Размоўнік

be У рэстаране 2   »   cs V restauraci 2

30 [трыццаць]

У рэстаране 2

У рэстаране 2

30 [třicet]

V restauraci 2

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Чэшская Гуляць Больш
Калі ласка, шклянку яблычнага соку! Jab-e-----ž-s,-p-o---. J------- d---- p------ J-b-e-n- d-u-, p-o-í-. ---------------------- Jablečný džus, prosím. 0
Калі ласка, шклянку ліманаду! L-m-n--u- pro--m. L-------- p------ L-m-n-d-, p-o-í-. ----------------- Limonádu, prosím. 0
Калі ласка, шклянку таматнага соку! R-j----v-u-š-á-u, -----m. R--------- š----- p------ R-j-a-o-o- š-á-u- p-o-í-. ------------------------- Rajčatovou šťávu, prosím. 0
Я хацеў бы / хацела бы келіх чырвонага віна. Dal-/ dal----c- -- -kle--č-- -erv---h- ví-a. D-- / d--- b--- s- s-------- č-------- v---- D-l / d-l- b-c- s- s-l-n-č-u č-r-e-é-o v-n-. -------------------------------------------- Dal / dala bych si skleničku červeného vína. 0
Я хацеў бы / хацела бы келіх белага віна. D-l-/ dal---y-h si-----n--k- ---é-o ví--. D-- / d--- b--- s- s-------- b----- v---- D-l / d-l- b-c- s- s-l-n-č-u b-l-h- v-n-. ----------------------------------------- Dal / dala bych si skleničku bílého vína. 0
Я хацеў бы / хацела бы бутэльку шампанскага. P----ste-m---ro-í--lá-ev---mpa-sk-h-. P------- m- p----- l---- š----------- P-i-e-t- m- p-o-í- l-h-v š-m-a-s-é-o- ------------------------------------- Přineste mi prosím láhev šampaňského. 0
Ты любіш рыбу? M-š-rád-r--y? M-- r-- r---- M-š r-d r-b-? ------------- Máš rád ryby? 0
Ты любіш ялавічыну? M-- r-d h---z--maso? M-- r-- h----- m---- M-š r-d h-v-z- m-s-? -------------------- Máš rád hovězí maso? 0
Ты любіш свініну? Máš--á---e-ř-vé-m-so? M-- r-- v------ m---- M-š r-d v-p-o-é m-s-? --------------------- Máš rád vepřové maso? 0
Я хацеў бы / хацела бы што-небудзь без мяса. Chtěl /-ch-ě-- --------aké -e-ma-é ---l-. C---- / c----- b--- n----- b------ j----- C-t-l / c-t-l- b-c- n-j-k- b-z-a-é j-d-o- ----------------------------------------- Chtěl / chtěla bych nějaké bezmasé jídlo. 0
Я хацеў бы / хацела бы закуску з гародніны. C---l-/---těl----ch-ze-e-ino-o------. C---- / c----- b--- z---------- m---- C-t-l / c-t-l- b-c- z-l-n-n-v-u m-s-. ------------------------------------- Chtěl / chtěla bych zeleninovou mísu. 0
Я хацеў бы / хацела бы што-небудзь, што можна хутка прыгатаваць. C---- / c--ěla-b-------ak---y---é -íd-o. C---- / c----- b--- n----- r----- j----- C-t-l / c-t-l- b-c- n-j-k- r-c-l- j-d-o- ---------------------------------------- Chtěl / chtěla bych nějaké rychlé jídlo. 0
Вам падаць гэта з рысам? Chc--- t- s-r--í? C----- t- s r---- C-c-t- t- s r-ž-? ----------------- Chcete to s rýží? 0
Вам падаць гэта з локшынай? C-c-t---- ---ěst---nam-? C----- t- s t----------- C-c-t- t- s t-s-o-i-a-a- ------------------------ Chcete to s těstovinama? 0
Вам падаць гэта з бульбай? C-c-te-to --br-m----mi? C----- t- s b---------- C-c-t- t- s b-a-b-r-m-? ----------------------- Chcete to s bramborami? 0
Гэта нясмачна. T- -i-nech-t--. T- m- n-------- T- m- n-c-u-n-. --------------- To mi nechutná. 0
Ежа халодная. To-j-d-o-j----ude--. T- j---- j- s------- T- j-d-o j- s-u-e-é- -------------------- To jídlo je studené. 0
Я гэтага не заказваў / не заказвала. T- ---m si n--b--dna--- n----ed--l-. T- j--- s- n--------- / n----------- T- j-e- s- n-o-j-d-a- / n-o-j-d-a-a- ------------------------------------ To jsem si neobjednal / neobjednala. 0

Мова і рэклама

Рэклама з'яўляецца асобай формай камунікацыі. Яна хоча наладзіць кантакт паміж вырабнікамі і кліентамі. Як і ў кожнага віду камунікацыі, у яе доўгая гісторыя. Ужо ў Антычнасці рэкламавалі палітыкаў або таверны. Мова рэкламы выкарыстоўвае асаблівыя элементы рыторыкі. Таму што ў яе ёсць мэта, і таму яна з'яўляецца запланаванай камунікацыяй. Мы, як спажыўцы, павінны звярнуць ўвагу на нешта, наш інтарэс павінен абудзіцца. Перш за ўсё, мы павінны зацікавіцца прадуктам і купіць яго. Таму мова рэкламы часта бывае вельмі тыповай. Выкарыстоўваецца ўсяго некалькі слоў і простыя слоганы. Дзякуючы гэтаму, наша памяць павінна магчы захаваць змест. Часта сустракаюцца пэўныя тыпы слоў, такія як прыкметнікі або словы ў найвышэйшай ступені. Яны апісваюць прадукт як асабліва добры. Таму мова рэкламы часта мае пазітыўную афарбоўку. Цікава, што на мову рэкламы заўжды ўплывае культура. Гэта значыць, што мова рэкламы можа шмат паведаміць нам аб народах. Ва многіх краінах дамінуюць такія паняцці, як маладосць і прыгажосць. Таксама часта ўжываюцца словы ‘будучыня’ і ‘упэўненасць’ Часта выкарыстоўваецца англійская мова, асабліва ў заходніх грамадствах. Англійская мова лічыцца сучаснай і сусветнай. Таму яна добра падыходзіць для тэхнічных прадуктаў. Элементы раманскіх моў выкарыстоўваюцца для абазначэння задавальнення і страсці. Яны часта выкарыстоўваюцца для рэкламы прадуктаў харчавання і касметыкі. Тыя, хто выкарыстоўвае дыялекты, жадаюць падкрэсліць такія каштоўнасці,як радзіма і традыцыі. Назвы прадуктаў часта з'яўляюцца неалагізмамі, г. зн. нанава створанымі словамі. Яны часта не маюць сэнсу, а толькі прыемнае гучанне. Але некаторыя назвы могуць сапраўды зрабіць кар'еру! Назва аднаго пыласосу нават стала дзеясловам - to hoover!