Размоўнік

be У рэстаране 2   »   pt No restaurante 2

30 [трыццаць]

У рэстаране 2

У рэстаране 2

30 [trinta]

No restaurante 2

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Партугальская (PT) Гуляць Больш
Калі ласка, шклянку яблычнага соку! Um-s--o d---aç-,--or - -e fa--f--o-. U- s--- d- m---- p-- / s- f-- f----- U- s-m- d- m-ç-, p-r / s- f-z f-v-r- ------------------------------------ Um sumo de maçã, por / se faz favor. 0
Калі ласка, шклянку ліманаду! Um----mon-d-, p-- /-se-f----a-or. U-- l-------- p-- / s- f-- f----- U-a l-m-n-d-, p-r / s- f-z f-v-r- --------------------------------- Uma limonada, por / se faz favor. 0
Калі ласка, шклянку таматнага соку! U- s--o -e-t-ma--,--o--- -e faz -----. U- s--- d- t------ p-- / s- f-- f----- U- s-m- d- t-m-t-, p-r / s- f-z f-v-r- -------------------------------------- Um sumo de tomate, por / se faz favor. 0
Я хацеў бы / хацела бы келіх чырвонага віна. E---ue----um----o d- ---ho-tin-o. E- q----- u- c--- d- v---- t----- E- q-e-i- u- c-p- d- v-n-o t-n-o- --------------------------------- Eu queria um copo de vinho tinto. 0
Я хацеў бы / хацела бы келіх белага віна. Eu q-e----u- c--- -e-----o b-a-co. E- q----- u- c--- d- v---- b------ E- q-e-i- u- c-p- d- v-n-o b-a-c-. ---------------------------------- Eu queria um copo de vinho branco. 0
Я хацеў бы / хацела бы бутэльку шампанскага. Eu que----uma--a----a--e e-p--an-e. E- q----- u-- g------ d- e--------- E- q-e-i- u-a g-r-a-a d- e-p-m-n-e- ----------------------------------- Eu queria uma garrafa de espumante. 0
Ты любіш рыбу? G-st-s------ix-? G----- d- p----- G-s-a- d- p-i-e- ---------------- Gostas de peixe? 0
Ты любіш ялавічыну? Gos--s-d--car---d----c-? G----- d- c---- d- v---- G-s-a- d- c-r-e d- v-c-? ------------------------ Gostas de carne de vaca? 0
Ты любіш свініну? G---as-de---rne-d- p---o? G----- d- c---- d- p----- G-s-a- d- c-r-e d- p-r-o- ------------------------- Gostas de carne de porco? 0
Я хацеў бы / хацела бы што-небудзь без мяса. Eu--u-ria -----a -oisa-------rn-. E- q----- a----- c---- s-- c----- E- q-e-i- a-g-m- c-i-a s-m c-r-e- --------------------------------- Eu queria alguma coisa sem carne. 0
Я хацеў бы / хацела бы закуску з гародніны. E--que-ia--ó l-gum--. E- q----- s- l------- E- q-e-i- s- l-g-m-s- --------------------- Eu queria só legumes. 0
Я хацеў бы / хацела бы што-небудзь, што можна хутка прыгатаваць. E--qu---a ----m---o-sa -u- -ão-d-mora-s---u-to. E- q----- a----- c---- q-- n-- d-------- m----- E- q-e-i- a-g-m- c-i-a q-e n-o d-m-r-s-e m-i-o- ----------------------------------------------- Eu queria alguma coisa que não demorasse muito. 0
Вам падаць гэта з рысам? Va- dese------------z? V-- d------ c-- a----- V-i d-s-j-r c-m a-r-z- ---------------------- Vai desejar com arroz? 0
Вам падаць гэта з локшынай? Va--d-s--ar --m ma-s-? V-- d------ c-- m----- V-i d-s-j-r c-m m-s-a- ---------------------- Vai desejar com massa? 0
Вам падаць гэта з бульбай? V-- ----j-r com ba----s? V-- d------ c-- b------- V-i d-s-j-r c-m b-t-t-s- ------------------------ Vai desejar com batatas? 0
Гэта нясмачна. Nã--go-to --st-. N-- g---- d----- N-o g-s-o d-s-o- ---------------- Não gosto disto. 0
Ежа халодная. A-comi-a e--á-f-ia. A c----- e--- f---- A c-m-d- e-t- f-i-. ------------------- A comida está fria. 0
Я гэтага не заказваў / не заказвала. Não -ed- ----. N-- p--- i---- N-o p-d- i-t-. -------------- Não pedi isto. 0

Мова і рэклама

Рэклама з'яўляецца асобай формай камунікацыі. Яна хоча наладзіць кантакт паміж вырабнікамі і кліентамі. Як і ў кожнага віду камунікацыі, у яе доўгая гісторыя. Ужо ў Антычнасці рэкламавалі палітыкаў або таверны. Мова рэкламы выкарыстоўвае асаблівыя элементы рыторыкі. Таму што ў яе ёсць мэта, і таму яна з'яўляецца запланаванай камунікацыяй. Мы, як спажыўцы, павінны звярнуць ўвагу на нешта, наш інтарэс павінен абудзіцца. Перш за ўсё, мы павінны зацікавіцца прадуктам і купіць яго. Таму мова рэкламы часта бывае вельмі тыповай. Выкарыстоўваецца ўсяго некалькі слоў і простыя слоганы. Дзякуючы гэтаму, наша памяць павінна магчы захаваць змест. Часта сустракаюцца пэўныя тыпы слоў, такія як прыкметнікі або словы ў найвышэйшай ступені. Яны апісваюць прадукт як асабліва добры. Таму мова рэкламы часта мае пазітыўную афарбоўку. Цікава, што на мову рэкламы заўжды ўплывае культура. Гэта значыць, што мова рэкламы можа шмат паведаміць нам аб народах. Ва многіх краінах дамінуюць такія паняцці, як маладосць і прыгажосць. Таксама часта ўжываюцца словы ‘будучыня’ і ‘упэўненасць’ Часта выкарыстоўваецца англійская мова, асабліва ў заходніх грамадствах. Англійская мова лічыцца сучаснай і сусветнай. Таму яна добра падыходзіць для тэхнічных прадуктаў. Элементы раманскіх моў выкарыстоўваюцца для абазначэння задавальнення і страсці. Яны часта выкарыстоўваюцца для рэкламы прадуктаў харчавання і касметыкі. Тыя, хто выкарыстоўвае дыялекты, жадаюць падкрэсліць такія каштоўнасці,як радзіма і традыцыі. Назвы прадуктаў часта з'яўляюцца неалагізмамі, г. зн. нанава створанымі словамі. Яны часта не маюць сэнсу, а толькі прыемнае гучанне. Але некаторыя назвы могуць сапраўды зрабіць кар'еру! Назва аднаго пыласосу нават стала дзеясловам - to hoover!