Разговорник

bg аргументирам нещо 3   »   ko 이유 말하기 3

77 [седемдесет и седем]

аргументирам нещо 3

аргументирам нещо 3

77 [일흔일곱]

77 [ilheun-ilgob]

이유 말하기 3

[iyu malhagi 3]

Изберете как искате да видите превода:   
български корейски Играйте Повече
Защо не ядете тортата? 당신----케--- 안-먹-요? 당신은 왜 케이크를 안 먹어요? 당-은 왜 케-크- 안 먹-요- ----------------- 당신은 왜 케이크를 안 먹어요? 0
da-gsi--e----a---ei--ul-u-----meog--oyo? dangsin-eun wae keikeuleul an meog-eoyo? d-n-s-n-e-n w-e k-i-e-l-u- a- m-o---o-o- ---------------------------------------- dangsin-eun wae keikeuleul an meog-eoyo?
Трябва да отслабна. 저- ---빼야--요. 저는 살을 빼야 해요. 저- 살- 빼- 해-. ------------ 저는 살을 빼야 해요. 0
j--ne-- sa----l --aey---ae-o. jeoneun sal-eul ppaeya haeyo. j-o-e-n s-l-e-l p-a-y- h-e-o- ----------------------------- jeoneun sal-eul ppaeya haeyo.
Аз няма да я ям, защото трябва да отслабна. 저--살---- -- - 먹어-. 저는 살을 빼야 해서 안 먹어요. 저- 살- 빼- 해- 안 먹-요- ------------------ 저는 살을 빼야 해서 안 먹어요. 0
je---u---al-eul---a-ya--aese- -n-m-----oyo. jeoneun sal-eul ppaeya haeseo an meog-eoyo. j-o-e-n s-l-e-l p-a-y- h-e-e- a- m-o---o-o- ------------------------------------------- jeoneun sal-eul ppaeya haeseo an meog-eoyo.
Защо не пиете бирата? 당신- 왜--주를 ---셔-? 당신은 왜 맥주를 안 마셔요? 당-은 왜 맥-를 안 마-요- ---------------- 당신은 왜 맥주를 안 마셔요? 0
dangsin--u- -ae--a--juleul -n m-sye--o? dangsin-eun wae maegjuleul an masyeoyo? d-n-s-n-e-n w-e m-e-j-l-u- a- m-s-e-y-? --------------------------------------- dangsin-eun wae maegjuleul an masyeoyo?
Трябва да шофирам. 저- 운전--해- -요. 저는 운전을 해야 해요. 저- 운-을 해- 해-. ------------- 저는 운전을 해야 해요. 0
j--n--n -nje-n-eul-h-e-- hae-o. jeoneun unjeon-eul haeya haeyo. j-o-e-n u-j-o---u- h-e-a h-e-o- ------------------------------- jeoneun unjeon-eul haeya haeyo.
Аз няма да я пия, защото трябва да шофирам. 저는--전--해- -서 안----. 저는 운전을 해야 해서 안 마셔요. 저- 운-을 해- 해- 안 마-요- ------------------- 저는 운전을 해야 해서 안 마셔요. 0
jeo--u- ----on---l--a-y- ------ a- m-sy-o-o. jeoneun unjeon-eul haeya haeseo an masyeoyo. j-o-e-n u-j-o---u- h-e-a h-e-e- a- m-s-e-y-. -------------------------------------------- jeoneun unjeon-eul haeya haeseo an masyeoyo.
Защо не пиеш кафето? 당---왜--피----마-요? 당신은 왜 커피를 안 마셔요? 당-은 왜 커-를 안 마-요- ---------------- 당신은 왜 커피를 안 마셔요? 0
da--sin--u- -a- -eopi--ul------sye---? dangsin-eun wae keopileul an masyeoyo? d-n-s-n-e-n w-e k-o-i-e-l a- m-s-e-y-? -------------------------------------- dangsin-eun wae keopileul an masyeoyo?
То е студено. 차--요. 차가워요. 차-워-. ----- 차가워요. 0
cha-awoyo. chagawoyo. c-a-a-o-o- ---------- chagawoyo.
Аз няма да го пия, защото е студено. 저는 -가-서-- 마셔요. 저는 차가워서 안 마셔요. 저- 차-워- 안 마-요- -------------- 저는 차가워서 안 마셔요. 0
j-o--un--haga---eo an-m-s--o--. jeoneun chagawoseo an masyeoyo. j-o-e-n c-a-a-o-e- a- m-s-e-y-. ------------------------------- jeoneun chagawoseo an masyeoyo.
Защо не пиеш чая? 당신- - 차--- 마셔요? 당신은 왜 차를 안 마셔요? 당-은 왜 차- 안 마-요- --------------- 당신은 왜 차를 안 마셔요? 0
d---------n -ae c-------an----y-o--? dangsin-eun wae chaleul an masyeoyo? d-n-s-n-e-n w-e c-a-e-l a- m-s-e-y-? ------------------------------------ dangsin-eun wae chaleul an masyeoyo?
Нямам захар. 저는 설-이 --요. 저는 설탕이 없어요. 저- 설-이 없-요- ----------- 저는 설탕이 없어요. 0
je--e---s-o---ng---e-bs-eoy-. jeoneun seoltang-i eobs-eoyo. j-o-e-n s-o-t-n--- e-b---o-o- ----------------------------- jeoneun seoltang-i eobs-eoyo.
Аз няма да го пия, защото нямам захар. 저는-설------ ----요. 저는 설탕이 없어서 안 마셔요. 저- 설-이 없-서 안 마-요- ----------------- 저는 설탕이 없어서 안 마셔요. 0
j-o-eu- ---lt----i --bs--ose- a--m-s-eoy-. jeoneun seoltang-i eobs-eoseo an masyeoyo. j-o-e-n s-o-t-n--- e-b---o-e- a- m-s-e-y-. ------------------------------------------ jeoneun seoltang-i eobs-eoseo an masyeoyo.
Защо не ядете супата? 당신- 왜 --를-- 먹어요? 당신은 왜 수프를 안 먹어요? 당-은 왜 수-를 안 먹-요- ---------------- 당신은 왜 수프를 안 먹어요? 0
dan--i---u--w-- s-p-u-eul--n -eo----y-? dangsin-eun wae supeuleul an meog-eoyo? d-n-s-n-e-n w-e s-p-u-e-l a- m-o---o-o- --------------------------------------- dangsin-eun wae supeuleul an meog-eoyo?
Не съм я поръчвал / поръчвала. 저는--- -문하지-않---. 저는 그걸 주문하지 않았어요. 저- 그- 주-하- 않-어-. ---------------- 저는 그걸 주문하지 않았어요. 0
jeon------ug--- -u---ha-i -n--ass----o. jeoneun geugeol jumunhaji anh-ass-eoyo. j-o-e-n g-u-e-l j-m-n-a-i a-h-a-s-e-y-. --------------------------------------- jeoneun geugeol jumunhaji anh-ass-eoyo.
Аз няма да я ям, защото не съм я поръчвал / поръчвала. 저는 -걸--문-- -아서 안 ---. 저는 그걸 주문하지 않아서 안 먹어요. 저- 그- 주-하- 않-서 안 먹-요- --------------------- 저는 그걸 주문하지 않아서 안 먹어요. 0
je-n-un g-ug--- ----nha-i-a-----eo -n meog-e-y-. jeoneun geugeol jumunhaji anh-aseo an meog-eoyo. j-o-e-n g-u-e-l j-m-n-a-i a-h-a-e- a- m-o---o-o- ------------------------------------------------ jeoneun geugeol jumunhaji anh-aseo an meog-eoyo.
Защо не ядете месото? 당-- 왜---를 안 먹-요? 당신은 왜 고기를 안 먹어요? 당-은 왜 고-를 안 먹-요- ---------------- 당신은 왜 고기를 안 먹어요? 0
d--g--n--un-w---go-il--- a- ---g--o--? dangsin-eun wae gogileul an meog-eoyo? d-n-s-n-e-n w-e g-g-l-u- a- m-o---o-o- -------------------------------------- dangsin-eun wae gogileul an meog-eoyo?
Вегетарианец съм. 저- 채--의자-요. 저는 채식주의자예요. 저- 채-주-자-요- ----------- 저는 채식주의자예요. 0
je-n--n---aes--j----a-e--. jeoneun chaesigjuuijayeyo. j-o-e-n c-a-s-g-u-i-a-e-o- -------------------------- jeoneun chaesigjuuijayeyo.
Аз няма да го ям, защото съм вегетарианец. 저- 채----라- -----. 저는 채식주의자라서 안 먹어요. 저- 채-주-자-서 안 먹-요- ----------------- 저는 채식주의자라서 안 먹어요. 0
j--ne-n ---e-i-----j--as-o a- m-o--eo--. jeoneun chaesigjuuijalaseo an meog-eoyo. j-o-e-n c-a-s-g-u-i-a-a-e- a- m-o---o-o- ---------------------------------------- jeoneun chaesigjuuijalaseo an meog-eoyo.

Жестовете помагат при изучаването на лексиката

Когато учим лексика, мозъкът ни има много работа за вършене. Той трябва да съхрани всяка нова дума. Но Вие можете да подпомогнете мозъка си в този процес. Това се постига чрез жестове. Жестовете помагат на нашата памет. Тя може да запомня думи по-добре, ако обработва и жестове в същото време. Едно проучване ясно е доказало това. Изследователите накарали участниците в експеримента да учат нови думи. Тези думи всъщност не съществували. Те били част от един изкуствен език. При изучаването на някои думи участниците в експеримента си помагали с жестове. Така да се каже, те не просто ги слушали или четяли. Чрез използването на жестове, те също имитирали и смисъла на думите. Докато учели, била измерена мозъчната им дейност. Изследователите направили интересно откритие в този процес. Когато думите се учат с жестове, повече области от мозъка са активни. В допълнение към центъра на речта, сензомоторните области също показватактивност. Тази допълнителна мозъчна активност влияе на нашата памет. При обучението с жестове се формират сложни мрежи. Тези мрежи записват новите думи на няколко места в мозъка. По този начин новият речников запас може да бъде обработван по-ефективно. Когато искаме да използваме определени думи, мозъкът ни ги открива по-бързо. Те също се съхраняват по-добре. Важно е, обаче, жестът да е свързан с думата. Нашият мозък разпознава кога дадена дума и жест не си пасват. Новите открития могат да доведат до нови методи на преподаване. Хората, които знаят малко за езиците често учат бавно. Може би те ще учат по-лесно, ако имитират думите физически...