наколькі музыка з'яўляецца міжнароднай мовай. І, верагодна, яна самая прыгожая з усіх моў…