Размоўнік

be Чытаць і пісаць   »   hy Reading and writing

6 [шэсць]

Чытаць і пісаць

Чытаць і пісаць

6 [վեց]

6 [vets’]

Reading and writing

[kardal yev grel]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Армянская Гуляць Больш
Я чытаю. Ե- -ա-դու- --: Ես կարդում եմ: Ե- կ-ր-ո-մ ե-: -------------- Ես կարդում եմ: 0
Yes--a--u---em Yes kardum yem Y-s k-r-u- y-m -------------- Yes kardum yem
Я чытаю літару. Ե- կա--ո-մ -մ----տա-: Ես կարդում եմ մի տառ: Ե- կ-ր-ո-մ ե- մ- տ-ռ- --------------------- Ես կարդում եմ մի տառ: 0
Ye------u---em mi-ta-r Yes kardum yem mi tarr Y-s k-r-u- y-m m- t-r- ---------------------- Yes kardum yem mi tarr
Я чытаю слова. Ե--կ-ր-----եմ -ի---ռ: Ես կարդում եմ մի բառ: Ե- կ-ր-ո-մ ե- մ- բ-ռ- --------------------- Ես կարդում եմ մի բառ: 0
Y-s -ardum y-- -- ba-r Yes kardum yem mi barr Y-s k-r-u- y-m m- b-r- ---------------------- Yes kardum yem mi barr
Я чытаю сказ. Ես-կա---ւմ -- մի--ա--դ-սութ----: Ես կարդում եմ մի նախադասություն: Ե- կ-ր-ո-մ ե- մ- ն-խ-դ-ս-ւ-յ-ւ-: -------------------------------- Ես կարդում եմ մի նախադասություն: 0
Y-- kar--m ye---i---khad----’y-n Yes kardum yem mi nakhadasut’yun Y-s k-r-u- y-m m- n-k-a-a-u-’-u- -------------------------------- Yes kardum yem mi nakhadasut’yun
Я чытаю ліст. Ե- կա-դու- -մ մ----մ-կ: Ես կարդում եմ մի նամակ: Ե- կ-ր-ո-մ ե- մ- ն-մ-կ- ----------------------- Ես կարդում եմ մի նամակ: 0
Y------dum ye---i----ak Yes kardum yem mi namak Y-s k-r-u- y-m m- n-m-k ----------------------- Yes kardum yem mi namak
Я чытаю кнігу. Ե----ր-ում--------իր-: Ես կարդում եմ մի գիրք: Ե- կ-ր-ո-մ ե- մ- գ-ր-: ---------------------- Ես կարդում եմ մի գիրք: 0
Ye- --rd-m-ye- -i -irk’ Yes kardum yem mi girk’ Y-s k-r-u- y-m m- g-r-’ ----------------------- Yes kardum yem mi girk’
Я чытаю. Ես կար-ո-մ եմ: Ես կարդում եմ: Ե- կ-ր-ո-մ ե-: -------------- Ես կարդում եմ: 0
Y-s kardu--yem Yes kardum yem Y-s k-r-u- y-m -------------- Yes kardum yem
Ты чытаеш. Դո-----դու--ես: Դու կարդում ես: Դ-ւ կ-ր-ո-մ ե-: --------------- Դու կարդում ես: 0
Du k--dum---s Du kardum yes D- k-r-u- y-s ------------- Du kardum yes
Ён чытае. Նա---րդ-ւմ--: Նա կարդում է: Ն- կ-ր-ո-մ է- ------------- Նա կարդում է: 0
Na--a--um-e Na kardum e N- k-r-u- e ----------- Na kardum e
Я пішу. Ես -րում եմ: Ես գրում եմ: Ե- գ-ո-մ ե-: ------------ Ես գրում եմ: 0
Yes---u---em Yes grum yem Y-s g-u- y-m ------------ Yes grum yem
Я пішу літару. Ե--գ--ւմ ե- մ- ---: Ես գրում եմ մի տառ: Ե- գ-ո-մ ե- մ- տ-ռ- ------------------- Ես գրում եմ մի տառ: 0
Ye--g-u- --m m--tarr Yes grum yem mi tarr Y-s g-u- y-m m- t-r- -------------------- Yes grum yem mi tarr
Я пішу слова. Ես գ-ո-- եմ մի-բառ: Ես գրում եմ մի բառ: Ե- գ-ո-մ ե- մ- բ-ռ- ------------------- Ես գրում եմ մի բառ: 0
Y-s-grum y---m----rr Yes grum yem mi barr Y-s g-u- y-m m- b-r- -------------------- Yes grum yem mi barr
Я пішу сказ. Ես-գ-ում ե- մ--նախ-դ----թ-ու-: Ես գրում եմ մի նախադասություն: Ե- գ-ո-մ ե- մ- ն-խ-դ-ս-ւ-յ-ւ-: ------------------------------ Ես գրում եմ մի նախադասություն: 0
Y---------em -i n-kh-d-sut-yun Yes grum yem mi nakhadasut’yun Y-s g-u- y-m m- n-k-a-a-u-’-u- ------------------------------ Yes grum yem mi nakhadasut’yun
Я пішу ліст. Ես գրո---եմ----ն----: Ես գրում եմ մի նամակ: Ե- գ-ո-մ ե- մ- ն-մ-կ- --------------------- Ես գրում եմ մի նամակ: 0
Yes grum -e--m- -a--k Yes grum yem mi namak Y-s g-u- y-m m- n-m-k --------------------- Yes grum yem mi namak
Я пішу кнігу. Ե--գ---- -մ-մ- գ---: Ես գրում եմ մի գիրք: Ե- գ-ո-մ ե- մ- գ-ր-: -------------------- Ես գրում եմ մի գիրք: 0
Yes grum---- -i -i-k’ Yes grum yem mi girk’ Y-s g-u- y-m m- g-r-’ --------------------- Yes grum yem mi girk’
Я пішу. Ե- գ-ո---եմ: Ես գրում եմ: Ե- գ-ո-մ ե-: ------------ Ես գրում եմ: 0
Y-s gr-m --m Yes grum yem Y-s g-u- y-m ------------ Yes grum yem
Ты пішаш. Դու գ--ւ- ե-: Դու գրում ես: Դ-ւ գ-ո-մ ե-: ------------- Դու գրում ես: 0
Du--rum --s Du grum yes D- g-u- y-s ----------- Du grum yes
Ён піша. Նա գ-ու--է: Նա գրում է: Ն- գ-ո-մ է- ----------- Նա գրում է: 0
N- gr-m e Na grum e N- g-u- e --------- Na grum e

Інтэрнацыянальныя словы

Глабалізацыя, сярод іншага, уплывае і на мову. Гэта робіцца заўважным па павелічэнні колькасці інтэрнацыянальных слоў. Інтэрнацыянальныя словы - гэта словы, якія прысутнічаюць у многіх мовах. Пры гэтым, словы маюць аднолькавая, або падобнае значэнне. Вымаўленне часта тое ж самае. Напісанне таксама можа быць вельмі падобным. Цікава тое, як распаўсюджваюцца інтэрнацыянальныя словы. Для іх не існуе межаў. У тым ліку геаграфічных. І тым больш моўных. Ёсць словы, якія разумеюць людзі на ўсіх кантынентах. Добрым прыкладам з'яўляецца слова Hotel. Яно існуе амаль што паўсюль у свеце. Многія інтэрнацыянальныя словы бяруць пачатак у навуцы. Тэхнічныя тэрміны таксама распаўсюджваюцца хутка і па ўсім свеце. Старыя інтэрнацыянальныя словы маюць агульны корань. Яны ўтварыліся ад аднаго і таго ж слова. Аднак у большасці выпадкаў у аснове інтэрнацыянальных слоў ляжаць запазычанні. Гэта азначае, что словы проста ўваходзяць у іншую мову. Пры такім пераходзе важную ролю гуляюць гісторыка-культурныя вобласці. Кожная цывілізацыя мае свае ўласныя традыцыі. Таму новыя канцэпціі прырастаюцца не ўсюды. Культурныя нормы вырашаюць, якія ідэі могуць быць прыняты. Некаторыя рэчы існуюць толькі ў пэўных частках свету. Іншыя вельмі хутка распаўсюджваюцца па ўсім свеце. Але калі нейкая рэч атрымлівае распаўсюджванне, то распаўсюджаваецца іяе назва. Менавіта гэта робіць інтэрнацыянальныя словы такімі займальнымі! Здзяйсняючы адкрыцці ў мовах, мы таксама здзяйсняем адкрыцці ў культурах…