Размоўнік

be Прыметнікі 2   »   kk Adjectives 2

79 [семдзесят дзевяць]

Прыметнікі 2

Прыметнікі 2

79 [жетпіс тоғыз]

79 [jetpis toğız]

Adjectives 2

[Sın esim 2]

Вы можаце націскаць на кожны прабел, каб убачыць тэкст або:   
Беларуская Казахская Гуляць Больш
На мне сіняя сукенка. Ме--- ү------ к-- к-----. Менің үстімде көк көйлек. 0
Me--- ü------ k-- k-----.Meniñ üstimde kök köylek.
На мне чырвоная сукенка. Ме--- ү------ қ---- к-----. Менің үстімде қызыл көйлек. 0
Me--- ü------ q---- k-----.Meniñ üstimde qızıl köylek.
На мне зялёная сукенка. Ме--- ү------ ж---- к-----. Менің үстімде жасыл көйлек. 0
Me--- ü------ j---- k-----.Meniñ üstimde jasıl köylek.
Я купляю чорную сумку. Ме- қ--- с---- с---- а-----. Мен қара сөмке сатып аламын. 0
Me- q--- s---- s---- a-----.Men qara sömke satıp alamın.
Я купляю карычневую сумку. Ме- қ---- с---- с---- а-----. Мен қоңыр сөмке сатып аламын. 0
Me- q---- s---- s---- a-----.Men qoñır sömke satıp alamın.
Я купляю белую сумку. Ме- а- с---- с---- а-----. Мен ақ сөмке сатып аламын. 0
Me- a- s---- s---- a-----.Men aq sömke satıp alamın.
Мне патрэбны новы аўтамабіль. Ма--- ж--- к---- к----. Маған жаңа көлік керек. 0
Ma--- j--- k---- k----.Mağan jaña kölik kerek.
Мне патрэбны хуткі аўтамабіль. Ма--- ж----- к---- к----. Маған жылдам көлік керек. 0
Ma--- j----- k---- k----.Mağan jıldam kölik kerek.
Мне патрэбны ўтульны аўтамабіль. Ма--- ы------ к---- к----. Маған ыңғайлы көлік керек. 0
Ma--- ı------ k---- k----.Mağan ıñğaylı kölik kerek.
Там наверсе жыве старая жанчына. Жо------ б-- е--- ә--- т-----. Жоғарыда бір егде әйел тұрады. 0
Jo------ b-- e--- ä--- t-----.Joğarıda bir egde äyel turadı.
Там наверсе жыве тоўстая жанчына. Жо------ б-- т---- ә--- т-----. Жоғарыда бір толық әйел тұрады. 0
Jo------ b-- t---- ä--- t-----.Joğarıda bir tolıq äyel turadı.
Там унізе жыве цікаўная жанчына. Жо------ б-- қ--------- ә--- т-----. Жоғарыда бір қызыққұмар әйел тұрады. 0
Jo------ b-- q--------- ä--- t-----.Joğarıda bir qızıqqumar äyel turadı.
Нашы госці былі прыемныя людзі. Қо---------- с------- ж----- б----. Қонақтарымыз сүйкімді жандар болды. 0
Qo---------- s------- j----- b----.Qonaqtarımız süykimdi jandar boldı.
Нашы госці былі ветлівыя людзі. Қо---------- с----- а------ б----. Қонақтарымыз сыпайы адамдар болды. 0
Qo---------- s----- a------ b----.Qonaqtarımız sıpayı adamdar boldı.
Нашы госці былі цікавыя людзі. Қо---------- қ------ ж----- б----. Қонақтарымыз қызықты жандар болды. 0
Qo---------- q------ j----- b----.Qonaqtarımız qızıqtı jandar boldı.
У мяне мілыя дзеці. Ме--- с------- б-------- б--. Менің сүйкімді балаларым бар. 0
Me--- s------- b-------- b--.Meniñ süykimdi balalarım bar.
Але ў суседзяў нахабныя дзеці. Бі--- к---------- с----- б------- б--. Бірақ көршілердің сотқар балалары бар. 0
Bi--- k---------- s----- b------- b--.Biraq körşilerdiñ sotqar balaları bar.
У Вас добрыя дзеці? Сі---- б---------- ә----- м-? Сіздің балаларыңыз әдепті ме? 0
Si---- b---------- ä----- m-?Sizdiñ balalarıñız ädepti me?

Адна мова, шмат варыяцый

Нават калі мы размаўляем на адной мове, у той жа час мы размаўляем на розных мовах. Таму што ніводная мова не з'яўляецца закрытай сістэмай. У кожнай мове ёсць шмат розных узроўняў. Мова - гэта жывая сістэма. Гаворачыя заўсёды арыентуюцца на сваіх суразмоўнікаў. Таму людзі вар'іруюць мову, на якой размаўляюць. Гэтыя варыяцыі выяўляюцца ў розных формах. Напрыклад, кожная мова мае гісторыю. Яна змянялася і будзе працягваць змяняцца далей. Гэта можна пабачыць па тым, як размаўляюць пажылыя і маладыя людзі. Таксама ў большасці моў ёсць розныя дыялекты. Але многія размаўляючыя на дыялектах могуць падстройвацца пад сваё акружэнне. У пэўных сітуацыях яны размаўляюць на звычайнай мове. У розных сацыяльных груп ёсць уласныя мовы. Прыкладамі з'яўляюцца маладзёжная мова або жаргон паляўнічых. На працы большасць людзей размаўляе інакш, чым дома. Многія ўжываюць на працы прафесійны жаргон. Адрозненні выяўляюцца таксама ў вуснай і пісьмовай мове. Гутарковая мова часцяком намнога лягчэй, чым пісьмовая. Гэта адрозненне можа быць даволі вялікім. Гэта той выпадак, калі пісьмовая мова доўгі час не змянялася. Тады моўцы спачатку павінны былі навучыцца выкарыстоўваць пісьмовую мову. Мова мужчын і жанчына таксама часта адрозніваецца. У заходніх грамадствах гэтае адрозненне не такое вялікае. Але ёсць краіны, у якіх жанчыны гавораць значна інакш, чым мужчыны. У некаторых культурах ветлівасць мае ўласную моўную форму. Таму размаўляць не так ужо і лёгка! Нам трэба пры гэтым сачыць за многімі рэчамі…