Размоўнік

be У рэстаране 2   »   no På restaurant 2

30 [трыццаць]

У рэстаране 2

У рэстаране 2

30 [tretti]

På restaurant 2

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Нарвежская Гуляць Больш
Калі ласка, шклянку яблычнага соку! En-e--ejui--, takk. En eplejuice, takk. E- e-l-j-i-e- t-k-. ------------------- En eplejuice, takk. 0
Калі ласка, шклянку ліманаду! En-b-u-- ta--. En brus, takk. E- b-u-, t-k-. -------------- En brus, takk. 0
Калі ласка, шклянку таматнага соку! E- ---atjuice- --k-. En tomatjuice, takk. E- t-m-t-u-c-, t-k-. -------------------- En tomatjuice, takk. 0
Я хацеў бы / хацела бы келіх чырвонага віна. J-- --- g-er-e--- e- ----s-r-dvin. Jeg vil gjerne ha et glass rødvin. J-g v-l g-e-n- h- e- g-a-s r-d-i-. ---------------------------------- Jeg vil gjerne ha et glass rødvin. 0
Я хацеў бы / хацела бы келіх белага віна. J-g v-l-----n- h--et-gl--s--vit-in. Jeg vil gjerne ha et glass hvitvin. J-g v-l g-e-n- h- e- g-a-s h-i-v-n- ----------------------------------- Jeg vil gjerne ha et glass hvitvin. 0
Я хацеў бы / хацела бы бутэльку шампанскага. J-- vi--g-e-ne------ -l---e m-sserend-. Jeg vil gjerne ha en flaske musserende. J-g v-l g-e-n- h- e- f-a-k- m-s-e-e-d-. --------------------------------------- Jeg vil gjerne ha en flaske musserende. 0
Ты любіш рыбу? L---r-du-fisk? Liker du fisk? L-k-r d- f-s-? -------------- Liker du fisk? 0
Ты любіш ялавічыну? Li-er-d- o-se----t? Liker du oksekjøtt? L-k-r d- o-s-k-ø-t- ------------------- Liker du oksekjøtt? 0
Ты любіш свініну? Like- d- ----? Liker du svin? L-k-r d- s-i-? -------------- Liker du svin? 0
Я хацеў бы / хацела бы што-небудзь без мяса. Jeg-vi--g-e--- h--n-- uten-k-ø-t. Jeg vil gjerne ha noe uten kjøtt. J-g v-l g-e-n- h- n-e u-e- k-ø-t- --------------------------------- Jeg vil gjerne ha noe uten kjøtt. 0
Я хацеў бы / хацела бы закуску з гародніны. Je---i--g--r---h--en-g--nnsa---llerken. Jeg vil gjerne ha en grønnsaktallerken. J-g v-l g-e-n- h- e- g-ø-n-a-t-l-e-k-n- --------------------------------------- Jeg vil gjerne ha en grønnsaktallerken. 0
Я хацеў бы / хацела бы што-небудзь, што можна хутка прыгатаваць. Jeg --l-gj---- ha --e--o- ---e-----la-g t-d. Jeg vil gjerne ha noe som ikke tar lang tid. J-g v-l g-e-n- h- n-e s-m i-k- t-r l-n- t-d- -------------------------------------------- Jeg vil gjerne ha noe som ikke tar lang tid. 0
Вам падаць гэта з рысам? Vil-du -- --- ---? Vil du ha ris til? V-l d- h- r-s t-l- ------------------ Vil du ha ris til? 0
Вам падаць гэта з локшынай? V---------pas-- t--? Vil du ha pasta til? V-l d- h- p-s-a t-l- -------------------- Vil du ha pasta til? 0
Вам падаць гэта з бульбай? Vi- du-ha-p---ter--i-? Vil du ha poteter til? V-l d- h- p-t-t-r t-l- ---------------------- Vil du ha poteter til? 0
Гэта нясмачна. D-t--make---k-e ----. Det smaker ikke godt. D-t s-a-e- i-k- g-d-. --------------------- Det smaker ikke godt. 0
Ежа халодная. M-t-n-er-----. Maten er kald. M-t-n e- k-l-. -------------- Maten er kald. 0
Я гэтага не заказваў / не заказвала. D-------ik-- det--eg b-----te. Det var ikke det jeg bestilte. D-t v-r i-k- d-t j-g b-s-i-t-. ------------------------------ Det var ikke det jeg bestilte. 0

Мова і рэклама

Рэклама з'яўляецца асобай формай камунікацыі. Яна хоча наладзіць кантакт паміж вырабнікамі і кліентамі. Як і ў кожнага віду камунікацыі, у яе доўгая гісторыя. Ужо ў Антычнасці рэкламавалі палітыкаў або таверны. Мова рэкламы выкарыстоўвае асаблівыя элементы рыторыкі. Таму што ў яе ёсць мэта, і таму яна з'яўляецца запланаванай камунікацыяй. Мы, як спажыўцы, павінны звярнуць ўвагу на нешта, наш інтарэс павінен абудзіцца. Перш за ўсё, мы павінны зацікавіцца прадуктам і купіць яго. Таму мова рэкламы часта бывае вельмі тыповай. Выкарыстоўваецца ўсяго некалькі слоў і простыя слоганы. Дзякуючы гэтаму, наша памяць павінна магчы захаваць змест. Часта сустракаюцца пэўныя тыпы слоў, такія як прыкметнікі або словы ў найвышэйшай ступені. Яны апісваюць прадукт як асабліва добры. Таму мова рэкламы часта мае пазітыўную афарбоўку. Цікава, што на мову рэкламы заўжды ўплывае культура. Гэта значыць, што мова рэкламы можа шмат паведаміць нам аб народах. Ва многіх краінах дамінуюць такія паняцці, як маладосць і прыгажосць. Таксама часта ўжываюцца словы ‘будучыня’ і ‘упэўненасць’ Часта выкарыстоўваецца англійская мова, асабліва ў заходніх грамадствах. Англійская мова лічыцца сучаснай і сусветнай. Таму яна добра падыходзіць для тэхнічных прадуктаў. Элементы раманскіх моў выкарыстоўваюцца для абазначэння задавальнення і страсці. Яны часта выкарыстоўваюцца для рэкламы прадуктаў харчавання і касметыкі. Тыя, хто выкарыстоўвае дыялекты, жадаюць падкрэсліць такія каштоўнасці,як радзіма і традыцыі. Назвы прадуктаў часта з'яўляюцца неалагізмамі, г. зн. нанава створанымі словамі. Яны часта не маюць сэнсу, а толькі прыемнае гучанне. Але некаторыя назвы могуць сапраўды зрабіць кар'еру! Назва аднаго пыласосу нават стала дзеясловам - to hoover!