Размоўнік

be Прыметнікі 2   »   te విశేషణాలు 2

79 [семдзесят дзевяць]

Прыметнікі 2

Прыметнікі 2

79 [డెబ్బై తొమ్మిది]

79 [Ḍebbai tom\'midi]

విశేషణాలు 2

[Viśēṣaṇālu 2]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Тэлугу Гуляць Больш
На мне сіняя сукенка. న-ను -ీ-ం -ంగు -ు-్--ల--వేసుక---న--ు న-న- న-ల- ర-గ- ద-స-త-ల- వ-స-క-న-న-న- న-న- న-ల- ర-గ- ద-స-త-ల- వ-స-క-న-న-న- ------------------------------------ నేను నీలం రంగు దుస్తులు వేసుకున్నాను 0
Nē-u -īlaṁ ---gu d-stul---ēs-kunnānu Nēnu nīlaṁ raṅgu dustulu vēsukunnānu N-n- n-l-ṁ r-ṅ-u d-s-u-u v-s-k-n-ā-u ------------------------------------ Nēnu nīlaṁ raṅgu dustulu vēsukunnānu
На мне чырвоная сукенка. న----ఎ-ుపు రంగ- ---్త--- ----క---నా-ు న-న- ఎర-ప- ర-గ- ద-స-త-ల- వ-స-క-న-న-న- న-న- ఎ-ు-ు ర-గ- ద-స-త-ల- వ-స-క-న-న-న- ------------------------------------- నేను ఎరుపు రంగు దుస్తులు వేసుకున్నాను 0
Nēnu e-up--ra--- dus-ul--vē-u-u-nānu Nēnu erupu raṅgu dustulu vēsukunnānu N-n- e-u-u r-ṅ-u d-s-u-u v-s-k-n-ā-u ------------------------------------ Nēnu erupu raṅgu dustulu vēsukunnānu
На мне зялёная сукенка. న--ు ఆ-ు--------- ---్---ు వేసుక-న--ాను న-న- ఆక-పచ-చ ర-గ- ద-స-త-ల- వ-స-క-న-న-న- న-న- ఆ-ు-చ-చ ర-గ- ద-స-త-ల- వ-స-క-న-న-న- --------------------------------------- నేను ఆకుపచ్చ రంగు దుస్తులు వేసుకున్నాను 0
Nēn--ākup-c-- raṅg- ---t-lu-vēsuku--ā-u Nēnu ākupacca raṅgu dustulu vēsukunnānu N-n- ā-u-a-c- r-ṅ-u d-s-u-u v-s-k-n-ā-u --------------------------------------- Nēnu ākupacca raṅgu dustulu vēsukunnānu
Я купляю чорную сумку. న----ఒక--ల్ల -ంచి-కొం--న్-ాను న-న- ఒక నల-ల స-చ- క--ట-న-న-న- న-న- ఒ- న-్- స-చ- క-ం-ు-్-ా-ు ----------------------------- నేను ఒక నల్ల సంచి కొంటున్నాను 0
N--u -k- na-l- --n̄c----ṇ-u--ā-u Nēnu oka nalla san-ci koṇṭunnānu N-n- o-a n-l-a s-n-c- k-ṇ-u-n-n- -------------------------------- Nēnu oka nalla san̄ci koṇṭunnānu
Я купляю карычневую сумку. న--- -ో-ు--ం-ు -- ఒక---చి --ం--న---ను న-న- గ-ధ-మర-గ- గల ఒక స-చ- క--ట-న-న-న- న-న- గ-ధ-మ-ం-ు గ- ఒ- స-చ- క-ం-ు-్-ా-ు ------------------------------------- నేను గోధుమరంగు గల ఒక సంచి కొంటున్నాను 0
N--u g-d--maraṅgu --la---------c--k----n-ā-u Nēnu gōdhumaraṅgu gala oka san-ci koṇṭunnānu N-n- g-d-u-a-a-g- g-l- o-a s-n-c- k-ṇ-u-n-n- -------------------------------------------- Nēnu gōdhumaraṅgu gala oka san̄ci koṇṭunnānu
Я купляю белую сумку. న--- ఒక--ెల-ల సం---క-ంట----ా-ు న-న- ఒక త-ల-ల స-చ- క--ట-న-న-న- న-న- ఒ- త-ల-ల స-చ- క-ం-ు-్-ా-ు ------------------------------ నేను ఒక తెల్ల సంచి కొంటున్నాను 0
N--u--ka tell--san̄-i---ṇ---n--u Nēnu oka tella san-ci koṇṭunnānu N-n- o-a t-l-a s-n-c- k-ṇ-u-n-n- -------------------------------- Nēnu oka tella san̄ci koṇṭunnānu
Мне патрэбны новы аўтамабіль. నా-ు-ఒక-----త----- -వస-ం న-క- ఒక క-త-త క-ర- అవసర- న-క- ఒ- క-త-త క-ర- అ-స-ం ------------------------ నాకు ఒక కొత్త కారు అవసరం 0
Nāk----- kott--kār- --asa--ṁ Nāku oka kotta kāru avasaraṁ N-k- o-a k-t-a k-r- a-a-a-a- ---------------------------- Nāku oka kotta kāru avasaraṁ
Мне патрэбны хуткі аўтамабіль. నా-----గ-----న-ఒ--కారు --సరం న-క- వ-గవ-తమ-న ఒక క-ర- అవసర- న-క- వ-గ-ం-మ-న ఒ- క-ర- అ-స-ం ---------------------------- నాకు వేగవంతమైన ఒక కారు అవసరం 0
N--u--ē-a-antama--a ok--kā-- a---a-aṁ Nāku vēgavantamaina oka kāru avasaraṁ N-k- v-g-v-n-a-a-n- o-a k-r- a-a-a-a- ------------------------------------- Nāku vēgavantamaina oka kāru avasaraṁ
Мне патрэбны ўтульны аўтамабіль. న-----ౌకర-య-ం---- -క-కా----వస-ం న-క- స-కర-యవ-తమ-న ఒక క-ర- అవసర- న-క- స-క-్-వ-త-ై- ఒ- క-ర- అ-స-ం ------------------------------- నాకు సౌకర్యవంతమైన ఒక కారు అవసరం 0
N-ku sa-kar-a--n-a-aina-ok- -āru-a---a--ṁ Nāku saukaryavantamaina oka kāru avasaraṁ N-k- s-u-a-y-v-n-a-a-n- o-a k-r- a-a-a-a- ----------------------------------------- Nāku saukaryavantamaina oka kāru avasaraṁ
Там наверсе жыве старая жанчына. ఒ--మ-సలి---ి- ప-న ఉ-ట-ం-ి ఒక మ-సల- ఆవ-డ ప-న ఉ-ట--ద- ఒ- మ-స-ి ఆ-ి- ప-న ఉ-ట-ం-ి ------------------------- ఒక ముసలి ఆవిడ పైన ఉంటుంది 0
Oka-mus-----v-ḍa---i---u-ṭu-di Oka musali āviḍa paina uṇṭundi O-a m-s-l- ā-i-a p-i-a u-ṭ-n-i ------------------------------ Oka musali āviḍa paina uṇṭundi
Там наверсе жыве тоўстая жанчына. ఒ- లా-ుటా-ి---ై- -ం-ు--ి ఒక ల-వ-ట-వ-డ ప-న ఉ-ట--ద- ఒ- ల-వ-ట-వ-డ ప-న ఉ-ట-ం-ి ------------------------ ఒక లావుటావిడ పైన ఉంటుంది 0
O-a----u--viḍ--pai-a u--un-i Oka lāvuṭāviḍa paina uṇṭundi O-a l-v-ṭ-v-ḍ- p-i-a u-ṭ-n-i ---------------------------- Oka lāvuṭāviḍa paina uṇṭundi
Там унізе жыве цікаўная жанчына. ఉత----త--ల--ి--ఒ--ఆ-ి- -ింద-ఉ--ు-ది ఉత-స-కత కల-గ-న ఒక ఆవ-డ క--ద ఉ-ట--ద- ఉ-్-ు-త క-ి-ి- ఒ- ఆ-ి- క-ం- ఉ-ట-ం-ి ----------------------------------- ఉత్సుకత కలిగిన ఒక ఆవిడ కింద ఉంటుంది 0
U--uk-ta----igin- -ka-āvi-a kin---uṇ-un-i Utsukata kaligina oka āviḍa kinda uṇṭundi U-s-k-t- k-l-g-n- o-a ā-i-a k-n-a u-ṭ-n-i ----------------------------------------- Utsukata kaligina oka āviḍa kinda uṇṭundi
Нашы госці былі прыемныя людзі. మ---త---ల- --చ---న-ష--ు మ- అత-థ-ల- మ-చ- మన-ష-ల- మ- అ-ి-ు-ు మ-చ- మ-ు-ు-ు ----------------------- మా అతిథులు మంచి మనుషులు 0
M-------ul- ma-̄-i --nuṣ--u Mā atithulu man-ci manuṣulu M- a-i-h-l- m-n-c- m-n-ṣ-l- --------------------------- Mā atithulu man̄ci manuṣulu
Нашы госці былі ветлівыя людзі. మ------ు---మర్య---్తులై- ----ు-ు మ- అత-థ-ల- మర-య-దస-త-ల-న మన-ష-ల- మ- అ-ి-ు-ు మ-్-ా-స-త-ల-న మ-ు-ు-ు -------------------------------- మా అతిథులు మర్యాదస్తులైన మనుషులు 0
Mā at--hulu-m-ry-d--t---ina ma-u---u Mā atithulu maryādastulaina manuṣulu M- a-i-h-l- m-r-ā-a-t-l-i-a m-n-ṣ-l- ------------------------------------ Mā atithulu maryādastulaina manuṣulu
Нашы госці былі цікавыя людзі. మా-అ---ులు--స-్త--రమ-న మన----ు మ- అత-థ-ల- ఆసక-త-కరమ-న మన-ష-ల- మ- అ-ి-ు-ు ఆ-క-త-క-మ-న మ-ు-ు-ు ------------------------------ మా అతిథులు ఆసక్తికరమైన మనుషులు 0
M- atit-u-u-āsak-i--r-ma--a m-nu---u Mā atithulu āsaktikaramaina manuṣulu M- a-i-h-l- ā-a-t-k-r-m-i-a m-n-ṣ-l- ------------------------------------ Mā atithulu āsaktikaramaina manuṣulu
У мяне мілыя дзеці. నా-ు--న------ -ి--ల-- ఉన-న--ు న-క- మన-హరమ-న ప-ల-లల- ఉన-న-ర- న-క- మ-ో-ర-ై- ప-ల-ల-ు ఉ-్-ా-ు ----------------------------- నాకు మనోహరమైన పిల్లలు ఉన్నారు 0
N-k- m--ōh--ama-na--il--l- ----ru Nāku manōharamaina pillalu unnāru N-k- m-n-h-r-m-i-a p-l-a-u u-n-r- --------------------------------- Nāku manōharamaina pillalu unnāru
Але ў суседзяў нахабныя дзеці. కా-ీ------్---టివా-్ళక- ---------్-ల-న-నారు క-న- మ- పక-క--ట-వ-ళ-ళక- క--ట- ప-ల-లల-న-న-ర- క-న- మ- ప-్-ి-ట-వ-ళ-ళ-ి క-ం-ె ప-ల-ల-ు-్-ా-ు ------------------------------------------- కానీ మా పక్కింటివాళ్ళకి కొంటె పిల్లలున్నారు 0
K----mā --k----i-āḷḷa-i ko-ṭe pill-lun---u Kānī mā pakkiṇṭivāḷḷaki koṇṭe pillalunnāru K-n- m- p-k-i-ṭ-v-ḷ-a-i k-ṇ-e p-l-a-u-n-r- ------------------------------------------ Kānī mā pakkiṇṭivāḷḷaki koṇṭe pillalunnāru
У Вас добрыя дзеці? మీ పి-్-లు --చి-ప----్-న---ి-ి ఉ------? మ- ప-ల-లల- మ-చ- ప-రవర-తన కల-గ- ఉన-న-ర-? మ- ప-ల-ల-ు మ-చ- ప-ర-ర-త- క-ి-ి ఉ-్-ా-ా- --------------------------------------- మీ పిల్లలు మంచి ప్రవర్తన కలిగి ఉన్నారా? 0
Mī---llalu man̄c- -rav-r---a--a-i-i un----? Mī pillalu man-ci pravartana kaligi unnārā? M- p-l-a-u m-n-c- p-a-a-t-n- k-l-g- u-n-r-? ------------------------------------------- Mī pillalu man̄ci pravartana kaligi unnārā?

Адна мова, шмат варыяцый

Нават калі мы размаўляем на адной мове, у той жа час мы размаўляем на розных мовах. Таму што ніводная мова не з'яўляецца закрытай сістэмай. У кожнай мове ёсць шмат розных узроўняў. Мова - гэта жывая сістэма. Гаворачыя заўсёды арыентуюцца на сваіх суразмоўнікаў. Таму людзі вар'іруюць мову, на якой размаўляюць. Гэтыя варыяцыі выяўляюцца ў розных формах. Напрыклад, кожная мова мае гісторыю. Яна змянялася і будзе працягваць змяняцца далей. Гэта можна пабачыць па тым, як размаўляюць пажылыя і маладыя людзі. Таксама ў большасці моў ёсць розныя дыялекты. Але многія размаўляючыя на дыялектах могуць падстройвацца пад сваё акружэнне. У пэўных сітуацыях яны размаўляюць на звычайнай мове. У розных сацыяльных груп ёсць уласныя мовы. Прыкладамі з'яўляюцца маладзёжная мова або жаргон паляўнічых. На працы большасць людзей размаўляе інакш, чым дома. Многія ўжываюць на працы прафесійны жаргон. Адрозненні выяўляюцца таксама ў вуснай і пісьмовай мове. Гутарковая мова часцяком намнога лягчэй, чым пісьмовая. Гэта адрозненне можа быць даволі вялікім. Гэта той выпадак, калі пісьмовая мова доўгі час не змянялася. Тады моўцы спачатку павінны былі навучыцца выкарыстоўваць пісьмовую мову. Мова мужчын і жанчына таксама часта адрозніваецца. У заходніх грамадствах гэтае адрозненне не такое вялікае. Але ёсць краіны, у якіх жанчыны гавораць значна інакш, чым мужчыны. У некаторых культурах ветлівасць мае ўласную моўную форму. Таму размаўляць не так ужо і лёгка! Нам трэба пры гэтым сачыць за многімі рэчамі…