Ես մի----կ-ուն--:
Ես մի ելակ ունեմ:
Ե- մ- ե-ա- ո-ն-մ-
-----------------
Ես մի ելակ ունեմ: 0 Yes m- y-l-k -nemYes mi yelak unemY-s m- y-l-k u-e------------------Yes mi yelak unem
Ե----նե--մի----- և--ի ս-խ:
Ես ունեմ մի կիվի և մի սեխ:
Ե- ո-ն-մ մ- կ-վ- և մ- ս-խ-
--------------------------
Ես ունեմ մի կիվի և մի սեխ: 0 Y-- -ne- mi kiv----v -i--e-hYes unem mi kivi yev mi sekhY-s u-e- m- k-v- y-v m- s-k-----------------------------Yes unem mi kivi yev mi sekh
Ես--ւ--մ -----րինջ և ----րեպ-ր--թ:
Ես ունեմ մի նարինջ և մի գրեպֆրութ:
Ե- ո-ն-մ մ- ն-ր-ն- և մ- գ-ե-ֆ-ո-թ-
----------------------------------
Ես ունեմ մի նարինջ և մի գրեպֆրութ: 0 Y--------mi-n----- y-- -i grepf-u-’Yes unem mi narinj yev mi grepfrut’Y-s u-e- m- n-r-n- y-v m- g-e-f-u-’-----------------------------------Yes unem mi narinj yev mi grepfrut’
Ես ու--մ-մի-խ-ձ-- և-մի -ան-ո:
Ես ունեմ մի խնձոր և մի մանգո:
Ե- ո-ն-մ մ- խ-ձ-ր և մ- մ-ն-ո-
-----------------------------
Ես ունեմ մի խնձոր և մի մանգո: 0 Y-s un---m- k-n---r ye---- --n-oYes unem mi khndzor yev mi mangoY-s u-e- m- k-n-z-r y-v m- m-n-o--------------------------------Yes unem mi khndzor yev mi mango
Ես-ունե- մ--------- մի ա--ա---ն--ր:
Ես ունեմ մի բանան և մի արքայախնձոր:
Ե- ո-ն-մ մ- բ-ն-ն և մ- ա-ք-յ-խ-ձ-ր-
-----------------------------------
Ես ունեմ մի բանան և մի արքայախնձոր: 0 Y-s ---m-mi b---n -e---i a---ayakh--zorYes unem mi banan yev mi ark’ayakhndzorY-s u-e- m- b-n-n y-v m- a-k-a-a-h-d-o----------------------------------------Yes unem mi banan yev mi ark’ayakhndzor
Ես -ի --ստ ----ւ-ո--:
Ես մի տոստ եմ ուտում:
Ե- մ- տ-ս- ե- ո-տ-ւ-:
---------------------
Ես մի տոստ եմ ուտում: 0 Y-s m- -os- -e- ut-mYes mi tost yem utumY-s m- t-s- y-m u-u---------------------Yes mi tost yem utum
Ես ո-տում -մ-մ--ս-ն-վի--մա-գ-----վ:
Ես ուտում եմ մի սենդվիչ մարգարինով:
Ե- ո-տ-ւ- ե- մ- ս-ն-վ-չ մ-ր-ա-ի-ո-:
-----------------------------------
Ես ուտում եմ մի սենդվիչ մարգարինով: 0 Ye- --u----- -----nd-ich’----g-rin-vYes utum yem mi sendvich’ margarinovY-s u-u- y-m m- s-n-v-c-’ m-r-a-i-o-------------------------------------Yes utum yem mi sendvich’ margarinov
Ես-ու---- եմ -- սե-դվ-----րգ------ --պ--------:
Ես ուտում եմ մի սենդվիչ մարգարինով և պոմիդորով:
Ե- ո-տ-ւ- ե- մ- ս-ն-վ-չ մ-ր-ա-ի-ո- և պ-մ-դ-ր-վ-
-----------------------------------------------
Ես ուտում եմ մի սենդվիչ մարգարինով և պոմիդորով: 0 Y-- utu- -em -i se--v---’-m--g---no- y-v-----d---vYes utum yem mi sendvich’ margarinov yev pomidorovY-s u-u- y-m m- s-n-v-c-’ m-r-a-i-o- y-v p-m-d-r-v--------------------------------------------------Yes utum yem mi sendvich’ margarinov yev pomidorov
Іншыя мовы
Націсніце на сцяг!
Я ем сандвіч з маргарынам і памідорам.
Ես ուտում եմ մի սենդվիչ մարգարինով և պոմիդորով:
Yes utum yem mi sendvich’ margarinov yev pomidorov
Մ-զ------է -ա- - -րի--:
Մեզ պետք է հաց և բրինձ:
Մ-զ պ-տ- է հ-ց և բ-ի-ձ-
-----------------------
Մեզ պետք է հաց և բրինձ: 0 Me- --tk’-e -ats---ev b---dzMez petk’ e hats’ yev brindzM-z p-t-’ e h-t-’ y-v b-i-d-----------------------------Mez petk’ e hats’ yev brindz
Մ-զ----ք է-ձ-ւ--և --ֆշտեք-:
Մեզ պետք է ձուկ և բիֆշտեքս:
Մ-զ պ-տ- է ձ-ւ- և բ-ֆ-տ-ք-:
---------------------------
Մեզ պետք է ձուկ և բիֆշտեքս: 0 Mez p-t-- --d------- -if---ek-sMez petk’ e dzuk yev bifshtek’sM-z p-t-’ e d-u- y-v b-f-h-e-’--------------------------------Mez petk’ e dzuk yev bifshtek’s
Մ-զ պե------իցցա և-սպա-ետտի:
Մեզ պետք է պիցցա և սպագետտի:
Մ-զ պ-տ- է պ-ց-ա և ս-ա-ե-տ-:
----------------------------
Մեզ պետք է պիցցա և սպագետտի: 0 M-z------ e ----’ts-a -----paget-iMez petk’ e pits’ts’a yev spagettiM-z p-t-’ e p-t-’-s-a y-v s-a-e-t-----------------------------------Mez petk’ e pits’ts’a yev spagetti
ՈՒր-շ-ի--- է--ե----ր---ո-:
ՈՒրիշ ի՞նչ է մեզ հարկավոր:
Ո-ր-շ ի-ն- է մ-զ հ-ր-ա-ո-:
--------------------------
ՈՒրիշ ի՞նչ է մեզ հարկավոր: 0 Urish-i-n-h--e --- ha----orUrish i՞nch’ e mez harkavorU-i-h i-n-h- e m-z h-r-a-o----------------------------Urish i՞nch’ e mez harkavor
Մ-- ապ--րի--ա-ար----ար-և պ-միդոր-է-պե-ք:
Մեզ ապուրի համար գազար և պոմիդոր է պետք:
Մ-զ ա-ո-ր- հ-մ-ր գ-զ-ր և պ-մ-դ-ր է պ-տ-:
----------------------------------------
Մեզ ապուրի համար գազար և պոմիդոր է պետք: 0 Me- -pu---ham-r---za---e---o-idor----e-k’Mez apuri hamar gazar yev pomidor e petk’M-z a-u-i h-m-r g-z-r y-v p-m-d-r e p-t-’-----------------------------------------Mez apuri hamar gazar yev pomidor e petk’
На нашу мову ўплываюць таксама сродкі камунікацыі.
Новыя сродкі камунікацыі гуляюць тут асабліва вялікую ролю.
Дзякуючы смс, электронай пошце і тэкставым паведамленням развілася асобная мова.
Гэтая мова электроннай камунікацыі, канешне, розная ў кожнай краіне.
Але пэўныя прыкметы ёсць ва ўсіх мовах электроннай камунікацыі.
Перш за ўсё для нас, як для карыстальнікаў, асабліва важна хуткасць.
Нягледзячы на тое, што мы пішам, мы жадаем жывой размовы.
Гэта значыць, што мы хочам як мага хутчэй абменьвацца інфармацыяй.
Гэтак мы сімулюем рэальную сітуацыю размовы.
Праз гэта наша мова мае характар вуснай размовы.
Словы ці сказы сельмі часта скарачаюцца.
Правілы граматыкі і пунктуацыі часта ігнаруюцца.
Наш правапіс больш свабодны, прыназоўнікі часта зусім адсутнічаюць.
У мове электроннай камунікацыі пачуцці выражаюцца вербальна зусім рэдка.
Тут мы ахвотна выкарыстоўваем так званыя ‘эмаціконы’.
Гэта сімвалы, якія павінны дэманстраваць тое, што мы зараз адчуваем.
Ёсць таксама ўласныя коды для смс і слэнг для чату.
Таму мова электроннай камунікацыі вельмі спрошчаная.
Але яна выкарыстоўваецца ўсімі з большасці аднолькава.
Даследаванні дэманструюць, што адукацыя ці разумовыя здольнасці не маюць значэння.
Асабліва маладыя людзі любяць выкарыстоўваць мову электроннай камунікацыі.
Таму крытыкі лічаць, што наша мова знаходзіцца ў небяспецы.
Вучоныя не так песімістычна глядзяць на гэты феномен.
Таму што дзеці адрозніваюць, калі і як яны павінны пісаць.
Эксперты лічаць, што новая мова электроннай камунікацыі нават мае свае перавагі.
Таму што яна можа спрыяць развіццю моўнай кампетэнцыі ў дзяцей.
І яшчэ - сёння зноў больш пішуць - але не простыя лісты, а электронныя!
І нас гэта радуе!