Размоўнік

be Род заняткаў   »   hy Activities

13 [трынаццаць]

Род заняткаў

Род заняткаў

13 [տասներեք]

13 [tasnerek’]

Activities

[gortsuneut’yun]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Армянская Гуляць Больш
Чым займаецца Марта? Մա-թ-ն---ն- - անո-մ: Մարթան ի՞նչ է անում: Մ-ր-ա- ի-ն- է ա-ո-մ- -------------------- Մարթան ի՞նչ է անում: 0
Ma--’----՞------ -num Mart’an i՞nch’ e anum M-r-’-n i-n-h- e a-u- --------------------- Mart’an i՞nch’ e anum
Яна працуе ў офісе. Մ--թա---շ-ատ-ւմ-- -րա--ն-ա-ո-մ: Մարթան աշխատում է գրասենյակում: Մ-ր-ա- ա-խ-տ-ւ- է գ-ա-ե-յ-կ-ւ-: ------------------------------- Մարթան աշխատում է գրասենյակում: 0
M--t-a- ---k--tu- ---r--e---k-m Mart’an ashkhatum e grasenyakum M-r-’-n a-h-h-t-m e g-a-e-y-k-m ------------------------------- Mart’an ashkhatum e grasenyakum
Яна працуе за камп’ютэрам. Մա-թա- ա----ում---հա--կ--գի--վ: Մարթան աշխատում է համակարգիչով: Մ-ր-ա- ա-խ-տ-ւ- է հ-մ-կ-ր-ի-ո-: ------------------------------- Մարթան աշխատում է համակարգիչով: 0
Ma---a- ash-hat-- - -ama-a-gi-h-ov Mart’an ashkhatum e hamakargich’ov M-r-’-n a-h-h-t-m e h-m-k-r-i-h-o- ---------------------------------- Mart’an ashkhatum e hamakargich’ov
Дзе Марта? Ո-՞--է ------: ՈՒ՞ր է Մարթան: Ո-՞- է Մ-ր-ա-: -------------- ՈՒ՞ր է Մարթան: 0
U՞- e -ar---n U՞r e Mart’an U-r e M-r-’-n ------------- U՞r e Mart’an
У кіно. Կի---ո--: Կինոյում: Կ-ն-յ-ւ-: --------- Կինոյում: 0
K--oy-m Kinoyum K-n-y-m ------- Kinoyum
Яна глядзіць фільм. Ն----լ- --դ---ւմ: Նա ֆիլմ է դիտում: Ն- ֆ-լ- է դ-տ-ւ-: ----------------- Նա ֆիլմ է դիտում: 0
N- --l- -----um Na film e ditum N- f-l- e d-t-m --------------- Na film e ditum
Чым займаецца Петэр? Ի-նչ է --ո-մ-----ր-: Ի՞նչ է անում Պետերը: Ի-ն- է ա-ո-մ Պ-տ-ր-: -------------------- Ի՞նչ է անում Պետերը: 0
I-n--’-- ---m P--e-y I՞nch’ e anum Petery I-n-h- e a-u- P-t-r- -------------------- I՞nch’ e anum Petery
Ён вучыцца ва універсітэце. Նա --վ-ր--մ է-հ-մ-----անում: Նա սովորում է համալսարանում: Ն- ս-վ-ր-ւ- է հ-մ-լ-ա-ա-ո-մ- ---------------------------- Նա սովորում է համալսարանում: 0
Na--o-o-um e -amal---a--m Na sovorum e hamalsaranum N- s-v-r-m e h-m-l-a-a-u- ------------------------- Na sovorum e hamalsaranum
Ён вывучае мовы. Ն- --վո--ւմ ---ե-ո-ներ: Նա սովորում է լեզուներ: Ն- ս-վ-ր-ւ- է լ-զ-ւ-ե-: ----------------------- Նա սովորում է լեզուներ: 0
Na -ovo-u--e-le--ner Na sovorum e lezuner N- s-v-r-m e l-z-n-r -------------------- Na sovorum e lezuner
Дзе Петэр? Ո---եղ է-Պ---ր-: Ո՞րտեղ է Պետերը: Ո-ր-ե- է Պ-տ-ր-: ---------------- Ո՞րտեղ է Պետերը: 0
V-՞-t-g- e ---ery VO՞rtegh e Petery V-՞-t-g- e P-t-r- ----------------- VO՞rtegh e Petery
У кавярні. Սրճար-ն-ւ-: Սրճարանում: Ս-ճ-ր-ն-ւ-: ----------- Սրճարանում: 0
S-ch--a-um Srcharanum S-c-a-a-u- ---------- Srcharanum
Ён п’е каву. Ն--ս-ւր- --խմում: Նա սուրճ է խմում: Ն- ս-ւ-ճ է խ-ո-մ- ----------------- Նա սուրճ է խմում: 0
N- surc--- khmum Na surch e khmum N- s-r-h e k-m-m ---------------- Na surch e khmum
Куды яны любяць хадзіць? Ո-՞- -ք-գ--ւմ-դ--ք--ա----ք--: ՈՒ՞ր եք գնում դուք հաճույքով: Ո-՞- ե- գ-ո-մ դ-ւ- հ-ճ-ւ-ք-վ- ----------------------------- ՈՒ՞ր եք գնում դուք հաճույքով: 0
U-r--ek’--num-du-’ h-chuyk’-v U՞r yek’ gnum duk’ hachuyk’ov U-r y-k- g-u- d-k- h-c-u-k-o- ----------------------------- U՞r yek’ gnum duk’ hachuyk’ov
На канцэрт. Հ--եր-: Համերգ: Հ-մ-ր-: ------- Համերգ: 0
Ham--g Hamerg H-m-r- ------ Hamerg
Яны любяць слухаць музыку. Ն-անք ---ույ-ո--երաժ-տ-ւթ--ւ- -- -սո--: Նրանք հաճույքով երաժշտություն են լսում: Ն-ա-ք հ-ճ-ւ-ք-վ ե-ա-շ-ո-թ-ո-ն ե- լ-ո-մ- --------------------------------------- Նրանք հաճույքով երաժշտություն են լսում: 0
Nra-k’--achu--’o- -er-zh-htut’-un y-n----m Nrank’ hachuyk’ov yerazhshtut’yun yen lsum N-a-k- h-c-u-k-o- y-r-z-s-t-t-y-n y-n l-u- ------------------------------------------ Nrank’ hachuyk’ov yerazhshtut’yun yen lsum
Куды яны не любяць хадзіць? Ո-՞---- գնո-մ-ոչ-հաճույքով: ՈՒ՞ր եք գնում ոչ հաճույքով: Ո-՞- ե- գ-ո-մ ո- հ-ճ-ւ-ք-վ- --------------------------- ՈՒ՞ր եք գնում ոչ հաճույքով: 0
U-r--e-’-gnum--oc-- ---h-----v U՞r yek’ gnum voch’ hachuyk’ov U-r y-k- g-u- v-c-’ h-c-u-k-o- ------------------------------ U՞r yek’ gnum voch’ hachuyk’ov
На дыскатэку. Դիս-----: Դիսկոտեկ: Դ-ս-ո-ե-: --------- Դիսկոտեկ: 0
D--kotek Diskotek D-s-o-e- -------- Diskotek
Ім не падабаецца танцаваць. Ն-անք -ե- պարո-մ---ճո--ք-վ: Նրանք չեն պարում հաճույքով: Ն-ա-ք չ-ն պ-ր-ւ- հ-ճ-ւ-ք-վ- --------------------------- Նրանք չեն պարում հաճույքով: 0
N--n-- ch---n-pa-u- --c-uy--ov Nrank’ ch’yen parum hachuyk’ov N-a-k- c-’-e- p-r-m h-c-u-k-o- ------------------------------ Nrank’ ch’yen parum hachuyk’ov

Крэольскія мовы

Ці ведаеце вы, што на нямецкай мове размаўляюць таксама ў пауднёвай частцы Ціхага акіяну? Гэта насамрэч так! У частках Папуа-Новай Гвінеі і Аўстраліі размаўляюць на ўнзердойч. Гэта крэольская мова. Крэольскія мовы ўзнікаюць ў сітуацыях кантакту моў. Гэта значыць тады, калі некалькі розных моў сустракаюцца адна з адной. Многія крэольскія мовы між тым практычна вымерлі. Аднак па ўсяму свету на крэольскіх мовах яшчэ размаўляе 15 мільёнаў чалавек. Крэольскія мовы заўжды з'яўляюцца роднымі. Яны адрозніваюцца ад піджынаў. Піджын-мовы з'яўляюцца вельмі спрошчанымі моўнымі формамі. Яны служаць для вельмі простага ўзаемаразумення. Большасць крэольскіх моў узнікла падчас каланізацыі. Таму часта крэольскія мовы заснаваны на еўрапейскіх мовах. Прыкметай крэольскай мовы з'яўляецца абмежаваны слоўнікавы запас. У крэольскіх моў таксама ёсць уласная фаналогія. Граматыка крэольскіх моў дужа спрошчана. Моўцы проста ігнаруюць складаныя правілы. Кожная крэольская мова - гэта важная састаўная нацыянальнай ідэнтычнасці. Таму існуе шмат літэратурных твораў на крэольскіх мовах. Для мовазнаўцаў крэольскія мовы ўяўляюць асаблівы інтарэс. Таму што яны дэманструюць працэс узнікнення і вымірання моў. Такім чынам, на прыкладзе крэольскіх моў можна прасачыць развіццё мовы. Яны таксама даказваюць, што мова можа змяняцца і прыстасоўвацца. Дысцыпліна, якая даследуе крэольскія мовы, завецца крэалістыка. Адзін з самых знакамітых сказаў на крэольскай мове паходзіць з Ямайкі. Боб Марлі зрабіў яго знакамітым на ўвесь свет. Вось яно: No woman, no cry! (= Не, жанчына, не плач!)