Размоўнік

be На дыскатэцы   »   hy In the discotheque

46 [сорак шэсць]

На дыскатэцы

На дыскатэцы

46 [քառասունվեց]

46 [k’arrasunvets’]

In the discotheque

[diskotekum]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Армянская Гуляць Больш
Ці вольна гэтае месца? Ա----ե-ն ա-ա-տ -: Այս տեղն ազա՞տ է: Ա-ս տ-ղ- ա-ա-տ է- ----------------- Այս տեղն ազա՞տ է: 0
A-- --g----za՞- e Ays teghn aza՞t e A-s t-g-n a-a-t e ----------------- Ays teghn aza՞t e
Дазволіце мне прысесці побач з Вамі? Կա----- --Ձ-- -ոտ --տել: Կարելի՞ է Ձեր մոտ նստել: Կ-ր-լ-՞ է Ձ-ր մ-տ ն-տ-լ- ------------------------ Կարելի՞ է Ձեր մոտ նստել: 0
K--eli- e-D--r--o- nstel Kareli՞ e Dzer mot nstel K-r-l-՞ e D-e- m-t n-t-l ------------------------ Kareli՞ e Dzer mot nstel
Ахвотна. Հա--ւյ---: Հաճույքով: Հ-ճ-ւ-ք-վ- ---------- Հաճույքով: 0
Ha--u----v Hachuyk’ov H-c-u-k-o- ---------- Hachuyk’ov
Ці падабаецца Вам музыка? Ի--պ-՞ս -ք--տ--ւմ ե-աժշ-ո-թ-----: Ինչպե՞ս եք գտնում երաժշտությունը: Ի-չ-ե-ս ե- գ-ն-ւ- ե-ա-շ-ո-թ-ո-ն-: --------------------------------- Ինչպե՞ս եք գտնում երաժշտությունը: 0
I---’pe-s ye-’ g-n---y-r-zh--t-t--u-y Inch’pe՞s yek’ gtnum yerazhshtut’yuny I-c-’-e-s y-k- g-n-m y-r-z-s-t-t-y-n- ------------------------------------- Inch’pe՞s yek’ gtnum yerazhshtut’yuny
Даволі гучнаватая. Մ- -իչ -ար-- -: Մի քիչ բարձր է: Մ- ք-չ բ-ր-ր է- --------------- Մի քիչ բարձր է: 0
M- k’i--’ ba-d-r e Mi k’ich’ bardzr e M- k-i-h- b-r-z- e ------------------ Mi k’ich’ bardzr e
Але гурт іграе вельмі добра. Բա-ց--ո-մ-ը-լա- --------մ: Բայց խումբը լավ է նվագում: Բ-յ- խ-ւ-բ- լ-վ է ն-ա-ո-մ- -------------------------- Բայց խումբը լավ է նվագում: 0
Bayts- --u-b---a- e-nvagum Bayts’ khumby lav e nvagum B-y-s- k-u-b- l-v e n-a-u- -------------------------- Bayts’ khumby lav e nvagum
Вы тут часта бываеце? Հ-ճա---եք ա-ս--- ---ում: Հաճա՞խ եք այստեղ լինում: Հ-ճ-՞- ե- ա-ս-ե- լ-ն-ւ-: ------------------------ Հաճա՞խ եք այստեղ լինում: 0
H--ha՞k--y--’-a-st-gh-li--m Hacha՞kh yek’ aystegh linum H-c-a-k- y-k- a-s-e-h l-n-m --------------------------- Hacha՞kh yek’ aystegh linum
Не, цяпер першы раз. Ո-- -- -ռաջ-- -նգա---է: Ոչ, սա առաջին անգամն է: Ո-, ս- ա-ա-ի- ա-գ-մ- է- ----------------------- Ոչ, սա առաջին անգամն է: 0
Vo--’, sa --ra-i---n--mn e Voch’, sa arrajin angamn e V-c-’- s- a-r-j-n a-g-m- e -------------------------- Voch’, sa arrajin angamn e
Я тут яшчэ ніколі не быў / не была. Ե- -յստեղ --բ-- --մ --ե-: Ես այստեղ երբեք չեմ եղել: Ե- ա-ս-ե- ե-բ-ք չ-մ ե-ե-: ------------------------- Ես այստեղ երբեք չեմ եղել: 0
Y-s ay-t-g--yerbek’ ch-y-- -eghel Yes aystegh yerbek’ ch’yem yeghel Y-s a-s-e-h y-r-e-’ c-’-e- y-g-e- --------------------------------- Yes aystegh yerbek’ ch’yem yeghel
Вы танцуеце? Պ-ր--՞մ --: Պարու՞մ եք: Պ-ր-ւ-մ ե-: ----------- Պարու՞մ եք: 0
Paru՞m y--’ Paru՞m yek’ P-r-՞- y-k- ----------- Paru՞m yek’
Можа быць, пазней. Միգուցե-ավ-լ---ւ-: Միգուցե ավելի ուշ: Մ-գ-ւ-ե ա-ե-ի ո-շ- ------------------ Միգուցե ավելի ուշ: 0
M-g-t-’-- avel----h Miguts’ye aveli ush M-g-t-’-e a-e-i u-h ------------------- Miguts’ye aveli ush
Я не вельмі добра танцую. Ե--լա--չե----ր-ւմ: Ես լավ չեմ պարում: Ե- լ-վ չ-մ պ-ր-ւ-: ------------------ Ես լավ չեմ պարում: 0
Y---l-- ch’-------um Yes lav ch’yem parum Y-s l-v c-’-e- p-r-m -------------------- Yes lav ch’yem parum
Гэта зусім проста. Դ--շատ-հ---ր---բան--: Դա շատ հասարակ բան է: Դ- շ-տ հ-ս-ր-կ բ-ն է- --------------------- Դա շատ հասարակ բան է: 0
Da --at h---ra- -a--e Da shat hasarak ban e D- s-a- h-s-r-k b-n e --------------------- Da shat hasarak ban e
Я Вам пакажу. Ե----զ ց---ց-կ--մ: Ես Ձեզ ցույց կտամ: Ե- Ձ-զ ց-ւ-ց կ-ա-: ------------------ Ես Ձեզ ցույց կտամ: 0
Y----z-- -s-uy-s’ k-am Yes Dzez ts’uyts’ ktam Y-s D-e- t-’-y-s- k-a- ---------------------- Yes Dzez ts’uyts’ ktam
Не, лепш іншым разам. Ոչ, ա-ե-ի---վ - -ա-ո-դ -ն-ամ: Ոչ, ավելի լավ է հաջորդ անգամ: Ո-, ա-ե-ի լ-վ է հ-ջ-ր- ա-գ-մ- ----------------------------- Ոչ, ավելի լավ է հաջորդ անգամ: 0
Voc--, -v-li---v-e---j-r- a-g-m Voch’, aveli lav e hajord angam V-c-’- a-e-i l-v e h-j-r- a-g-m ------------------------------- Voch’, aveli lav e hajord angam
Вы кагосьці чакаеце? Ս--ս--՞մ-ե- ինչ -ր--եկ-ն: Սպասու՞մ եք ինչ որ մեկին: Ս-ա-ո-՞- ե- ի-չ ո- մ-կ-ն- ------------------------- Սպասու՞մ եք ինչ որ մեկին: 0
Sp-su՞m --k----ch--v-r ---in Spasu՞m yek’ inch’ vor mekin S-a-u-m y-k- i-c-’ v-r m-k-n ---------------------------- Spasu՞m yek’ inch’ vor mekin
Так, майго сябра. Այ-,--մ----եր--ը: Այո, իմ ընկերոջը: Ա-ո- ի- ը-կ-ր-ջ-: ----------------- Այո, իմ ընկերոջը: 0
Ay-------n--r-jy Ayo, im ynkerojy A-o- i- y-k-r-j- ---------------- Ayo, im ynkerojy
А вось ён ідзе, ззаду за Вамі. Ա-ա--- ---իս--: Ահա նա գալիս է: Ա-ա ն- գ-լ-ս է- --------------- Ահա նա գալիս է: 0
A-a-n- g-l-s-e Aha na galis e A-a n- g-l-s e -------------- Aha na galis e

Гены ўплываюць на мову

Тое, на якой мове мы размаўляем, залежыць ад нашага паходжання. Але і нашыя гены адказныя за мову. Да гэтага выніку прыйшлі шатландскія даследчыкі. Яны даследавалі, як англійская мова адрозніваецца ад кітайскай. Пры гэтым яны выявілі, што гены таксама гуляюць сваю ролю. Таму што гены ўплываюць на развіццё нашага мозгу. Гэта значыць, яны фарміруюць структуры мозгу. Гэтак фармуецца нашая здольнасць да вывучэння моў. Вырашальнымі пры гэтым з'яўляюцца варыянты двух генаў. Калі пэўны варыянт у папуляцыі сустракаецца рэдка, развіваюцца танальныя мовы. Гэта значыць, на танальных мовах размаўляюць людзі без гэтага варыянту гена. У танальных мовах вышыня тону вызначае значэнне слоў. Да танальных моў належыць, напрыклад, кітайская. Але калі гэты генны варыянт з'яўляецца дамінуючым, развіваюцца іншыя мовы. Англійская мова не з'яўляецца танальнай. Вырыянты гэтага гену распаўсюджаны нераўнамерна. Гэта значыць, што яны сустракаюцца ў свеце з рознай частатой. Але мовы выжываюць толькі тады, калі іх перадаюць. Для гэтага дзеці павінны ўмець імітаваць мову сваіх бацькоў. Гэта значыць яны павінны смець магчымасць добра вывучыць мову. Толькі тады яна будзе перадавацца з пакалення ў пакаленне. Самым старэйшым генным варыянтам з'яўляецца той, які стімуліруе развіццё танальных моў. Таму, верагодна, раней танальных моў было больш, чым цяпер. Але генетычныя кампаненты нельга пераацэньваць. Яны могуць толькі дапамагчы тлумачэнню развіцця моў. Але не існуе гена англійская або кітайскай мовы. Кожны можа вывучыць любую мову. Для гэтага патрэбны не гены, а толькі зацікаўленасць і дысцыпліна.