Разговорник

моля за нещо   »   부탁하기

74 [седемдесет и четири]

моля за нещо

моля за нещо

74 [일흔넷]

74 [ilheunnes]

+

부탁하기

[butaghagi]

Можете да кликнете върху всяко празно място, за да видите текста, или:   

български корейски Играйте Повече
Може ли да мe подстрижете ? 제 머--- 좀 잘- 주----? 제 머리카락 좀 잘라 주시겠어요? 0
je m--------- j-- j---- j------------? je meolikalag jom jalla jusigess-eoyo?
+
Не много късо, моля. 너무 짧- 않- 잘- 주--. 너무 짧지 않게 잘라 주세요. 0
ne--- j------ a---- j---- j-----. neomu jjalbji anhge jalla juseyo.
+
Малко по-късо, моля. 조금 더 짧- 잘- 주--. 조금 더 짧게 잘라 주세요. 0
jo---- d-- j------ j---- j-----. jogeum deo jjalbge jalla juseyo.
+
     
Може ли да проявите снимките? 이 사--- 현-- 주----? 이 사진들을 현상해 주시겠어요? 0
i s------------ h----------- j------------? i sajindeul-eul hyeonsanghae jusigess-eoyo?
+
Снимките са на компактдиска. 사진-- C--- 있--. 사진들이 CD안에 있어요. 0
sa--------- C----- i-------. sajindeul-i CDan-e iss-eoyo.
+
Снимките са в камерата. 사진-- 사-- 안- 있--. 사진들이 사진기 안에 있어요. 0
sa--------- s------ a--- i-------. sajindeul-i sajingi an-e iss-eoyo.
+
     
Може ли да поправите часовника? 시계- 고- 주----? 시계를 고쳐 주시겠어요? 0
si------- g------ j------------? sigyeleul gochyeo jusigess-eoyo?
+
Стъклото е счупено. 유리- 깨---. 유리가 깨졌어요. 0
yu---- k--------------. yuliga kkaejyeoss-eoyo.
+
Батерията е изтощена. 건전-- 닳----. 건전지가 닳아졌어요. 0
ge---------- d----------------. geonjeonjiga dalh-ajyeoss-eoyo.
+
     
Може ли да изгладите ризата? 이 셔-- 다- 주----? 이 셔츠를 다려 주시겠어요? 0
i s----------- d----- j------------? i syeocheuleul dalyeo jusigess-eoyo?
+
Може ли да почистите панталона? 이 바-- 세-- 주----? 이 바지를 세탁해 주시겠어요? 0
i b------- s------- j------------? i bajileul setaghae jusigess-eoyo?
+
Може ли да поправите обувките? 이 신-- 고- 주----? 이 신발을 고쳐 주시겠어요? 0
i s--------- g------ j------------? i sinbal-eul gochyeo jusigess-eoyo?
+
     
Може ли да ми дадете огънче? 불 있---? 불 있으세요? 0
bu- i---------? bul iss-euseyo?
+
Имате ли кибрит или запалка? 성냥-- 라-- 있---? 성냥이나 라이터 있으세요? 0
se------------ l----- i---------? seongnyang-ina laiteo iss-euseyo?
+
Имате ли пепелник? 재떨- 있---? 재떨이 있으세요? 0
ja-------- i---------? jaetteol-i iss-euseyo?
+
     
Пушите ли пури? 시가- 피---? 시가를 피우세요? 0
si------ p------? sigaleul piuseyo?
+
Пушите ли цигари? 담배- 피---? 담배를 피우세요? 0
da-------- p------? dambaeleul piuseyo?
+
Пушите ли лула? 파이-- 피---? 파이프를 피우세요? 0
pa-------- p------? paipeuleul piuseyo?
+
     

Учене и четене

Ученето и четенето вървят ръка за ръка. Разбира се, това е особено вярно, когато изучаваме чужди езици. Онзи, който иска да научи нов език трябва да чете много текстове. Когато четем литература на чужд език, ние обработваме цели изречения. Нашият мозък изучава лексиката и граматиктаа в контекст. Това ни помага лесно да запаметим новото съдържание. На нашата памет й е по-трудно да си спомня отделни думи. Чрез четенето ние научаваме какви значения могат да имат думите. В резултат на това развиваме усет за новия език. Естествено, чуждоезиковата литература не трябва да бъде прекалено трудна. Съвременните къси разкази или криминални романи често са забавни. Ежедневните вестници имат предимството, че са винаги актуални. Детските книги или комиксите също са подходящи за обучение. Снимките улесняват разбирането на новия език. Независимо каква литература изберете - тя трябва да бъде забавна! Това означава, че четивото трябва да е наситено с действие, за да бъде езикът в него разнообразен. А ако не успеете да откриете нищо подходящо, може да използвате и специални учебници. Има много книги с прости текстове за начинаещи. Важно е винаги да използвате речник при четене. Всеки път, когато не разбирате дадена дума, трябва да я проверявате в речника. Нашият мозък се активира чрез четенето и бързо научава новите неща. Всички думи, които не разбирате, може да компилирате във файл. По този начин тези думи могат да бъдат преразглеждани често. Полезно е също да се подчертават непознатите думи в текста. По този начин ще ги разпознаете веднага следващия път. Ще напредвате много по-бързо, ако четете на чужд език всеки ден. Защото нашият мозък бързо се научава да имитира новия език. Дори може да се случи да мислите на чуждия език в крайна сметка...