Ի-ձ --- -ե-ե-ա - --րկ-վոր:
Ի__ ն__ մ_____ է հ________
Ի-ձ ն-ր մ-ք-ն- է հ-ր-ա-ո-:
--------------------------
Ինձ նոր մեքենա է հարկավոր: 0 I--z --r--ek-yena----arkavorI___ n__ m_______ e h_______I-d- n-r m-k-y-n- e h-r-a-o-----------------------------Indz nor mek’yena e harkavor
Ինձ-ա-ա- -ե-են- --հա-կ--ո-:
Ի__ ա___ մ_____ է հ________
Ի-ձ ա-ա- մ-ք-ն- է հ-ր-ա-ո-:
---------------------------
Ինձ արագ մեքենա է հարկավոր: 0 Ind- a-a- m--’--na----a-k---rI___ a___ m_______ e h_______I-d- a-a- m-k-y-n- e h-r-a-o------------------------------Indz arag mek’yena e harkavor
Ին- -արմա-ավետ---ք------հա--ա---:
Ի__ հ_________ մ_____ է հ________
Ի-ձ հ-ր-ա-ա-ե- մ-ք-ն- է հ-ր-ա-ո-:
---------------------------------
Ինձ հարմարավետ մեքենա է հարկավոր: 0 Indz ha-m-r-v-- m-k’-e-a ---ar--vorI___ h_________ m_______ e h_______I-d- h-r-a-a-e- m-k-y-n- e h-r-a-o------------------------------------Indz harmaravet mek’yena e harkavor
Վեր--ւմ մ- -եր -ի--- ա-----:
Վ______ մ_ ծ__ կ__ է ա______
Վ-ր-ո-մ մ- ծ-ր կ-ն է ա-ր-ւ-:
----------------------------
Վերևում մի ծեր կին է ապրում: 0 V-r-v---m- tser kin - aprumV______ m_ t___ k__ e a____V-r-v-m m- t-e- k-n e a-r-m---------------------------Verevum mi tser kin e aprum
Վերևու- -ի -եր --- - ապրո-մ:
Վ______ մ_ գ__ կ__ է ա______
Վ-ր-ո-մ մ- գ-ր կ-ն է ա-ր-ւ-:
----------------------------
Վերևում մի գեր կին է ապրում: 0 V-re-um-mi-ger-kin e-----mV______ m_ g__ k__ e a____V-r-v-m m- g-r k-n e a-r-m--------------------------Verevum mi ger kin e aprum
Վերևու- -- հետաք--րա-ե--կին է ապ-ում:
Վ______ մ_ հ___________ կ__ է ա______
Վ-ր-ո-մ մ- հ-տ-ք-ք-ա-ե- կ-ն է ա-ր-ւ-:
-------------------------------------
Վերևում մի հետաքրքրասեր կին է ապրում: 0 Ve--v-m -i---t--’---ra--r -------p-umV______ m_ h_____________ k__ e a____V-r-v-m m- h-t-k-r-’-a-e- k-n e a-r-m-------------------------------------Verevum mi hetak’rk’raser kin e aprum
Нават калі мы размаўляем на адной мове, у той жа час мы размаўляем на розных мовах.
Таму што ніводная мова не з'яўляецца закрытай сістэмай.
У кожнай мове ёсць шмат розных узроўняў.
Мова - гэта жывая сістэма.
Гаворачыя заўсёды арыентуюцца на сваіх суразмоўнікаў.
Таму людзі вар'іруюць мову, на якой размаўляюць.
Гэтыя варыяцыі выяўляюцца ў розных формах.
Напрыклад, кожная мова мае гісторыю.
Яна змянялася і будзе працягваць змяняцца далей.
Гэта можна пабачыць па тым, як размаўляюць пажылыя і маладыя людзі.
Таксама ў большасці моў ёсць розныя дыялекты.
Але многія размаўляючыя на дыялектах могуць падстройвацца пад сваё акружэнне.
У пэўных сітуацыях яны размаўляюць на звычайнай мове.
У розных сацыяльных груп ёсць уласныя мовы.
Прыкладамі з'яўляюцца маладзёжная мова або жаргон паляўнічых.
На працы большасць людзей размаўляе інакш, чым дома.
Многія ўжываюць на працы прафесійны жаргон.
Адрозненні выяўляюцца таксама ў вуснай і пісьмовай мове.
Гутарковая мова часцяком намнога лягчэй, чым пісьмовая.
Гэта адрозненне можа быць даволі вялікім.
Гэта той выпадак, калі пісьмовая мова доўгі час не змянялася.
Тады моўцы спачатку павінны былі навучыцца выкарыстоўваць пісьмовую мову.
Мова мужчын і жанчына таксама часта адрозніваецца.
У заходніх грамадствах гэтае адрозненне не такое вялікае.
Але ёсць краіны, у якіх жанчыны гавораць значна інакш, чым мужчыны.
У некаторых культурах ветлівасць мае ўласную моўную форму.
Таму размаўляць не так ужо і лёгка!
Нам трэба пры гэтым сачыць за многімі рэчамі…