Размоўнік

be У рэстаране 2   »   th ที่ร้านอาหาร 2

30 [трыццаць]

У рэстаране 2

У рэстаране 2

30 [สามสิบ]

sǎm-sìp

ที่ร้านอาหาร 2

[têe-rán-a-hǎn]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Тайская Гуляць Больш
Калі ласка, шклянку яблычнага соку! ข--้ำแอปเปิ้- -----/--ะ ข------------ ค--- / ค- ข-น-ำ-อ-เ-ิ-ล ค-ั- / ค- ----------------------- ขอน้ำแอปเปิ้ล ครับ / คะ 0
kǎ--n-́m-æ̀p-b-ê-̶--k-a---ká k------------------------------ k-̌---a-m-æ-p-b-e-r-n-k-a-p-k-́ ------------------------------- kǎw-nám-æ̀p-bhêr̶n-kráp-ká
Калі ласка, шклянку ліманаду! ข--้ำมะน-ว---ั- --คะ ข--------- ค--- / ค- ข-น-ำ-ะ-า- ค-ั- / ค- -------------------- ขอน้ำมะนาว ครับ / คะ 0
k-̌---a-m---́-na--kr--p-k-́ k-------------------------- k-̌---a-m-m-́-n-o-k-a-p-k-́ --------------------------- kǎw-nám-má-nao-kráp-ká
Калі ласка, шклянку таматнага соку! ข-----ะ--ือเ-ศ-ค-------ะ ข------------- ค--- / ค- ข-น-ำ-ะ-ข-อ-ท- ค-ั- / ค- ------------------------ ขอน้ำมะเขือเทศ ครับ / คะ 0
k--w-n-́m--a--k-̌u--ta-yt----́--k-́ k---------------------------------- k-̌---a-m-m-́-k-̌-a-t-̂-t-k-a-p-k-́ ----------------------------------- kǎw-nám-má-kěua-tâyt-kráp-ká
Я хацеў бы / хацела бы келіх чырвонага віна. ผม / ดิ--น------์แ-ง-----แก---ค-ั- - คะ ผ- / ด---- ข----------------- ค--- / ค- ผ- / ด-ฉ-น ข-ไ-น-แ-ง-น-่-แ-้- ค-ั- / ค- --------------------------------------- ผม / ดิฉัน ขอไวน์แดงหนึ่งแก้ว ครับ / คะ 0
p----di----ǎn-k-̌--wa-----g---̀-ng---̂--kr-́p---́ p------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---a-w-w-i-d-n---e-u-g-g-̂---r-́---a- -------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kǎw-wai-dæng-nèung-gæ̂o-kráp-ká
Я хацеў бы / хацела бы келіх белага віна. ผ--/ -ิ-ั- ขอ-วน--าวหนึ่งแก้ว ---บ-/ -ะ ผ- / ด---- ข----------------- ค--- / ค- ผ- / ด-ฉ-น ข-ไ-น-ข-ว-น-่-แ-้- ค-ั- / ค- --------------------------------------- ผม / ดิฉัน ขอไวน์ขาวหนึ่งแก้ว ครับ / คะ 0
p-̌---i--c-------̌----i-kǎo-nè-n--gæ̂---ra-p-k-́ p------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---a-w-w-i-k-̌---e-u-g-g-̂---r-́---a- -------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kǎw-wai-kǎo-nèung-gæ̂o-kráp-ká
Я хацеў бы / хацела бы бутэльку шампанскага. ผ- - ---ั- ข---มเ-ญ-นึ่-ข-ด ---- /-คะ ผ- / ด---- ข--------------- ค--- / ค- ผ- / ด-ฉ-น ข-แ-ม-ป-ห-ึ-ง-ว- ค-ั- / ค- ------------------------------------- ผม / ดิฉัน ขอแชมเปญหนึ่งขวด ครับ / คะ 0
pǒm-dì--h-̌n-kǎw---æm--h--n-n-̀u----u-at-k-a----á p---------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---a-w-c-æ---h-y---e-u-g-k-̀-t-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kǎw-chæm-bhayn-nèung-kùat-kráp-ká
Ты любіш рыбу? ค-- --บป-า-หม คร-บ-/-ค-? ค-- ช-------- ค--- / ค-- ค-ณ ช-บ-ล-ไ-ม ค-ั- / ค-? ------------------------ คุณ ชอบปลาไหม ครับ / คะ? 0
k--------wp-b--a-ma----r-----á k------------------------------ k-o---h-̂-p-b-l---a-i-k-a-p-k-́ ------------------------------- koon-châwp-bhla-mǎi-kráp-ká
Ты любіш ялавічыну? คุณ-ชอบ-น-----วไหม----บ-- คะ? ค-- ช------------- ค--- / ค-- ค-ณ ช-บ-น-้-ว-ว-ห- ค-ั- / ค-? ----------------------------- คุณ ชอบเนื้อวัวไหม ครับ / คะ? 0
k--n----̂-p--éua-w----a-i--r----k-́ k----------------------------------- k-o---h-̂-p-n-́-a-w-a-m-̌---r-́---a- ------------------------------------ koon-châwp-néua-wua-mǎi-kráp-ká
Ты любіш свініну? ค-ณ --บเ--้-หมู----ค-ั- ----? ค-- ช------------- ค--- / ค-- ค-ณ ช-บ-น-้-ห-ู-ห- ค-ั- / ค-? ----------------------------- คุณ ชอบเนื้อหมูไหม ครับ / คะ? 0
koon-ch---p--é---mǒ--m-̌------p--á k------------------------------------ k-o---h-̂-p-n-́-a-m-̌---a-i-k-a-p-k-́ ------------------------------------- koon-châwp-néua-mǒo-mǎi-kráp-ká
Я хацеў бы / хацела бы што-небудзь без мяса. ผม-- ด-ฉ-น -้องการอ--า--ี่ไม่มีเนื้--ั-ว์ ผ- / ด---- ต----------------------------- ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-า-า-ท-่-ม-ม-เ-ื-อ-ั-ว- ----------------------------------------- ผม / ดิฉัน ต้องการอาหารที่ไม่มีเนื้อสัตว์ 0
p--m-d-̀-c---n---âwng-g-----h-̌n-t--e-m----me--né----a-t p--------------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a-----a-n-t-̂---a-i-m-e-n-́-a-s-̀- ---------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-a-hǎn-têe-mâi-mee-néua-sàt
Я хацеў бы / хацела бы закуску з гародніны. ผ--/--ิ--น-ต--งก--ผั-รวมห----ชุด ผ- / ด---- ต-------------------- ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-ั-ร-ม-น-่-ช-ด -------------------------------- ผม / ดิฉัน ต้องการผักรวมหนึ่งชุด 0
po----i---h-̌n---a-wn---a--pa------m-n-̀u---ch---t p------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a---a-k-r-a---e-u-g-c-o-o- -------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-pàk-ruam-nèung-chóot
Я хацеў бы / хацела бы што-небудзь, што можна хутка прыгатаваць. ผ--- -ิ--- ---ก--้อะ----่-ช้เ--า-ำ--่น-น ผ- / ด---- อ---------------------------- ผ- / ด-ฉ-น อ-า-ไ-้-ะ-ร-ี-ใ-้-ว-า-ำ-ม-น-น ---------------------------------------- ผม / ดิฉัน อยากได้อะไรที่ใช้เวลาทำไม่นาน 0
p--m------hǎn-a------------a--ra--t--e-c-a-i-----l--t-----̂--nan p---------------------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---a-i-a---a---e-e-c-a-i-w-y-l---a---a-i-n-n ----------------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-à-yâk-dâi-à-rai-têe-chái-way-la-tam-mâi-nan
Вам падаць гэта з рысам? คุ-ต-องการท-น----้าว-วยใ-่ไ-- ครั- - --? ค---------------------------- ค--- / ค-- ค-ณ-้-ง-า-ท-น-ั-ข-า-ส-ย-ช-ไ-ม ค-ั- / ค-? ---------------------------------------- คุณต้องการทานกับข้าวสวยใช่ไหม ครับ / คะ? 0
k-on--ha------an-t-n---̀--k--o-su--y-----i--a-i-k--́p--á k-------------------------------------------------------- k-o---h-̂-n---a---a---a-p-k-̂---u-a---h-̂---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------------------- koon-dhâwng-gan-tan-gàp-kâo-sǔay-châi-mǎi-kráp-ká
Вам падаць гэта з локшынай? ค-ณ--อ-กา-ท--กับพา-ต้------ม-ค--บ / -ะ? ค--------------------------- ค--- / ค-- ค-ณ-้-ง-า-ท-น-ั-พ-ส-้-ใ-่-ห- ค-ั- / ค-? --------------------------------------- คุณต้องการทานกับพาสต้าใช่ไหม ครับ / คะ? 0
k-----ha--ng--a---an----p---̂--d-â-châi--ǎ---r----k-́ k------------------------------------------------------- k-o---h-̂-n---a---a---a-p-p-̂---h-̂-c-a-i-m-̌---r-́---a- -------------------------------------------------------- koon-dhâwng-gan-tan-gàp-pât-dhâ-châi-mǎi-kráp-ká
Вам падаць гэта з бульбай? ค--ต้อ---รทาน----ั---ั่--ช---ม-ค--บ / คะ? ค----------------------------- ค--- / ค-- ค-ณ-้-ง-า-ท-น-ั-ม-น-ร-่-ใ-่-ห- ค-ั- / ค-? ----------------------------------------- คุณต้องการทานกับมันฝรั่งใช่ไหม ครับ / คะ? 0
koo--------g---n--------p-m-------râng-------------r-́--ká k----------------------------------------------------------- k-o---h-̂-n---a---a---a-p-m-n-f-̀-r-̂-g-c-a-i-m-̌---r-́---a- ------------------------------------------------------------ koon-dhâwng-gan-tan-gàp-man-fà-râng-châi-mǎi-kráp-ká
Гэта нясмачна. ร-ช-ติไม-อ---ย ร------------- ร-ช-ต-ไ-่-ร-อ- -------------- รสชาติไม่อร่อย 0
r--t--h---h---mâi----r--wy r-------------------------- r-́---h---h-̀-m-̂---̀-r-̂-y --------------------------- rót-cha-dhì-mâi-à-râwy
Ежа халодная. อา----ย----ด อ----------- อ-ห-ร-ย-น-ื- ------------ อาหารเย็นชืด 0
a--ǎ--ye----ê-t a---------------- a-h-̌---e---h-̂-t ----------------- a-hǎn-yen-chêut
Я гэтага не заказваў / не заказвала. ผม-/----ัน-ม--ด้ส-่ง--นนี้ ผ- / ด-------------------- ผ- / ด-ฉ-น-ม-ไ-้-ั-ง-า-น-้ -------------------------- ผม / ดิฉันไม่ได้สั่งจานนี้ 0
p-̌--d---ch-̌---a-----̂--sàng-j---ne-e p-------------------------------------- p-̌---i---h-̌---a-i-d-̂---a-n---a---e-e --------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-mâi-dâi-sàng-jan-née

Мова і рэклама

Рэклама з'яўляецца асобай формай камунікацыі. Яна хоча наладзіць кантакт паміж вырабнікамі і кліентамі. Як і ў кожнага віду камунікацыі, у яе доўгая гісторыя. Ужо ў Антычнасці рэкламавалі палітыкаў або таверны. Мова рэкламы выкарыстоўвае асаблівыя элементы рыторыкі. Таму што ў яе ёсць мэта, і таму яна з'яўляецца запланаванай камунікацыяй. Мы, як спажыўцы, павінны звярнуць ўвагу на нешта, наш інтарэс павінен абудзіцца. Перш за ўсё, мы павінны зацікавіцца прадуктам і купіць яго. Таму мова рэкламы часта бывае вельмі тыповай. Выкарыстоўваецца ўсяго некалькі слоў і простыя слоганы. Дзякуючы гэтаму, наша памяць павінна магчы захаваць змест. Часта сустракаюцца пэўныя тыпы слоў, такія як прыкметнікі або словы ў найвышэйшай ступені. Яны апісваюць прадукт як асабліва добры. Таму мова рэкламы часта мае пазітыўную афарбоўку. Цікава, што на мову рэкламы заўжды ўплывае культура. Гэта значыць, што мова рэкламы можа шмат паведаміць нам аб народах. Ва многіх краінах дамінуюць такія паняцці, як маладосць і прыгажосць. Таксама часта ўжываюцца словы ‘будучыня’ і ‘упэўненасць’ Часта выкарыстоўваецца англійская мова, асабліва ў заходніх грамадствах. Англійская мова лічыцца сучаснай і сусветнай. Таму яна добра падыходзіць для тэхнічных прадуктаў. Элементы раманскіх моў выкарыстоўваюцца для абазначэння задавальнення і страсці. Яны часта выкарыстоўваюцца для рэкламы прадуктаў харчавання і касметыкі. Тыя, хто выкарыстоўвае дыялекты, жадаюць падкрэсліць такія каштоўнасці,як радзіма і традыцыі. Назвы прадуктаў часта з'яўляюцца неалагізмамі, г. зн. нанава створанымі словамі. Яны часта не маюць сэнсу, а толькі прыемнае гучанне. Але некаторыя назвы могуць сапраўды зрабіць кар'еру! Назва аднаго пыласосу нават стала дзеясловам - to hoover!