Размоўнік

be У гасцініцы – прыбыццё   »   he ‫במלון – הגעה‬

27 [дваццаць сем]

У гасцініцы – прыбыццё

У гасцініцы – прыбыццё

‫27 [עשרים ושבע]‬

27 [essrim w\'sheva]

‫במלון – הגעה‬

[bamalon – haga'ah]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Іўрыт Гуляць Больш
У Вас ёсць вольны нумар? ‫---ל-ם-חד---נ-י-‬ ‫-- ל-- ח-- פ----- ‫-ש ל-ם ח-ר פ-ו-?- ------------------ ‫יש לכם חדר פנוי?‬ 0
ye-h-lakh-m x-d-r----u-? y--- l----- x---- p----- y-s- l-k-e- x-d-r p-n-y- ------------------------ yesh lakhem xeder panuy?
Я забраніраваў / забраніравала нумар. ‫---נתי--ד-.‬ ‫------ ח---- ‫-ז-נ-י ח-ר-‬ ------------- ‫הזמנתי חדר.‬ 0
hizm-n-i -ed--. h------- x----- h-z-a-t- x-d-r- --------------- hizmanti xeder.
Маё прозвішча – Мюлер. ‫-מ- מ-ל--‬ ‫--- מ----- ‫-מ- מ-ל-.- ----------- ‫שמי מילר.‬ 0
sh---m---r. s--- m----- s-m- m-l-r- ----------- shmi miler.
Мне патрэбны аднамесны нумар. ‫-נ- -ע----ן / ת -ח-----ח-ד.‬ ‫--- מ------ / ת ב--- ל------ ‫-נ- מ-ו-י-ן / ת ב-ד- ל-ח-ד-‬ ----------------------------- ‫אני מעוניין / ת בחדר ליחיד.‬ 0
ani----o---n/-e-u-i---t b-x---r-l'y----. a-- m------------------ b------ l------- a-i m-'-n-a-/-e-u-i-n-t b-x-d-r l-y-x-d- ---------------------------------------- ani me'onian/me'unienet b'xeder l'yaxid.
Мне патрэбны двухмесны нумар. ‫-ני מ---יי- /-----דר-ז----‬ ‫--- מ------ / ת ב--- ז----- ‫-נ- מ-ו-י-ן / ת ב-ד- ז-ג-.- ---------------------------- ‫אני מעוניין / ת בחדר זוגי.‬ 0
a-i--e-o---n/me--n-e-e----x--e- zu-i. a-- m------------------ b------ z---- a-i m-'-n-a-/-e-u-i-n-t b-x-d-r z-g-. ------------------------------------- ani me'onian/me'unienet b'xeder zugi.
Колькі каштуе нумар на адну ноч? ‫כמה--ולה-ה-דר לל---?‬ ‫--- ע--- ה--- ל------ ‫-מ- ע-ל- ה-ד- ל-י-ה-‬ ---------------------- ‫כמה עולה החדר ללילה?‬ 0
kam---ol-----x---- -----la-? k---- o--- h------ l-------- k-m-h o-e- h-x-d-r l-l-y-a-? ---------------------------- kamah oleh haxeder l'laylah?
Я хацеў бы / хацела бы нумар з ванным пакоем. ‫אני--עוניין / ת --ד- -- ---ט-ה.‬ ‫--- מ------ / ת ב--- ע- א------- ‫-נ- מ-ו-י-ן / ת ב-ד- ע- א-ב-י-.- --------------------------------- ‫אני מעוניין / ת בחדר עם אמבטיה.‬ 0
a-i----o-ian/-e'un--n-t-b'x-de--i- amb-t---. a-- m------------------ b------ i- a-------- a-i m-'-n-a-/-e-u-i-n-t b-x-d-r i- a-b-t-a-. -------------------------------------------- ani me'onian/me'unienet b'xeder im ambatiah.
Я хацеў бы / хацела бы нумар з душам. ‫א-----ונ-ין-- ת --דר -- מ----.‬ ‫--- מ------ / ת ב--- ע- מ------ ‫-נ- מ-ו-י-ן / ת ב-ד- ע- מ-ל-ת-‬ -------------------------------- ‫אני מעוניין / ת בחדר עם מקלחת.‬ 0
a-----'o-i-n/me--n-e-et-b'x-der im---ql-x--. a-- m------------------ b------ i- m-------- a-i m-'-n-a-/-e-u-i-n-t b-x-d-r i- m-q-a-a-. -------------------------------------------- ani me'onian/me'unienet b'xeder im miqlaxat.
Магу я ўбачыць нумар? ‫א--ר ---ות------דר-‬ ‫---- ל---- א- ה----- ‫-פ-ר ל-א-ת א- ה-ד-?- --------------------- ‫אפשר לראות את החדר?‬ 0
ef-ha---i---t -t--ax---r? e----- l----- e- h------- e-s-a- l-r-o- e- h-x-d-r- ------------------------- efshar lir'ot et haxeder?
Ці ёсць тут гараж? ‫י- כ-------?‬ ‫-- כ-- ח----- ‫-ש כ-ן ח-י-?- -------------- ‫יש כאן חניה?‬ 0
ye-- --------a-a-? y--- k--- x------- y-s- k-'- x-n-y-h- ------------------ yesh ka'n xanayah?
Ці ёсць тут сейф? ‫י- כ-- -ס-ת?‬ ‫-- כ-- כ----- ‫-ש כ-ן כ-פ-?- -------------- ‫יש כאן כספת?‬ 0
ye-h -a'n -a-----? y--- k--- k------- y-s- k-'- k-s-f-t- ------------------ yesh ka'n kasefet?
Ці ёсць тут факс? ‫---כ----ק--‬ ‫-- כ-- פ---- ‫-ש כ-ן פ-ס-‬ ------------- ‫יש כאן פקס?‬ 0
yes- k--- --qs? y--- k--- f---- y-s- k-'- f-q-? --------------- yesh ka'n faqs?
Добра, я пасяляюся ў гэтым нумары. ‫ט-ב,-א------החד--‬ ‫---- א-- א- ה----- ‫-ו-, א-ח א- ה-ד-.- ------------------- ‫טוב, אקח את החדר.‬ 0
t--,--qax ----axe-er. t--- e--- e- h------- t-v- e-a- e- h-x-d-r- --------------------- tov, eqax et haxeder.
Вось ключы. ‫-נ- -מ-ת-ות-‬ ‫--- ה-------- ‫-נ- ה-פ-ח-ת-‬ -------------- ‫הנה המפתחות.‬ 0
hine- ha--f--xo-. h---- h---------- h-n-h h-m-f-e-o-. ----------------- hineh hamaftexot.
Вось мой багаж. ‫א-ה -מ-וו-ו----י-‬ ‫--- ה------- ש---- ‫-ל- ה-ז-ו-ו- ש-י-‬ ------------------- ‫אלה המזוודות שלי.‬ 0
e--- h-m-----ot ---l-. e--- h--------- s----- e-e- h-m-z-a-o- s-e-i- ---------------------- eleh hamizwadot sheli.
А якой гадзіне снеданне? ‫---זו -עה-מוגש- אר-ח---בו-ר-‬ ‫----- ש-- מ---- א---- ה------ ‫-א-ז- ש-ה מ-ג-ת א-ו-ת ה-ו-ר-‬ ------------------------------ ‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הבוקר?‬ 0
b-e-z--s-a--h m-gs-et --uxa- --boq--? b----- s----- m------ a----- h------- b-e-z- s-a-a- m-g-h-t a-u-a- h-b-q-r- ------------------------------------- b'eyzo sha'ah mugshet aruxat haboqer?
А якой гадзіне абед? ‫ב-יז- --- מו-שת ---ח--הצהר----‬ ‫----- ש-- מ---- א---- ה-------- ‫-א-ז- ש-ה מ-ג-ת א-ו-ת ה-ה-י-ם-‬ -------------------------------- ‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הצהריים?‬ 0
b'---o -----h m--shet --u-a---a---hara--? b----- s----- m------ a----- h----------- b-e-z- s-a-a- m-g-h-t a-u-a- h-t-a-a-a-m- ----------------------------------------- b'eyzo sha'ah mugshet aruxat hatsaharaim?
А якой гадзіне вячэра? ‫-אי-- שע--מ--ש--א--ח- -ע---‬ ‫----- ש-- מ---- א---- ה----- ‫-א-ז- ש-ה מ-ג-ת א-ו-ת ה-ר-?- ----------------------------- ‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הערב?‬ 0
b'eyzo-sha--h -u-shet a-ux-- ha'er--? b----- s----- m------ a----- h------- b-e-z- s-a-a- m-g-h-t a-u-a- h-'-r-v- ------------------------------------- b'eyzo sha'ah mugshet aruxat ha'erev?

Перапынкі важныя для поспеху ў вучобе

Тыя, хто жадае добра вучыцца, павінны часцей рабіць перапынкі! Да гэтага выніку прывялі новыя навуковыя даследаванні. Вучоныя даследавалі фазы вывучэння. Пры гэтым былі смадэляваны розныя вучэбныя сітуацыі. Лепей за ўсё мы ўспрымаем інфармацыю маленькімі порцыямі. Гэта значыць, што нам не трэба вучыць многа за адзін раз. Паміж заняткамі неабходна заўсёды рабіць перапынкі. Наш поспех у вучобе залежыць таксама і ад біяхімічных працэсаў. Гэтыя працэсы адбываюцца ў нашым мозгу. Яны вызначаюць наш аптымальны рытм навучання. Калі мы ўспрымаем новае, наш мозг вырабляе пэўныя рэчывы. Гэтыя рэчывы ўплываюць на актыўнасць клетак мозгу. У гэтым працэсе важную ролю гуляюць два розных спецыфічных фермента. Яны вылучаюцца пры вывучэнні новага матэрыялу. Але яны не вырабляюцца адначасова. Іх уздзеянне праяўляецца праз некаторы прамежак часу. Але лепей ўсяго мы вучымся тады, калі абодва фермента прысутнічаюць разам. І наш поспех значна павялічваецца, калі мы часцей робім перапынкі. Такім чынам, мае сэнс вар'іраваць працягласць асобных фаз вывучэння. Працягласць перапынкаў таксама павінна быць рознай. У пачатку ідэальна рабіць два перапынкі па дзесяць хвілін. Пасля - адзін перапынак у пяць хвілін. Затым - яшчэ адзін у 30 хвілін. Падчас перапынкаў наш мозг лепей запамінае новы матэрыял. Падчас перапынкаў неабходна пакідаць свае рабочае месца. Акрамя гэтага, добра парухацца падчас перапынкаў. Таму трохі прагуляйцеся паміж заняткаў. І хай сумленне не мучае вас, бо вы пры гэтым вучыцеся!