Размоўнік

Прыметнікі 2   »   विशेषण २

79 [семдзесят дзевяць]

Прыметнікі 2

Прыметнікі 2

७९ [उन्यासी]

79 [unyaasee]

+

विशेषण २

[visheshan 2]

Вы можаце націскаць на кожны прабел, каб убачыць тэкст або:   

Беларуская Хіндзі Гуляць Больш
На мне сіняя сукенка. मै--- न--- क---- प--- ह-ं मैंने नीले कपड़े पहने हैं 0
ma---- n---- k----- p----- h--n mainne neele kapade pahane hain
+
На мне чырвоная сукенка. मै--- ल-- क---- प--- ह-ं मैंने लाल कपड़े पहने हैं 0
ma---- l--- k----- p----- h--n mainne laal kapade pahane hain
+
На мне зялёная сукенка. मै--- ह-- क---- प--- ह-ं मैंने हरे कपड़े पहने हैं 0
ma---- h--- k----- p----- h--n mainne hare kapade pahane hain
+
     
Я купляю чорную сумку. मै- क--- ब-- ख----- / ख----- ह-ँ मैं काला बैग खरीदता / खरीदती हूँ 0
ma-- k---- b--- k--------- / k---------- h--n main kaala baig khareedata / khareedatee hoon
+
Я купляю карычневую сумку. मै- भ--- ब-- ख----- / ख----- ह-ँ मैं भूरा बैग खरीदता / खरीदती हूँ 0
ma-- b----- b--- k--------- / k---------- h--n main bhoora baig khareedata / khareedatee hoon
+
Я купляю белую сумку. मै- स--- ब-- ख----- / ख----- ह-ँ मैं सफ़ेद बैग खरीदता / खरीदती हूँ 0
ma-- s---- b--- k--------- / k---------- h--n main safed baig khareedata / khareedatee hoon
+
     
Мне патрэбны новы аўтамабіль. मु-- ए- न-- ग--- च---ए मुझे एक नयी गाड़ी चाहिए 0
mu--- e- n---- g----- c-----e mujhe ek nayee gaadee chaahie
+
Мне патрэбны хуткі аўтамабіль. मु-- ए- त--- ग--- च---ए मुझे एक तेज़ गाड़ी चाहिए 0
mu--- e- t-- g----- c-----e mujhe ek tez gaadee chaahie
+
Мне патрэбны ўтульны аўтамабіль. मु-- ए- आ------- ग--- च---ए मुझे एक आरामदायी गाड़ी चाहिए 0
mu--- e- a------------ g----- c-----e mujhe ek aaraamadaayee gaadee chaahie
+
     
Там наверсе жыве старая жанчына. वह-- ऊ-- ए- ब---- स----- र--- है वहाँ ऊपर एक बूढ़ी स्त्री रहती है 0
va---- o---- e- b------ s---- r------ h-i vahaan oopar ek boodhee stree rahatee hai
+
Там наверсе жыве тоўстая жанчына. वह-- ऊ-- ए- म--- स----- र--- है वहाँ ऊपर एक मोटी स्त्री रहती है 0
va---- o---- e- m---- s---- r------ h-i vahaan oopar ek motee stree rahatee hai
+
Там унізе жыве цікаўная жанчына. वह-- न--- ए- ज------- स----- र--- है वहाँ नीचे एक जिज्ञासु स्त्री रहती है 0
va---- n----- e- j------- s---- r------ h-i vahaan neeche ek jigyaasu stree rahatee hai
+
     
Нашы госці былі прыемныя людзі. हम--- म----- अ---- ल-- थे हमारे मेहमान अच्छे लोग थे 0
ha----- m------- a------ l-- t-e hamaare mehamaan achchhe log the
+
Нашы госці былі ветлівыя людзі. हम--- म----- व----- ल-- थे हमारे मेहमान विनम्र लोग थे 0
ha----- m------- v----- l-- t-e hamaare mehamaan vinamr log the
+
Нашы госці былі цікавыя людзі. हम--- म----- द------ ल-- थे हमारे मेहमान दिलचस्प लोग थे 0
ha----- m------- d-------- l-- t-e hamaare mehamaan dilachasp log the
+
     
У мяне мілыя дзеці. मे-- ब---- प----- ह-ं मेरे बच्चे प्यारे हैं 0
me-- b------ p----- h--n mere bachche pyaare hain
+
Але ў суседзяў нахабныя дзеці. ले--- प------- क- ब---- ढ-- ह-ं लेकिन पड़ोसियों के बच्चे ढीठ हैं 0
le--- p-------- k- b------ d----- h--n lekin padosiyon ke bachche dheeth hain
+
У Вас добрыя дзеці? क्-- आ--- ब---- आ-------- ह--? क्या आपके बच्चे आज्ञाकारी हैं? 0
ky- a----- b------ a----------- h---? kya aapake bachche aagyaakaaree hain?
+
     

Адна мова, шмат варыяцый

Нават калі мы размаўляем на адной мове, у той жа час мы размаўляем на розных мовах. Таму што ніводная мова не з'яўляецца закрытай сістэмай. У кожнай мове ёсць шмат розных узроўняў. Мова - гэта жывая сістэма. Гаворачыя заўсёды арыентуюцца на сваіх суразмоўнікаў. Таму людзі вар'іруюць мову, на якой размаўляюць. Гэтыя варыяцыі выяўляюцца ў розных формах. Напрыклад, кожная мова мае гісторыю. Яна змянялася і будзе працягваць змяняцца далей. Гэта можна пабачыць па тым, як размаўляюць пажылыя і маладыя людзі. Таксама ў большасці моў ёсць розныя дыялекты. Але многія размаўляючыя на дыялектах могуць падстройвацца пад сваё акружэнне. У пэўных сітуацыях яны размаўляюць на звычайнай мове. У розных сацыяльных груп ёсць уласныя мовы. Прыкладамі з'яўляюцца маладзёжная мова або жаргон паляўнічых. На працы большасць людзей размаўляе інакш, чым дома. Многія ўжываюць на працы прафесійны жаргон. Адрозненні выяўляюцца таксама ў вуснай і пісьмовай мове. Гутарковая мова часцяком намнога лягчэй, чым пісьмовая. Гэта адрозненне можа быць даволі вялікім. Гэта той выпадак, калі пісьмовая мова доўгі час не змянялася. Тады моўцы спачатку павінны былі навучыцца выкарыстоўваць пісьмовую мову. Мова мужчын і жанчына таксама часта адрозніваецца. У заходніх грамадствах гэтае адрозненне не такое вялікае. Але ёсць краіны, у якіх жанчыны гавораць значна інакш, чым мужчыны. У некаторых культурах ветлівасць мае ўласную моўную форму. Таму размаўляць не так ужо і лёгка! Нам трэба пры гэтым сачыць за многімі рэчамі…