Разговорник

bg моля за нещо   »   ka თხოვნა

74 [седемдесет и четири]

моля за нещо

моля за нещо

74 [სამოცდათოთხმეტი]

74 [samotsdatotkhmet\'i]

თხოვნა

[tkhovna]

Изберете как искате да видите превода:   
български грузински Играйте Повече
Може ли да мe подстрижете ? შე-იძლიათ-თ-ა-შ---რათ? შ-------- თ-- შ------- შ-გ-ძ-ი-თ თ-ა შ-მ-რ-თ- ---------------------- შეგიძლიათ თმა შემჭრათ? 0
s---i-zliat t-- --em-h'rat? s---------- t-- s---------- s-e-i-z-i-t t-a s-e-c-'-a-? --------------------------- shegidzliat tma shemch'rat?
Не много късо, моля. ძა---ნ ------ ა-ა,--უ--ეიძლ-ბა. ძ----- მ----- ა--- თ- შ-------- ძ-ლ-ა- მ-კ-ე- ა-ა- თ- შ-ი-ლ-ბ-. ------------------------------- ძალიან მოკლედ არა, თუ შეიძლება. 0
dza-----m---led-ar-, t--sh--------. d------ m------ a--- t- s---------- d-a-i-n m-k-l-d a-a- t- s-e-d-l-b-. ----------------------------------- dzalian mok'led ara, tu sheidzleba.
Малко по-късо, моля. უ-რ--მ-კ--დ- თ--შეიძ-ე--. უ--- მ------ თ- შ-------- უ-რ- მ-კ-ე-, თ- შ-ი-ლ-ბ-. ------------------------- უფრო მოკლედ, თუ შეიძლება. 0
upr--mok'-ed- ----h-i----ba. u--- m------- t- s---------- u-r- m-k-l-d- t- s-e-d-l-b-. ---------------------------- upro mok'led, tu sheidzleba.
Може ли да проявите снимките? შეგიძლ----სურ---ბი ---მჟ-ა---თ? შ-------- ს------- გ----------- შ-გ-ძ-ი-თ ს-რ-თ-ბ- გ-ა-ჟ-ა-ნ-თ- ------------------------------- შეგიძლიათ სურათები გაამჟღავნოთ? 0
sh---dzl-a----r-tebi -a---hg---not? s---------- s------- g------------- s-e-i-z-i-t s-r-t-b- g-a-z-g-a-n-t- ----------------------------------- shegidzliat suratebi gaamzhghavnot?
Снимките са на компактдиска. ს----------მ-ა--დ-ს-ზ-ა. ს------- კ-------------- ს-რ-თ-ბ- კ-მ-ა-ტ-ი-კ-ე-. ------------------------ სურათები კომპაქტდისკზეა. 0
s--ate-i k'---'a-t'disk----. s------- k------------------ s-r-t-b- k-o-p-a-t-d-s-'-e-. ---------------------------- suratebi k'omp'akt'disk'zea.
Снимките са в камерата. სურა-ე-ი კ-მ-რ---ა. ს------- კ--------- ს-რ-თ-ბ- კ-მ-რ-შ-ა- ------------------- სურათები კამერაშია. 0
s-r--e-- k-a-er-s-ia. s------- k----------- s-r-t-b- k-a-e-a-h-a- --------------------- suratebi k'amerashia.
Може ли да поправите часовника? შე---ლ-ათ ---თ-ს-შ--ეთ-ბა? შ-------- ს----- შ-------- შ-გ-ძ-ი-თ ს-ა-ი- შ-კ-თ-ბ-? -------------------------- შეგიძლიათ საათის შეკეთება? 0
she--dzl--- saatis s--k'-teba? s---------- s----- s---------- s-e-i-z-i-t s-a-i- s-e-'-t-b-? ------------------------------ shegidzliat saatis shek'eteba?
Стъклото е счупено. შუშ- -ატეხ---ა. შ--- გ--------- შ-შ- გ-ტ-ხ-ლ-ა- --------------- შუშა გატეხილია. 0
s--sh---at'-khi--a. s----- g----------- s-u-h- g-t-e-h-l-a- ------------------- shusha gat'ekhilia.
Батерията е изтощена. ელე----ი-დ-მ--ა---. ე------- დ--------- ე-ე-ე-ტ- დ-მ-დ-რ-ა- ------------------- ელემენტი დამჯდარია. 0
el-me---i-damj-ari-. e-------- d--------- e-e-e-t-i d-m-d-r-a- -------------------- element'i damjdaria.
Може ли да изгладите ризата? შეგი-ლი-თ პერ----ს--ა-თ-----? შ-------- პ------- დ--------- შ-გ-ძ-ი-თ პ-რ-ნ-ი- დ-უ-ა-ე-ა- ----------------------------- შეგიძლიათ პერანგის დაუთავება? 0
s-e------a--p--ra-gis d-utave-a? s---------- p-------- d--------- s-e-i-z-i-t p-e-a-g-s d-u-a-e-a- -------------------------------- shegidzliat p'erangis dautaveba?
Може ли да почистите панталона? შე-იძლ--- --რ-ლ-- -----ნ--? შ-------- შ------ გ-------- შ-გ-ძ-ი-თ შ-რ-ლ-ს გ-წ-ე-დ-? --------------------------- შეგიძლიათ შარვლის გაწმენდა? 0
s-eg----i-t--h----i--ga--'-e-d-? s---------- s------- g---------- s-e-i-z-i-t s-a-v-i- g-t-'-e-d-? -------------------------------- shegidzliat sharvlis gats'menda?
Може ли да поправите обувките? შ-გი-ლიათ ფეხსაც---ს-შ-------? შ-------- ფ--------- შ-------- შ-გ-ძ-ი-თ ფ-ხ-ა-მ-ი- შ-კ-თ-ბ-? ------------------------------ შეგიძლიათ ფეხსაცმლის შეკეთება? 0
sh--i-zl-a- pe--s--s---- she-'---b-? s---------- p----------- s---------- s-e-i-z-i-t p-k-s-t-m-i- s-e-'-t-b-? ------------------------------------ shegidzliat pekhsatsmlis shek'eteba?
Може ли да ми дадете огънче? შეგი--იათ მ----ი---? შ-------- მ--------- შ-გ-ძ-ი-თ მ-მ-კ-დ-თ- -------------------- შეგიძლიათ მომიკიდოთ? 0
s--g--z---- --mi-'-dot? s---------- m---------- s-e-i-z-i-t m-m-k-i-o-? ----------------------- shegidzliat momik'idot?
Имате ли кибрит или запалка? ა--ნთ- ა---ან--ბე------ -რ--ა--თ? ა----- ა- ს-------- ხ-- ა- გ----- ა-ა-თ- ა- ს-ნ-ე-ე-ა ხ-მ ა- გ-ქ-თ- --------------------------------- ასანთი ან სანთებელა ხომ არ გაქვთ? 0
asa--- ----an-ebel--k-o- ---ga---? a----- a- s-------- k--- a- g----- a-a-t- a- s-n-e-e-a k-o- a- g-k-t- ---------------------------------- asanti an santebela khom ar gakvt?
Имате ли пепелник? გ---- საფერ-ლ-? გ---- ს-------- გ-ქ-თ ს-ფ-რ-ლ-? --------------- გაქვთ საფერფლე? 0
gakvt--a--r--e? g---- s-------- g-k-t s-p-r-l-? --------------- gakvt saperple?
Пушите ли пури? ეწ-ვ------ა---? ე----- ს------- ე-ე-ი- ს-გ-რ-ს- --------------- ეწევით სიგარას? 0
ets-evi--s---r--? e------- s------- e-s-e-i- s-g-r-s- ----------------- ets'evit sigaras?
Пушите ли цигари? ეწევით----არე--? ე----- ს-------- ე-ე-ი- ს-გ-რ-ტ-? ---------------- ეწევით სიგარეტს? 0
e--'---- sig-re-'s? e------- s--------- e-s-e-i- s-g-r-t-s- ------------------- ets'evit sigaret's?
Пушите ли лула? ეწევ-თ-ჩი-უხს? ე----- ჩ------ ე-ე-ი- ჩ-ბ-ხ-? -------------- ეწევით ჩიბუხს? 0
et-'-v-t c-ib-kh-? e------- c-------- e-s-e-i- c-i-u-h-? ------------------ ets'evit chibukhs?

Учене и четене

Ученето и четенето вървят ръка за ръка. Разбира се, това е особено вярно, когато изучаваме чужди езици. Онзи, който иска да научи нов език трябва да чете много текстове. Когато четем литература на чужд език, ние обработваме цели изречения. Нашият мозък изучава лексиката и граматиктаа в контекст. Това ни помага лесно да запаметим новото съдържание. На нашата памет й е по-трудно да си спомня отделни думи. Чрез четенето ние научаваме какви значения могат да имат думите. В резултат на това развиваме усет за новия език. Естествено, чуждоезиковата литература не трябва да бъде прекалено трудна. Съвременните къси разкази или криминални романи често са забавни. Ежедневните вестници имат предимството, че са винаги актуални. Детските книги или комиксите също са подходящи за обучение. Снимките улесняват разбирането на новия език. Независимо каква литература изберете - тя трябва да бъде забавна! Това означава, че четивото трябва да е наситено с действие, за да бъде езикът в него разнообразен. А ако не успеете да откриете нищо подходящо, може да използвате и специални учебници. Има много книги с прости текстове за начинаещи. Важно е винаги да използвате речник при четене. Всеки път, когато не разбирате дадена дума, трябва да я проверявате в речника. Нашият мозък се активира чрез четенето и бързо научава новите неща. Всички думи, които не разбирате, може да компилирате във файл. По този начин тези думи могат да бъдат преразглеждани често. Полезно е също да се подчертават непознатите думи в текста. По този начин ще ги разпознаете веднага следващия път. Ще напредвате много по-бързо, ако четете на чужд език всеки ден. Защото нашият мозък бързо се научава да имитира новия език. Дори може да се случи да мислите на чуждия език в крайна сметка...