Размоўнік

be У рэстаране 2   »   sl V restavraciji 2

30 [трыццаць]

У рэстаране 2

У рэстаране 2

30 [trideset]

V restavraciji 2

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Славенская Гуляць Больш
Калі ласка, шклянку яблычнага соку! J-b-lč-- s--, p-----. J------- s--- p------ J-b-l-n- s-k- p-o-i-. --------------------- Jabolčni sok, prosim. 0
Калі ласка, шклянку ліманаду! L-mo--d-, p-----. L-------- p------ L-m-n-d-, p-o-i-. ----------------- Limonado, prosim. 0
Калі ласка, шклянку таматнага соку! Par---žn-kov ---- pr-s--. P----------- s--- p------ P-r-d-ž-i-o- s-k- p-o-i-. ------------------------- Paradižnikov sok, prosim. 0
Я хацеў бы / хацела бы келіх чырвонага віна. Ra---- bi koza-e- rd----a----a. R----- b- k------ r------ v---- R-d-a- b- k-z-r-c r-e-e-a v-n-. ------------------------------- Rad(a) bi kozarec rdečega vina. 0
Я хацеў бы / хацела бы келіх белага віна. R-------i k-z---- b-lega-----. R----- b- k------ b----- v---- R-d-a- b- k-z-r-c b-l-g- v-n-. ------------------------------ Rad(a) bi kozarec belega vina. 0
Я хацеў бы / хацела бы бутэльку шампанскага. Ra---)--i-ste-leni-o -en---. R----- b- s--------- p------ R-d-a- b- s-e-l-n-c- p-n-n-. ---------------------------- Rad(a) bi steklenico penine. 0
Ты любіш рыбу? B- r-d-a)-ri-o? B- r----- r---- B- r-d-a- r-b-? --------------- Bi rad(a) ribo? 0
Ты любіш ялавічыну? B- rad(-- go-e----? B- r----- g-------- B- r-d-a- g-v-d-n-? ------------------- Bi rad(a) govedino? 0
Ты любіш свініну? B- -a--a- s---j-n-? B- r----- s-------- B- r-d-a- s-i-j-n-? ------------------- Bi rad(a) svinjino? 0
Я хацеў бы / хацела бы што-небудзь без мяса. R-d-a) -i-ne--j brezme---g-. R----- b- n---- b----------- R-d-a- b- n-k-j b-e-m-s-e-a- ---------------------------- Rad(a) bi nekaj brezmesnega. 0
Я хацеў бы / хацела бы закуску з гародніны. Rad-a)--i-z-len-a----pl--č-. R----- b- z--------- p------ R-d-a- b- z-l-n-a-n- p-o-č-. ---------------------------- Rad(a) bi zelenjavno ploščo. 0
Я хацеў бы / хацела бы што-небудзь, што можна хутка прыгатаваць. Rad-a--bi n-ka-- na -a- n- bo t-eba -olgo--akat-. R----- b- n----- n- k-- n- b- t---- d---- č------ R-d-a- b- n-k-j- n- k-r n- b- t-e-a d-l-o č-k-t-. ------------------------------------------------- Rad(a) bi nekaj, na kar ne bo treba dolgo čakati. 0
Вам падаць гэта з рысам? B- --di ---e-u----? B- r--- k t--- r--- B- r-d- k t-m- r-ž- ------------------- Bi radi k temu riž? 0
Вам падаць гэта з локшынай? Bi rad- t--z ----n-i? B- r--- t- z r------- B- r-d- t- z r-z-n-i- --------------------- Bi radi to z rezanci? 0
Вам падаць гэта з бульбай? B- -ad--- -e-u kro-pi-? B- r--- k t--- k------- B- r-d- k t-m- k-o-p-r- ----------------------- Bi radi k temu krompir? 0
Гэта нясмачна. T- -------ekne.--To--i-n----usno.) T- m- n- t----- (-- m- n- o------- T- m- n- t-k-e- (-o m- n- o-u-n-.- ---------------------------------- To mi ne tekne. (To mi ni okusno.) 0
Ежа халодная. Ta---d j- --adn-. T- j-- j- h------ T- j-d j- h-a-n-. ----------------- Ta jed je hladna. 0
Я гэтага не заказваў / не заказвала. Te-a n-----n----i-(a-. T--- n---- n---------- T-g- n-s-m n-r-č-l-a-. ---------------------- Tega nisem naročil(a). 0

Мова і рэклама

Рэклама з'яўляецца асобай формай камунікацыі. Яна хоча наладзіць кантакт паміж вырабнікамі і кліентамі. Як і ў кожнага віду камунікацыі, у яе доўгая гісторыя. Ужо ў Антычнасці рэкламавалі палітыкаў або таверны. Мова рэкламы выкарыстоўвае асаблівыя элементы рыторыкі. Таму што ў яе ёсць мэта, і таму яна з'яўляецца запланаванай камунікацыяй. Мы, як спажыўцы, павінны звярнуць ўвагу на нешта, наш інтарэс павінен абудзіцца. Перш за ўсё, мы павінны зацікавіцца прадуктам і купіць яго. Таму мова рэкламы часта бывае вельмі тыповай. Выкарыстоўваецца ўсяго некалькі слоў і простыя слоганы. Дзякуючы гэтаму, наша памяць павінна магчы захаваць змест. Часта сустракаюцца пэўныя тыпы слоў, такія як прыкметнікі або словы ў найвышэйшай ступені. Яны апісваюць прадукт як асабліва добры. Таму мова рэкламы часта мае пазітыўную афарбоўку. Цікава, што на мову рэкламы заўжды ўплывае культура. Гэта значыць, што мова рэкламы можа шмат паведаміць нам аб народах. Ва многіх краінах дамінуюць такія паняцці, як маладосць і прыгажосць. Таксама часта ўжываюцца словы ‘будучыня’ і ‘упэўненасць’ Часта выкарыстоўваецца англійская мова, асабліва ў заходніх грамадствах. Англійская мова лічыцца сучаснай і сусветнай. Таму яна добра падыходзіць для тэхнічных прадуктаў. Элементы раманскіх моў выкарыстоўваюцца для абазначэння задавальнення і страсці. Яны часта выкарыстоўваюцца для рэкламы прадуктаў харчавання і касметыкі. Тыя, хто выкарыстоўвае дыялекты, жадаюць падкрэсліць такія каштоўнасці,як радзіма і традыцыі. Назвы прадуктаў часта з'яўляюцца неалагізмамі, г. зн. нанава створанымі словамі. Яны часта не маюць сэнсу, а толькі прыемнае гучанне. Але некаторыя назвы могуць сапраўды зрабіць кар'еру! Назва аднаго пыласосу нават стала дзеясловам - to hoover!