Размоўнік

be У рэстаране 2   »   cs V restauraci 2

30 [трыццаць]

У рэстаране 2

У рэстаране 2

30 [třicet]

V restauraci 2

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Чэшская Гуляць Больш
Калі ласка, шклянку яблычнага соку! J-bl-----džus--prosím. J_______ d____ p______ J-b-e-n- d-u-, p-o-í-. ---------------------- Jablečný džus, prosím. 0
Калі ласка, шклянку ліманаду! L-m-n--u- -r--ím. L________ p______ L-m-n-d-, p-o-í-. ----------------- Limonádu, prosím. 0
Калі ласка, шклянку таматнага соку! Ra--a-o-ou -ť--u--p-----. R_________ š_____ p______ R-j-a-o-o- š-á-u- p-o-í-. ------------------------- Rajčatovou šťávu, prosím. 0
Я хацеў бы / хацела бы келіх чырвонага віна. D---- d--- -y-h-s--------č-u ---v-n--- vín-. D__ / d___ b___ s_ s________ č________ v____ D-l / d-l- b-c- s- s-l-n-č-u č-r-e-é-o v-n-. -------------------------------------------- Dal / dala bych si skleničku červeného vína. 0
Я хацеў бы / хацела бы келіх белага віна. Da----dala b-c--si-s-l-n-č-u-b--ého-v-na. D__ / d___ b___ s_ s________ b_____ v____ D-l / d-l- b-c- s- s-l-n-č-u b-l-h- v-n-. ----------------------------------------- Dal / dala bych si skleničku bílého vína. 0
Я хацеў бы / хацела бы бутэльку шампанскага. Př-n-s-e m- --o-ím--á-e--šampaňs-ého. P_______ m_ p_____ l____ š___________ P-i-e-t- m- p-o-í- l-h-v š-m-a-s-é-o- ------------------------------------- Přineste mi prosím láhev šampaňského. 0
Ты любіш рыбу? Má-------yby? M__ r__ r____ M-š r-d r-b-? ------------- Máš rád ryby? 0
Ты любіш ялавічыну? M------ h--ě-í-ma-o? M__ r__ h_____ m____ M-š r-d h-v-z- m-s-? -------------------- Máš rád hovězí maso? 0
Ты любіш свініну? M-š rá--v--řov-----o? M__ r__ v______ m____ M-š r-d v-p-o-é m-s-? --------------------- Máš rád vepřové maso? 0
Я хацеў бы / хацела бы што-небудзь без мяса. Cht-- /-----la by-- n----é-bez-as- -ídlo. C____ / c_____ b___ n_____ b______ j_____ C-t-l / c-t-l- b-c- n-j-k- b-z-a-é j-d-o- ----------------------------------------- Chtěl / chtěla bych nějaké bezmasé jídlo. 0
Я хацеў бы / хацела бы закуску з гародніны. C------ -ht-l- -ych -el---n-vou -í--. C____ / c_____ b___ z__________ m____ C-t-l / c-t-l- b-c- z-l-n-n-v-u m-s-. ------------------------------------- Chtěl / chtěla bych zeleninovou mísu. 0
Я хацеў бы / хацела бы што-небудзь, што можна хутка прыгатаваць. C-těl-/ --t----b-ch-n--a-- rych-é---d--. C____ / c_____ b___ n_____ r_____ j_____ C-t-l / c-t-l- b-c- n-j-k- r-c-l- j-d-o- ---------------------------------------- Chtěl / chtěla bych nějaké rychlé jídlo. 0
Вам падаць гэта з рысам? C-c-te--o s--ýž-? C_____ t_ s r____ C-c-t- t- s r-ž-? ----------------- Chcete to s rýží? 0
Вам падаць гэта з локшынай? C--e-- to - t--tov----a? C_____ t_ s t___________ C-c-t- t- s t-s-o-i-a-a- ------------------------ Chcete to s těstovinama? 0
Вам падаць гэта з бульбай? Chcet- to - --a--orami? C_____ t_ s b__________ C-c-t- t- s b-a-b-r-m-? ----------------------- Chcete to s bramborami? 0
Гэта нясмачна. To m- ne--u---. T_ m_ n________ T- m- n-c-u-n-. --------------- To mi nechutná. 0
Ежа халодная. T- j--l- -e --u----. T_ j____ j_ s_______ T- j-d-o j- s-u-e-é- -------------------- To jídlo je studené. 0
Я гэтага не заказваў / не заказвала. T------ si--e-bj-d-a- /-neo---d-ala. T_ j___ s_ n_________ / n___________ T- j-e- s- n-o-j-d-a- / n-o-j-d-a-a- ------------------------------------ To jsem si neobjednal / neobjednala. 0

Мова і рэклама

Рэклама з'яўляецца асобай формай камунікацыі. Яна хоча наладзіць кантакт паміж вырабнікамі і кліентамі. Як і ў кожнага віду камунікацыі, у яе доўгая гісторыя. Ужо ў Антычнасці рэкламавалі палітыкаў або таверны. Мова рэкламы выкарыстоўвае асаблівыя элементы рыторыкі. Таму што ў яе ёсць мэта, і таму яна з'яўляецца запланаванай камунікацыяй. Мы, як спажыўцы, павінны звярнуць ўвагу на нешта, наш інтарэс павінен абудзіцца. Перш за ўсё, мы павінны зацікавіцца прадуктам і купіць яго. Таму мова рэкламы часта бывае вельмі тыповай. Выкарыстоўваецца ўсяго некалькі слоў і простыя слоганы. Дзякуючы гэтаму, наша памяць павінна магчы захаваць змест. Часта сустракаюцца пэўныя тыпы слоў, такія як прыкметнікі або словы ў найвышэйшай ступені. Яны апісваюць прадукт як асабліва добры. Таму мова рэкламы часта мае пазітыўную афарбоўку. Цікава, што на мову рэкламы заўжды ўплывае культура. Гэта значыць, што мова рэкламы можа шмат паведаміць нам аб народах. Ва многіх краінах дамінуюць такія паняцці, як маладосць і прыгажосць. Таксама часта ўжываюцца словы ‘будучыня’ і ‘упэўненасць’ Часта выкарыстоўваецца англійская мова, асабліва ў заходніх грамадствах. Англійская мова лічыцца сучаснай і сусветнай. Таму яна добра падыходзіць для тэхнічных прадуктаў. Элементы раманскіх моў выкарыстоўваюцца для абазначэння задавальнення і страсці. Яны часта выкарыстоўваюцца для рэкламы прадуктаў харчавання і касметыкі. Тыя, хто выкарыстоўвае дыялекты, жадаюць падкрэсліць такія каштоўнасці,як радзіма і традыцыі. Назвы прадуктаў часта з'яўляюцца неалагізмамі, г. зн. нанава створанымі словамі. Яны часта не маюць сэнсу, а толькі прыемнае гучанне. Але некаторыя назвы могуць сапраўды зрабіць кар'еру! Назва аднаго пыласосу нават стала дзеясловам - to hoover!