Размоўнік

be Прыметнікі 2   »   bg Прилагателни 2

79 [семдзесят дзевяць]

Прыметнікі 2

Прыметнікі 2

79 [седемдесет и девет]

79 [sedemdeset i devet]

Прилагателни 2

[Prilagatelni 2]

Беларуская Балгарская Гуляць Больш
На мне сіняя сукенка. Об------ с-- в с--- р----. Облечена съм в синя рокля. 0
O-------- s-- v s---- r-----. Ob------- s-- v s---- r-----. Oblechena sym v sinya roklya. O-l-c-e-a s-m v s-n-a r-k-y-. ----------------------------.
На мне чырвоная сукенка. Об------ с-- в ч------ р----. Облечена съм в червена рокля. 0
O-------- s-- v c------- r-----. Ob------- s-- v c------- r-----. Oblechena sym v chervena roklya. O-l-c-e-a s-m v c-e-v-n- r-k-y-. -------------------------------.
На мне зялёная сукенка. Об------ с-- в з----- р----. Облечена съм в зелена рокля. 0
O-------- s-- v z----- r-----. Ob------- s-- v z----- r-----. Oblechena sym v zelena roklya. O-l-c-e-a s-m v z-l-n- r-k-y-. -----------------------------.
Я купляю чорную сумку. Аз к------ ч---- ч----. Аз купувам черна чанта. 0
A- k------ c----- c-----. Az k------ c----- c-----. Az kupuvam cherna chanta. A- k-p-v-m c-e-n- c-a-t-. ------------------------.
Я купляю карычневую сумку. Аз к------ к----- ч----. Аз купувам кафява чанта. 0
A- k------ k------ c-----. Az k------ k------ c-----. Az kupuvam kafyava chanta. A- k-p-v-m k-f-a-a c-a-t-. -------------------------.
Я купляю белую сумку. Аз к------ б--- ч----. Аз купувам бяла чанта. 0
A- k------ b---- c-----. Az k------ b---- c-----. Az kupuvam byala chanta. A- k-p-v-m b-a-a c-a-t-. -----------------------.
Мне патрэбны новы аўтамабіль. Им-- н---- о- н--- к---. Имам нужда от нова кола. 0
I--- n----- o- n--- k---. Im-- n----- o- n--- k---. Imam nuzhda ot nova kola. I-a- n-z-d- o- n-v- k-l-. ------------------------.
Мне патрэбны хуткі аўтамабіль. Им-- н---- о- б---- к---. Имам нужда от бърза кола. 0
I--- n----- o- b---- k---. Im-- n----- o- b---- k---. Imam nuzhda ot byrza kola. I-a- n-z-d- o- b-r-a k-l-. -------------------------.
Мне патрэбны ўтульны аўтамабіль. Им-- н---- о- у----- к---. Имам нужда от удобна кола. 0
I--- n----- o- u----- k---. Im-- n----- o- u----- k---. Imam nuzhda ot udobna kola. I-a- n-z-d- o- u-o-n- k-l-. --------------------------.
Там наверсе жыве старая жанчына. Го-- ж---- е--- в-------- ж---. Горе живее една възрастна жена. 0
G--- z----- y---- v-------- z----. Go-- z----- y---- v-------- z----. Gore zhivee yedna vyzrastna zhena. G-r- z-i-e- y-d-a v-z-a-t-a z-e-a. ---------------------------------.
Там наверсе жыве тоўстая жанчына. Го-- ж---- е--- д----- ж---. Горе живее една дебела жена. 0
G--- z----- y---- d----- z----. Go-- z----- y---- d----- z----. Gore zhivee yedna debela zhena. G-r- z-i-e- y-d-a d-b-l- z-e-a. ------------------------------.
Там унізе жыве цікаўная жанчына. До-- ж---- е--- л-------- ж---. Долу живее една любопитна жена. 0
D--- z----- y---- l--------- z----. Do-- z----- y---- l--------- z----. Dolu zhivee yedna lyubopitna zhena. D-l- z-i-e- y-d-a l-u-o-i-n- z-e-a. ----------------------------------.
Нашы госці былі прыемныя людзі. Го----- н- б--- п------ х---. Гостите ни бяха приятни хора. 0
G------ n- b----- p------- k----. Go----- n- b----- p------- k----. Gostite ni byakha priyatni khora. G-s-i-e n- b-a-h- p-i-a-n- k-o-a. --------------------------------.
Нашы госці былі ветлівыя людзі. Го----- н- б--- у----- х---. Гостите ни бяха учтиви хора. 0
G------ n- b----- u------ k----. Go----- n- b----- u------ k----. Gostite ni byakha uchtivi khora. G-s-i-e n- b-a-h- u-h-i-i k-o-a. -------------------------------.
Нашы госці былі цікавыя людзі. Го----- н- б--- и-------- х---. Гостите ни бяха интересни хора. 0
G------ n- b----- i-------- k----. Go----- n- b----- i-------- k----. Gostite ni byakha interesni khora. G-s-i-e n- b-a-h- i-t-r-s-i k-o-a. ---------------------------------.
У мяне мілыя дзеці. Аз и--- м--- д---. Аз имам мили деца. 0
A- i--- m--- d----. Az i--- m--- d----. Az imam mili detsa. A- i-a- m-l- d-t-a. ------------------.
Але ў суседзяў нахабныя дзеці. Но с------- и--- н------ д---. Но съседите имат нахални деца. 0
N- s------- i--- n------- d----. No s------- i--- n------- d----. No sysedite imat nakhalni detsa. N- s-s-d-t- i-a- n-k-a-n- d-t-a. -------------------------------.
У Вас добрыя дзеці? Ва---- д--- п------- л- с-? Вашите деца послушни ли са? 0
V------ d---- p-------- l- s-? Va----- d---- p-------- l- s-? Vashite detsa poslushni li sa? V-s-i-e d-t-a p-s-u-h-i l- s-? -----------------------------?

Адна мова, шмат варыяцый

Нават калі мы размаўляем на адной мове, у той жа час мы размаўляем на розных мовах. Таму што ніводная мова не з'яўляецца закрытай сістэмай. У кожнай мове ёсць шмат розных узроўняў. Мова - гэта жывая сістэма. Гаворачыя заўсёды арыентуюцца на сваіх суразмоўнікаў. Таму людзі вар'іруюць мову, на якой размаўляюць. Гэтыя варыяцыі выяўляюцца ў розных формах. Напрыклад, кожная мова мае гісторыю. Яна змянялася і будзе працягваць змяняцца далей. Гэта можна пабачыць па тым, як размаўляюць пажылыя і маладыя людзі. Таксама ў большасці моў ёсць розныя дыялекты. Але многія размаўляючыя на дыялектах могуць падстройвацца пад сваё акружэнне. У пэўных сітуацыях яны размаўляюць на звычайнай мове. У розных сацыяльных груп ёсць уласныя мовы. Прыкладамі з'яўляюцца маладзёжная мова або жаргон паляўнічых. На працы большасць людзей размаўляе інакш, чым дома. Многія ўжываюць на працы прафесійны жаргон. Адрозненні выяўляюцца таксама ў вуснай і пісьмовай мове. Гутарковая мова часцяком намнога лягчэй, чым пісьмовая. Гэта адрозненне можа быць даволі вялікім. Гэта той выпадак, калі пісьмовая мова доўгі час не змянялася. Тады моўцы спачатку павінны былі навучыцца выкарыстоўваць пісьмовую мову. Мова мужчын і жанчына таксама часта адрозніваецца. У заходніх грамадствах гэтае адрозненне не такое вялікае. Але ёсць краіны, у якіх жанчыны гавораць значна інакш, чым мужчыны. У некаторых культурах ветлівасць мае ўласную моўную форму. Таму размаўляць не так ужо і лёгка! Нам трэба пры гэтым сачыць за многімі рэчамі…