Размоўнік

be У рэстаране 3   »   pt No restaurante 3

31 [трыццаць адзін]

У рэстаране 3

У рэстаране 3

31 [trinta e um]

No restaurante 3

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Партугальская (PT) Гуляць Больш
Я хацеў бы / хацела бы закуску. Eu --e-ia--ma-entrada. Eu queria uma entrada. E- q-e-i- u-a e-t-a-a- ---------------------- Eu queria uma entrada. 0
Я хацеў бы / хацела бы салату. E- q----- --a -a-a--. Eu queria uma salada. E- q-e-i- u-a s-l-d-. --------------------- Eu queria uma salada. 0
Я хацеў бы / хацела бы суп. E--que--- ----so--. Eu queria uma sopa. E- q-e-i- u-a s-p-. ------------------- Eu queria uma sopa. 0
Я хацеў бы / хацела бы дэсерт. Eu quer-- --- s-b-e-es-. Eu queria uma sobremesa. E- q-e-i- u-a s-b-e-e-a- ------------------------ Eu queria uma sobremesa. 0
Я хацеў бы / хацела бы марожанае з вяршкамі. E- -u-r-a ---ge-ad----- -han--li. Eu queria um gelado com chantili. E- q-e-i- u- g-l-d- c-m c-a-t-l-. --------------------------------- Eu queria um gelado com chantili. 0
Я хацеў бы / хацела бы садавіну або сыр. E- -u-r-a--r--- -u qu-i--. Eu queria fruta ou queijo. E- q-e-i- f-u-a o- q-e-j-. -------------------------- Eu queria fruta ou queijo. 0
Мы хацелі б паснедаць. N-- qu--í-m----om-- ---e---no-al-oço. Nós queríamos tomar o pequeno-almoço. N-s q-e-í-m-s t-m-r o p-q-e-o-a-m-ç-. ------------------------------------- Nós queríamos tomar o pequeno-almoço. 0
Мы хацелі б паабедаць. Que--a--- a-m--ar. Queríamos almoçar. Q-e-í-m-s a-m-ç-r- ------------------ Queríamos almoçar. 0
Мы хацелі б павячэраць. Qu-r-amos -a-ta-. Queríamos jantar. Q-e-í-m-s j-n-a-. ----------------- Queríamos jantar. 0
Што Вы хацелі б на сняданак? O--------ue -es-j----r- ---e-ue---alm-ço? O que é que deseja para o pequeno-almoço? O q-e é q-e d-s-j- p-r- o p-q-e-o-a-m-ç-? ----------------------------------------- O que é que deseja para o pequeno-almoço? 0
Булачкі з павідлам і мёдам? P-o ----d-c--e-m--? Pão com doce e mel? P-o c-m d-c- e m-l- ------------------- Pão com doce e mel? 0
Тосты з каўбасой і сырам? U---t-r-ada-/ tos-------pres-nto e q-ei-o? Uma torrada / tosta com presunto e queijo? U-a t-r-a-a / t-s-a c-m p-e-u-t- e q-e-j-? ------------------------------------------ Uma torrada / tosta com presunto e queijo? 0
Варанае яйка? Um-ov- -o----? Um ovo cozido? U- o-o c-z-d-? -------------- Um ovo cozido? 0
Яечню? Um --o-estr---d-? Um ovo estrelado? U- o-o e-t-e-a-o- ----------------- Um ovo estrelado? 0
Амлет? Uma -me--te? Uma omelete? U-a o-e-e-e- ------------ Uma omelete? 0
Калі ласка, падайце яшчэ ёгурту. M-----m io--rt-- p-r /-s- fa- ---or. Mais um iogurte, por / se faz favor. M-i- u- i-g-r-e- p-r / s- f-z f-v-r- ------------------------------------ Mais um iogurte, por / se faz favor. 0
Калі ласка, падайце яшчэ солі і перцу. M-is --l-e--im--ta- -or - ----a---av-r. Mais sal e pimenta, por / se faz favor. M-i- s-l e p-m-n-a- p-r / s- f-z f-v-r- --------------------------------------- Mais sal e pimenta, por / se faz favor. 0
Калі ласка, падайце яшчэ шклянку вады. Ma-- -- co----o--ág-a,---- --se fa--fa-o-. Mais um copo com água, por / se faz favor. M-i- u- c-p- c-m á-u-, p-r / s- f-z f-v-r- ------------------------------------------ Mais um copo com água, por / se faz favor. 0

Як навучыцца паспяхова размаўляць

Размаўляць - гэта адносна проста. Але паспяхова размаўляць значна цяжэй. Тое, як мы кажам, значна важней таго, што мы кажам. Аб гэтым сведчаць розныя даследаванні. Слухачы несвядома звяртаюць увагу на пэўныя рысы гаворачых. Дзякуючы гэтаму, мы можам уплываць на ўспрыманне нашай мовы. Нам толькі трэба заўсёды пільна сачыць за тым, як мы размаўляем. Гэта таксама датычыцца мовы нашага цела. Яна павінна быць індывідуяльнай і падыходзіць да нашай асобы. Голас таксама гуляе сваю ролю, таму што і ён заўжды ацэньваецца. Напрыклад, нізкі голас у мужчын мае свае перавагі. Гаворачы з такім голасам робіць уражанне ўпэўненага і кампетэнтнага чалавека. З другога боку, варыяцыя голасу не мае ніякага эфекту. Але асабліва важна хуткасць. Поспех размоў даследавалі з дапамогай эксперыментаў. Паспяхова размаўляць азначае пераконваць іншых. Той, хто хоча пераканаць, не павінен размаўляць хутка. У адваротным выпадку ён зробіць уражанне няшчырага чалавека. Але і занадта павольна размаўляць нічым не лепш. Людзі, якія размаўляюць занадта павольна, робяць уражанне не вельмі разумных. Таму найлепш усяго размаўляць з сярэдняй хуткасцю. Ідэальна - 3,5 слова ў секунду У размове таксама важныя паўзы. Яны робяць уражанне натуральнасці і дакладнасці. У выніку слухачы нам давяраюць. Аптымальна рабіць 4-5 пауз у мінуту. Паспрабуйце лепш кантраляваць сваю мову! А затым можаце ісці на наступную гутарку...