Размоўнік

be Прыметнікі 2   »   ky Adjectives 2

79 [семдзесят дзевяць]

Прыметнікі 2

Прыметнікі 2

79 [жетимиш тогуз]

79 [jetimiş toguz]

Adjectives 2

[Sın atooçtor 2]

Вы можаце націскаць на кожны прабел, каб убачыць тэкст або:   
Беларуская Кiргiзская Гуляць Больш
На мне сіняя сукенка. Ме- к-- к----- к---- ж----. Мен көк көйнөк кийип жүрөм. 0
Me- k-- k----- k---- j----.Men kök köynök kiyip jüröm.
На мне чырвоная сукенка. Ме- к---- к----- к---- ж------. Мен кызыл көйнөк кийип жүрөмүн. 0
Me- k---- k----- k---- j------.Men kızıl köynök kiyip jürömün.
На мне зялёная сукенка. Ме- ж---- к----- к---- ж------. Мен жашыл көйнөк кийип жүрөмүн. 0
Me- j---- k----- k---- j------.Men jaşıl köynök kiyip jürömün.
Я купляю чорную сумку. Ме- к--- с---- с---- а-----. Мен кара сумка сатып аламын. 0
Me- k--- s---- s---- a-----.Men kara sumka satıp alamın.
Я купляю карычневую сумку. Ме- к---- с---- с---- а-----. Мен күрөң сумка сатып аламын. 0
Me- k---- s---- s---- a-----.Men küröŋ sumka satıp alamın.
Я купляю белую сумку. Ме- а- с---- с---- а-----. Мен ак сумка сатып аламын. 0
Me- a- s---- s---- a-----.Men ak sumka satıp alamın.
Мне патрэбны новы аўтамабіль. Ма-- ж--- а------- к----. Мага жаңы автоунаа керек. 0
Ma-- j--- a------- k----.Maga jaŋı avtounaa kerek.
Мне патрэбны хуткі аўтамабіль. Ма-- т-- а------- к----. Мага тез автоунаа керек. 0
Ma-- t-- a------- k----.Maga tez avtounaa kerek.
Мне патрэбны ўтульны аўтамабіль. Ма-- ы------- а------- к----. Мага ыңгайлуу автоунаа керек. 0
Ma-- ı------- a------- k----.Maga ıŋgayluu avtounaa kerek.
Там наверсе жыве старая жанчына. Жо---- ж---- у------- а-- ж-----. Жогору жакта улгайган аял жашайт. 0
Jo---- j---- u------- a--- j-----.Jogoru jakta ulgaygan ayal jaşayt.
Там наверсе жыве тоўстая жанчына. Жо----- ж---- б-- с---- а-- ж-----. Жогорку жакта бир семиз аял жашайт. 0
Jo----- j---- b-- s---- a--- j-----.Jogorku jakta bir semiz ayal jaşayt.
Там унізе жыве цікаўная жанчына. Ыл--- ж---- к---- т----- а-- ж-----. Ылдый жакта кулак түргүч аял жашайт. 0
Il--- j---- k---- t----- a--- j-----.Ildıy jakta kulak türgüç ayal jaşayt.
Нашы госці былі прыемныя людзі. Би---- к------- ж---- а------ э---. Биздин коноктор жакшы адамдар экен. 0
Bi---- k------- j---- a------ e---.Bizdin konoktor jakşı adamdar eken.
Нашы госці былі ветлівыя людзі. Би---- к----------- к--- п---- а------ э---. Биздин конокторубуз кичи пейил адамдар экен. 0
Bi---- k----------- k--- p---- a------ e---.Bizdin konoktorubuz kiçi peyil adamdar eken.
Нашы госці былі цікавыя людзі. Би---- к------- к------- а------ э---. Биздин коноктор кызыктуу адамдар экен. 0
Bi---- k------- k------- a------ e---.Bizdin konoktor kızıktuu adamdar eken.
У мяне мілыя дзеці. Ме--- с-------- б------- б--. Менде сүйкүмдүү балдарым бар. 0
Me--- s-------- b------- b--.Mende süykümdüü baldarım bar.
Але ў суседзяў нахабныя дзеці. Би--- к----------- т----- б------ б--. Бирок кошуналардын тентек балдары бар. 0
Bi--- k----------- t----- b------ b--.Birok koşunalardın tentek baldarı bar.
У Вас добрыя дзеці? Си---- б--------- т-- а-------? Сиздин балдарыңыз тил алчаакпы? 0
Si---- b--------- t-- a-------?Sizdin baldarıŋız til alçaakpı?

Адна мова, шмат варыяцый

Нават калі мы размаўляем на адной мове, у той жа час мы размаўляем на розных мовах. Таму што ніводная мова не з'яўляецца закрытай сістэмай. У кожнай мове ёсць шмат розных узроўняў. Мова - гэта жывая сістэма. Гаворачыя заўсёды арыентуюцца на сваіх суразмоўнікаў. Таму людзі вар'іруюць мову, на якой размаўляюць. Гэтыя варыяцыі выяўляюцца ў розных формах. Напрыклад, кожная мова мае гісторыю. Яна змянялася і будзе працягваць змяняцца далей. Гэта можна пабачыць па тым, як размаўляюць пажылыя і маладыя людзі. Таксама ў большасці моў ёсць розныя дыялекты. Але многія размаўляючыя на дыялектах могуць падстройвацца пад сваё акружэнне. У пэўных сітуацыях яны размаўляюць на звычайнай мове. У розных сацыяльных груп ёсць уласныя мовы. Прыкладамі з'яўляюцца маладзёжная мова або жаргон паляўнічых. На працы большасць людзей размаўляе інакш, чым дома. Многія ўжываюць на працы прафесійны жаргон. Адрозненні выяўляюцца таксама ў вуснай і пісьмовай мове. Гутарковая мова часцяком намнога лягчэй, чым пісьмовая. Гэта адрозненне можа быць даволі вялікім. Гэта той выпадак, калі пісьмовая мова доўгі час не змянялася. Тады моўцы спачатку павінны былі навучыцца выкарыстоўваць пісьмовую мову. Мова мужчын і жанчына таксама часта адрозніваецца. У заходніх грамадствах гэтае адрозненне не такое вялікае. Але ёсць краіны, у якіх жанчыны гавораць значна інакш, чым мужчыны. У некаторых культурах ветлівасць мае ўласную моўную форму. Таму размаўляць не так ужо і лёгка! Нам трэба пры гэтым сачыць за многімі рэчамі…