Размоўнік

be Лічбы   »   hy Numbers

7 [сем]

Лічбы

Лічбы

7 [յոթ]

7 [yot’]

Numbers

[t’ver]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Армянская Гуляць Больш
Я лічу: Ե- --շ---մ-եմ: Ե- հ------ ե-- Ե- հ-շ-ո-մ ե-: -------------- Ես հաշվում եմ: 0
Y-- h---vum -em Y-- h------ y-- Y-s h-s-v-m y-m --------------- Yes hashvum yem
адзін, два, тры մ-կ---րկ--- եր-ք մ--- ե----- ե--- մ-կ- ե-կ-ւ- ե-ե- ---------------- մեկ, երկու, երեք 0
m-k- yer-----e-e-’ m--- y----- y----- m-k- y-r-u- y-r-k- ------------------ mek, yerku, yerek’
Я лічу да трох. Ե---ա-վու-----մի-չ--երե-ը: Ե- հ------ ե- մ---- ե----- Ե- հ-շ-ո-մ ե- մ-ն-և ե-ե-ը- -------------------------- Ես հաշվում եմ մինչև երեքը: 0
Ye---a--vu--yem---nch-yev yere--y Y-- h------ y-- m-------- y------ Y-s h-s-v-m y-m m-n-h-y-v y-r-k-y --------------------------------- Yes hashvum yem minch’yev yerek’y
Я лічу далей: Ես շար------ւմ ---հաշ---: Ե- շ---------- ե- հ------ Ե- շ-ր-ւ-ա-ո-մ ե- հ-շ-ե-: ------------------------- Ես շարունակում եմ հաշվել: 0
Yes sha-u---um y---h--hvel Y-- s--------- y-- h------ Y-s s-a-u-a-u- y-m h-s-v-l -------------------------- Yes sharunakum yem hashvel
чатыры, пяць, шэсць, չ--ս--հ-ն-- վ-ց չ---- հ---- վ-- չ-ր-, հ-ն-, վ-ց --------------- չորս, հինգ, վեց 0
c------, hin---v--s’ c------- h---- v---- c-’-o-s- h-n-, v-t-’ -------------------- ch’vors, hing, vets’
сем, восем, дзевяць յո-,-ու-- ի-ը յ--- ո--- ի-- յ-թ- ո-թ- ի-ը ------------- յոթ, ութ, ինը 0
yo--, -t-, -ny y---- u--- i-- y-t-, u-’- i-y -------------- yot’, ut’, iny
Я лічу. Ես-հա-վու- եմ: Ե- հ------ ե-- Ե- հ-շ-ո-մ ե-: -------------- Ես հաշվում եմ: 0
Ye- --s-vu--yem Y-- h------ y-- Y-s h-s-v-m y-m --------------- Yes hashvum yem
Ты лічыш. Դ-ւ-հ-շվ--մ--ս: Դ-- հ------ ե-- Դ-ւ հ-շ-ո-մ ե-: --------------- Դու հաշվում ես: 0
D- ----vu- y-s D- h------ y-- D- h-s-v-m y-s -------------- Du hashvum yes
Ён лічыць. Նա հաշ--ւ- է: Ն- հ------ է- Ն- հ-շ-ո-մ է- ------------- Նա հաշվում է: 0
N- ha---u- e N- h------ e N- h-s-v-m e ------------ Na hashvum e
Адзін. Першы. մե-----ա-ի-ը մ--- ա------ մ-կ- ա-ա-ի-ը ------------ մեկ- առաջինը 0
m--- -rr-jiny m--- a------- m-k- a-r-j-n- ------------- mek- arrajiny
Два. Другі. ե---ւ --եր-րո-դը ե---- - ե------- ե-կ-ւ - ե-կ-ո-դ- ---------------- երկու - երկրորդը 0
y---u---y--k-ordy y---- - y-------- y-r-u - y-r-r-r-y ----------------- yerku - yerkrordy
Тры. Трэці. ե-եք - եր----ը ե--- - ե------ ե-ե- - ե-ր-ր-ը -------------- երեք - երրորդը 0
ye--k-----e-ro--y y----- - y------- y-r-k- - y-r-o-d- ----------------- yerek’ - yerrordy
Чатыры. Чацвёрты. չո---- չ-----դը չ--- - չ------- չ-ր- - չ-ր-ո-դ- --------------- չորս - չորրորդը 0
c--v-rs-----’-or-o--y c------ - c---------- c-’-o-s - c-’-o-r-r-y --------------------- ch’vors - ch’vorrordy
Пяць. Пяты. հ-նգ-- հ---ե-ո--ը հ--- - հ--------- հ-ն- - հ-ն-ե-ո-դ- ----------------- հինգ - հինգերորդը 0
h--g-- -i-g-r-rdy h--- - h--------- h-n- - h-n-e-o-d- ----------------- hing - hingerordy
Шэсць. Шосты. վե----վեցերո-դը վ-- - վ-------- վ-ց - վ-ց-ր-ր-ը --------------- վեց - վեցերորդը 0
v-t-- - v---’-er---y v---- - v----------- v-t-’ - v-t-’-e-o-d- -------------------- vets’ - vets’yerordy
Сем. Сёмы. յոթ-- յ-թեր-ր-ը յ-- - յ-------- յ-թ - յ-թ-ր-ր-ը --------------- յոթ - յոթերորդը 0
y----- -o--yero--y y--- - y---------- y-t- - y-t-y-r-r-y ------------------ yot’ - yot’yerordy
Восем. Восьмы. ո-- - -----ո--ը ո-- - ո-------- ո-թ - ո-թ-ր-ր-ը --------------- ութ - ութերորդը 0
u-- - u--y-ro--y u-- - u--------- u-’ - u-’-e-o-d- ---------------- ut’ - ut’yerordy
Дзевяць. Дзевяты. ի-ը--ի--ր-ր-ը ի--- ի------- ի-ը- ի-ե-ո-դ- ------------- ինը- իներորդը 0
iny- --eror-y i--- i------- i-y- i-e-o-d- ------------- iny- inerordy

Мышленне і мова

Наша мышленне залежыць ад нашай мовы. У працэсе мышлення мы ‘размаўляем’ самі з сабой. Тым самым наша мова ўплывае на наша бачанне рэчаў. Але ці можам мы, нягледзячы на розныя мовы, думаць аб адным і тым жа? Ці мы думаем па-рознаму таму што размаўляем па-рознаму? Кожны народ мае свой ўласны запас слоў. У некаторых мовах адсутнічаюць пэўныя словы. Ёсць народы, якія не адрозніваюць зялёны і сіні колеры. Яны ўжываюць аднолькавыя словы для абазначэння абодвух колераў. Ім складаней вызначаць і іншыя колеры! Яны не могуць вызначаць адценні і складаныя колеры. Ім цяжка апісваць колеры. Другія мовы маюць вельмі мала лічэбнікаў. Размаўляючыя на такіх мовах людзі значна горш лічаць. Ёсць таксама такія мовы, у якіх няма слоў злева і справа. Носьбіты такіх моў гавораць аб поўначы і поўдні, захадзе і ўсходзе. Яны могуць добра арыентавацца на мясцовасці. Але паняццяў злева і справа яны не разумеюць. Канешне, не толькі мова ўплывае на наша мышленне. Таксама наш навакольны свет і побыт фармуюць нашы думкі. Якую жа ролю гуляе мова? Ці абмяжоўвае яна наша мышленне? Або мы маем словы толькі для таго, аб чым мы думаем? Што ёсць прычына, што ёсць наступства? Усе гэтыя пытанні яшчэ не высветлены. Яны займаюць думкі даследчыкаў мозгу і мовазнаўцаў. Але гэта тэма датычыцца ўсіх нас. Ты - гэта тое, як ты размаўляешь?!