Размоўнік

be У аэрапорце   »   pt No aeroporto

35 [трыццаць пяць]

У аэрапорце

У аэрапорце

35 [trinta e cinco]

No aeroporto

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Партугальская (PT) Гуляць Больш
Я хацеў бы / хацела бы забраніраваць білет на рэйс у Афіны. E- ----o---rc-- u- -o- p-r- ------. Eu quero marcar um voo para Atenas. E- q-e-o m-r-a- u- v-o p-r- A-e-a-. ----------------------------------- Eu quero marcar um voo para Atenas. 0
Гэта беспасадачны рэйс? É u---o---i-eto? É um voo direto? É u- v-o d-r-t-? ---------------- É um voo direto? 0
Калі ласка, месца ля акна ў салоне для некурцоў. Um--u-ar -----ela---------o--umad--es--p-- fav--. Um lugar à janela, para não-fumadores, por favor. U- l-g-r à j-n-l-, p-r- n-o-f-m-d-r-s- p-r f-v-r- ------------------------------------------------- Um lugar à janela, para não-fumadores, por favor. 0
Я хацеў бы / хацела бы пацвердзіць сваё браніраванне. Eu -ue-ia con-irma- a--in-- --ser--. Eu queria confirmar a minha reserva. E- q-e-i- c-n-i-m-r a m-n-a r-s-r-a- ------------------------------------ Eu queria confirmar a minha reserva. 0
Я хацеў бы / хацела бы ануляваць сваё браніраванне. Eu----r-- --u-a- --m-nha ---e---. Eu queria anular a minha reserva. E- q-e-i- a-u-a- a m-n-a r-s-r-a- --------------------------------- Eu queria anular a minha reserva. 0
Я хацеў бы / хацела бы перабраніраваць. E- queri-----a--a-m--ha----er-a. Eu queria mudar a minha reserva. E- q-e-i- m-d-r a m-n-a r-s-r-a- -------------------------------- Eu queria mudar a minha reserva. 0
Калі вылятае наступны самалёт у Рым? Q----- --qu---ai ---róx--- av--o-pa-- -o-a? Quando é que sai o próximo avião para Roma? Q-a-d- é q-e s-i o p-ó-i-o a-i-o p-r- R-m-? ------------------------------------------- Quando é que sai o próximo avião para Roma? 0
Ці ёсць яшчэ два свабодныя месцы? Ai-da há -o-s lu-ares? Ainda há dois lugares? A-n-a h- d-i- l-g-r-s- ---------------------- Ainda há dois lugares? 0
Не, у нас толькі адно свабоднае месца. Nã-- -- te--s-u- -u--r dis---í-e-. Não, só temos um lugar disponível. N-o- s- t-m-s u- l-g-r d-s-o-í-e-. ---------------------------------- Não, só temos um lugar disponível. 0
Калі мы прызямляемся? Q----- - -ue-a--rram--? Quando é que aterramos? Q-a-d- é q-e a-e-r-m-s- ----------------------- Quando é que aterramos? 0
Калі мы будзем на месцы? Q-a----- q---c----mo-? Quando é que chegamos? Q-a-d- é q-e c-e-a-o-? ---------------------- Quando é que chegamos? 0
Калі адпраўляецца аўтобус у цэнтр горада? Q--n-- ---ue -- ----c-rr- para-o -e-tro -- -----e? Quando é que há autocarro para o centro da cidade? Q-a-d- é q-e h- a-t-c-r-o p-r- o c-n-r- d- c-d-d-? -------------------------------------------------- Quando é que há autocarro para o centro da cidade? 0
Гэта Ваш чамадан? E-ta é a--u- ma-a? Esta é a sua mala? E-t- é a s-a m-l-? ------------------ Esta é a sua mala? 0
Гэта Ваша сумка? E----é - --a b----? Esta é a sua bolsa? E-t- é a s-a b-l-a- ------------------- Esta é a sua bolsa? 0
Гэта Ваш багаж? E--- é-a s-a -agag--? Esta é a sua bagagem? E-t- é a s-a b-g-g-m- --------------------- Esta é a sua bagagem? 0
Колькі багажу я магу ўзяць з сабой? Qu-n--- --la- po--o l--a-? Quantas malas posso levar? Q-a-t-s m-l-s p-s-o l-v-r- -------------------------- Quantas malas posso levar? 0
Дваццаць кілаграм. Vi-te q-i-os. Vinte quilos. V-n-e q-i-o-. ------------- Vinte quilos. 0
Што, толькі дваццаць кілаграм? O qu-? S- -i--e -ui-os? O quê? Só vinte quilos? O q-ê- S- v-n-e q-i-o-? ----------------------- O quê? Só vinte quilos? 0

Навучанне мяняе мозг

Той, хто многа займаецца спортам, фарміруе свае цела. Але відавочна і тое, што мозг таксама можна трэніраваць. Гэта значыць, што таму, хто хоча вывучаць мовы, патрэбны не толькі талент. Важна таксама рэгулярна практыкавацца. Таму што практыкаванне можа станоўча ўплываць на мозг. Канешне, асаблівы талент да вывучэння замежных моў часта бывае ўнаследаваны. Тым не менш, інтэнсіўная трэніроўка можя змяніць пэўныя структуры мозгу. Аб'ём цэнтральнай часткі, адказнай за мову, павялічваецца. Нервовыя клеткі людзей, якія многа займаюцца, таксама мяняюцца. Доўгі час лічылася, што мозг не можа мяняцца. Лічылася, што калі мы не вывучылі нешта, калі былі дзецьмі, тады мы ўжо не вывучым гэта ніколі. Але даследчыкі мозгу прыйшлі да зусім іншага выніку. Яны змаглі даказаць, што наш мозг можа заставацца жвавым на працягу ўсяго жыцця. Можна сказаць, што ён працуе, як цягліца. Пры гэтым ён можа развівацца да самой старасці. Уся ўходзячая інфармацыя апрацоўваецца ў мозгу. Калі мозг натрэніраваны, ён апрацоўвае інфармацыю намнога лепш. Гэты значыць, ён працуе хутчэй і эфектыўней. Гэты прынцып адносіцца ў аднолькавай ступені і да маладых, і да старых людзей. Але не абавязкова вучыцца, каб натрэніраваць мозг. Чытанне таксама з'яўляецца добрым практыкаваннем. Складаная літэратура асабліва спрыяе развіццю нашага моўнага цэнтру. Гэта значыць, што наш слоўнікавы запас робіцца большым. Таксама паляпшаецца пачуццё мовы. Цікава тое, што не толькі моўны цэнтр апрацоўвае мову. Участак, які кіруе маторыкай, таксама апрацоўвае новую інфармацыю. Таму важна стымуляваць працу ўсяго мозгу як мага часцей. Таму трэніруйце свае цела І мозг!