Размоўнік

be Прыметнікі 2   »   hi विशेषण २

79 [семдзесят дзевяць]

Прыметнікі 2

Прыметнікі 2

७९ [उन्यासी]

79 [unyaasee]

विशेषण २

[visheshan 2]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Хіндзі Гуляць Больш
На мне сіняя сукенка. मैं-े----- --ड़----न--ह-ं म--न- न-ल- कपड-- पहन- ह-- म-ं-े न-ल- क-ड-े प-न- ह-ं ------------------------- मैंने नीले कपड़े पहने हैं 0
ma-n-e-ne--e k----- pa-a-----in mainne neele kapade pahane hain m-i-n- n-e-e k-p-d- p-h-n- h-i- ------------------------------- mainne neele kapade pahane hain
На мне чырвоная сукенка. म-ं-े---ल-क---े पहन---ैं म--न- ल-ल कपड-- पहन- ह-- म-ं-े ल-ल क-ड-े प-न- ह-ं ------------------------ मैंने लाल कपड़े पहने हैं 0
m-in-- l-al---pa-e pah-n- --in mainne laal kapade pahane hain m-i-n- l-a- k-p-d- p-h-n- h-i- ------------------------------ mainne laal kapade pahane hain
На мне зялёная сукенка. म-ंने --े---ड-- -----ह-ं म--न- हर- कपड-- पहन- ह-- म-ं-े ह-े क-ड-े प-न- ह-ं ------------------------ मैंने हरे कपड़े पहने हैं 0
mainn---ar- k--a-e pa-an- ha-n mainne hare kapade pahane hain m-i-n- h-r- k-p-d- p-h-n- h-i- ------------------------------ mainne hare kapade pahane hain
Я купляю чорную сумку. म-- -ाला ब-ग-ख-ीदत- / खरीद-ी---ँ म-- क-ल- ब-ग खर-दत- / खर-दत- ह-- म-ं क-ल- ब-ग ख-ी-त- / ख-ी-त- ह-ँ -------------------------------- मैं काला बैग खरीदता / खरीदती हूँ 0
ma-n---al--b--- -har---ata---khar-ed---- -oon main kaala baig khareedata / khareedatee hoon m-i- k-a-a b-i- k-a-e-d-t- / k-a-e-d-t-e h-o- --------------------------------------------- main kaala baig khareedata / khareedatee hoon
Я купляю карычневую сумку. मैं-भ--ा ब-----ीद---/ ख-ी-त- -ूँ म-- भ-र- ब-ग खर-दत- / खर-दत- ह-- म-ं भ-र- ब-ग ख-ी-त- / ख-ी-त- ह-ँ -------------------------------- मैं भूरा बैग खरीदता / खरीदती हूँ 0
m-i- b-oor- --i- -hareedata-/-k-areed--ee---on main bhoora baig khareedata / khareedatee hoon m-i- b-o-r- b-i- k-a-e-d-t- / k-a-e-d-t-e h-o- ---------------------------------------------- main bhoora baig khareedata / khareedatee hoon
Я купляю белую сумку. म-ं-सफ़ेद---ग खरी----/---ीदत- --ँ म-- सफ़-द ब-ग खर-दत- / खर-दत- ह-- म-ं स-े- ब-ग ख-ी-त- / ख-ी-त- ह-ँ -------------------------------- मैं सफ़ेद बैग खरीदता / खरीदती हूँ 0
mai---afe--ba-- kh-r-e---- / kha-----t-- -o-n main safed baig khareedata / khareedatee hoon m-i- s-f-d b-i- k-a-e-d-t- / k-a-e-d-t-e h-o- --------------------------------------------- main safed baig khareedata / khareedatee hoon
Мне патрэбны новы аўтамабіль. मुझ- -क --ी-गा-ी चाह-ए म-झ- एक नय- ग-ड़- च-ह-ए म-झ- ए- न-ी ग-ड़- च-ह-ए ---------------------- मुझे एक नयी गाड़ी चाहिए 0
m-jh- -- naye-------- c---h-e mujhe ek nayee gaadee chaahie m-j-e e- n-y-e g-a-e- c-a-h-e ----------------------------- mujhe ek nayee gaadee chaahie
Мне патрэбны хуткі аўтамабіль. म-झे ए----ज- -ाड़--चाह-ए म-झ- एक त-ज- ग-ड़- च-ह-ए म-झ- ए- त-ज- ग-ड़- च-ह-ए ----------------------- मुझे एक तेज़ गाड़ी चाहिए 0
m-jhe -- --z---ad-- chaah-e mujhe ek tez gaadee chaahie m-j-e e- t-z g-a-e- c-a-h-e --------------------------- mujhe ek tez gaadee chaahie
Мне патрэбны ўтульны аўтамабіль. म--------र--दाय----ड़ी च-ह-ए म-झ- एक आर-मद-य- ग-ड़- च-ह-ए म-झ- ए- आ-ा-द-य- ग-ड़- च-ह-ए --------------------------- मुझे एक आरामदायी गाड़ी चाहिए 0
m-j-e--k a-raamadaay---gaa--e c-aa--e mujhe ek aaraamadaayee gaadee chaahie m-j-e e- a-r-a-a-a-y-e g-a-e- c-a-h-e ------------------------------------- mujhe ek aaraamadaayee gaadee chaahie
Там наверсе жыве старая жанчына. व----ऊ-र -क--ूढ-ी स्-्-- र-त--है वह-- ऊपर एक ब-ढ-- स-त-र- रहत- ह- व-ा- ऊ-र ए- ब-ढ-ी स-त-र- र-त- ह- -------------------------------- वहाँ ऊपर एक बूढ़ी स्त्री रहती है 0
vah-a---opar-ek --o---e---r----a-a-e- h-i vahaan oopar ek boodhee stree rahatee hai v-h-a- o-p-r e- b-o-h-e s-r-e r-h-t-e h-i ----------------------------------------- vahaan oopar ek boodhee stree rahatee hai
Там наверсе жыве тоўстая жанчына. व-ाँ---र-एक-म------त-री रहती--ै वह-- ऊपर एक म-ट- स-त-र- रहत- ह- व-ा- ऊ-र ए- म-ट- स-त-र- र-त- ह- ------------------------------- वहाँ ऊपर एक मोटी स्त्री रहती है 0
v--------pa---k--ot---s-r-e ------- hai vahaan oopar ek motee stree rahatee hai v-h-a- o-p-r e- m-t-e s-r-e r-h-t-e h-i --------------------------------------- vahaan oopar ek motee stree rahatee hai
Там унізе жыве цікаўная жанчына. व-----ीच- -क------ा-- ------ ---ी--ै वह-- न-च- एक ज-ज-ञ-स- स-त-र- रहत- ह- व-ा- न-च- ए- ज-ज-ञ-स- स-त-र- र-त- ह- ------------------------------------ वहाँ नीचे एक जिज्ञासु स्त्री रहती है 0
v-h-a- -e--he ek -igya--u s---e----ate- hai vahaan neeche ek jigyaasu stree rahatee hai v-h-a- n-e-h- e- j-g-a-s- s-r-e r-h-t-e h-i ------------------------------------------- vahaan neeche ek jigyaasu stree rahatee hai
Нашы госці былі прыемныя людзі. हमा-े म-हम-- -च्-- --- -े हम-र- म-हम-न अच-छ- ल-ग थ- ह-ा-े म-ह-ा- अ-्-े ल-ग थ- ------------------------- हमारे मेहमान अच्छे लोग थे 0
ham--r--meh-m--n a--c----lo- --e hamaare mehamaan achchhe log the h-m-a-e m-h-m-a- a-h-h-e l-g t-e -------------------------------- hamaare mehamaan achchhe log the
Нашы госці былі ветлівыя людзі. हमा-े -े---- ---म---लोग-थे हम-र- म-हम-न व-नम-र ल-ग थ- ह-ा-े म-ह-ा- व-न-्- ल-ग थ- -------------------------- हमारे मेहमान विनम्र लोग थे 0
h--a-r--me--m--n --n--r---g--he hamaare mehamaan vinamr log the h-m-a-e m-h-m-a- v-n-m- l-g t-e ------------------------------- hamaare mehamaan vinamr log the
Нашы госці былі цікавыя людзі. हम-र- --हम-न -िलचस्- ----थे हम-र- म-हम-न द-लचस-प ल-ग थ- ह-ा-े म-ह-ा- द-ल-स-प ल-ग थ- --------------------------- हमारे मेहमान दिलचस्प लोग थे 0
hamaare ---a-a-n---l-ch--- --g --e hamaare mehamaan dilachasp log the h-m-a-e m-h-m-a- d-l-c-a-p l-g t-e ---------------------------------- hamaare mehamaan dilachasp log the
У мяне мілыя дзеці. म-र- -च--- -्-ा-े -ैं म-र- बच-च- प-य-र- ह-- म-र- ब-्-े प-य-र- ह-ं --------------------- मेरे बच्चे प्यारे हैं 0
me-e ba---h---ya-re h-in mere bachche pyaare hain m-r- b-c-c-e p-a-r- h-i- ------------------------ mere bachche pyaare hain
Але ў суседзяў нахабныя дзеці. ल--िन --ोसियों के--च--- ढीठ --ं ल-क-न पड़-स-य-- क- बच-च- ढ-ठ ह-- ल-क-न प-ो-ि-ो- क- ब-्-े ढ-ठ ह-ं ------------------------------- लेकिन पड़ोसियों के बच्चे ढीठ हैं 0
le-i- -a-osi-o- -----c-che-dhe-t--h--n lekin padosiyon ke bachche dheeth hain l-k-n p-d-s-y-n k- b-c-c-e d-e-t- h-i- -------------------------------------- lekin padosiyon ke bachche dheeth hain
У Вас добрыя дзеці? क्-ा--पके--च्चे ---ञाक--ी-हैं? क-य- आपक- बच-च- आज-ञ-क-र- ह--? क-य- आ-क- ब-्-े आ-्-ा-ा-ी ह-ं- ------------------------------ क्या आपके बच्चे आज्ञाकारी हैं? 0
ky- -apake--a---he --gya-k---ee-hai-? kya aapake bachche aagyaakaaree hain? k-a a-p-k- b-c-c-e a-g-a-k-a-e- h-i-? ------------------------------------- kya aapake bachche aagyaakaaree hain?

Адна мова, шмат варыяцый

Нават калі мы размаўляем на адной мове, у той жа час мы размаўляем на розных мовах. Таму што ніводная мова не з'яўляецца закрытай сістэмай. У кожнай мове ёсць шмат розных узроўняў. Мова - гэта жывая сістэма. Гаворачыя заўсёды арыентуюцца на сваіх суразмоўнікаў. Таму людзі вар'іруюць мову, на якой размаўляюць. Гэтыя варыяцыі выяўляюцца ў розных формах. Напрыклад, кожная мова мае гісторыю. Яна змянялася і будзе працягваць змяняцца далей. Гэта можна пабачыць па тым, як размаўляюць пажылыя і маладыя людзі. Таксама ў большасці моў ёсць розныя дыялекты. Але многія размаўляючыя на дыялектах могуць падстройвацца пад сваё акружэнне. У пэўных сітуацыях яны размаўляюць на звычайнай мове. У розных сацыяльных груп ёсць уласныя мовы. Прыкладамі з'яўляюцца маладзёжная мова або жаргон паляўнічых. На працы большасць людзей размаўляе інакш, чым дома. Многія ўжываюць на працы прафесійны жаргон. Адрозненні выяўляюцца таксама ў вуснай і пісьмовай мове. Гутарковая мова часцяком намнога лягчэй, чым пісьмовая. Гэта адрозненне можа быць даволі вялікім. Гэта той выпадак, калі пісьмовая мова доўгі час не змянялася. Тады моўцы спачатку павінны былі навучыцца выкарыстоўваць пісьмовую мову. Мова мужчын і жанчына таксама часта адрозніваецца. У заходніх грамадствах гэтае адрозненне не такое вялікае. Але ёсць краіны, у якіх жанчыны гавораць значна інакш, чым мужчыны. У некаторых культурах ветлівасць мае ўласную моўную форму. Таму размаўляць не так ужо і лёгка! Нам трэба пры гэтым сачыць за многімі рэчамі…