Разговорник
Притежателни местоимения 1 »
소유격 대명사 1
-
BG български
-
ar арабски
nl нидерландски
de немски
EN английски (US)
en английски (UK)
es испански
fr френски
ja японски
pt португалски (PT)
PT португалски (BR)
zh китайски (опростен)
ad адигейски
af африкаанс (бурски)
am амхарски
be беларуски
bg български
-
bn бенгалски
bs босненски
ca каталонски
cs чешки
da датски
el гръцки
eo есперанто
et естонски
fa персийски
fi финландски
he иврит
hi хинди
hr хърватски
hu унгарски
id индонезийски
it италиански
-
ka грузински
kn каннада
ku кюрдски (курманджи)
ky киргизки
lt литовски
lv латвийски
mk македонски
mr маратхи
no норвежки
pa панджаби
pl полски
ro румънски
ru руски
sk словашки
sl словенски
sq албански
-
sr сръбски
sv шведски
ta тамилски
te телугу
th тайландски
ti тигриня
tl Тагалог
tr турски
uk украински
ur урду
vi виетнамски
-
-
KO корейски
-
ar арабски
nl нидерландски
de немски
EN английски (US)
en английски (UK)
es испански
fr френски
ja японски
pt португалски (PT)
PT португалски (BR)
zh китайски (опростен)
ad адигейски
af африкаанс (бурски)
am амхарски
be беларуски
bn бенгалски
-
bs босненски
ca каталонски
cs чешки
da датски
el гръцки
eo есперанто
et естонски
fa персийски
fi финландски
he иврит
hi хинди
hr хърватски
hu унгарски
id индонезийски
it италиански
ka грузински
-
kn каннада
ko корейски
ku кюрдски (курманджи)
ky киргизки
lt литовски
lv латвийски
mk македонски
mr маратхи
no норвежки
pa панджаби
pl полски
ro румънски
ru руски
sk словашки
sl словенски
sq албански
-
sr сръбски
sv шведски
ta тамилски
te телугу
th тайландски
ti тигриня
tl Тагалог
tr турски
uk украински
ur урду
vi виетнамски
-
-
Урок
-
001 - Лица 002 - Семейство 003 - Запознанство 004 - В училище 005 - Страни и езици 006 - Четене и писане 007 - Числата 008 - Часът 009 - Дните на седмицата 010 - вчера – днес – утре 011 - Месеците 012 - Напитки 013 - Дейности 014 - Цветовете 015 - Плодове и хранителни продукти 016 - Сезоните и времето 017 - Вкъщи 018 - Почистване на къщата 019 - В кухнята 020 - Кратък разговор 1 021 - Кратък разговор 2 022 - Кратък разговор 3 023 - Изучаване на чужди езици 024 - Уговорка 025 - В града026 - Сред природата 027 - В хотела – Пристигане 028 - В хотела – Оплакване 029 - В ресторанта 1 030 - В ресторанта 2 031 - В ресторанта 3 032 - В ресторанта 4 033 - На гарата 034 - Във влака 035 - На летището 036 - Градски транспорт 037 - На път 038 - В таксито 039 - Автомобилна авария 040 - Осведомяване за пътя 041 - Ориентиране 042 - Разглеждане на града 043 - В зоопарка 044 - Вечерна разходка 045 - В киното 046 - В дискотеката 047 - Подготовка за пътуване 048 - Занимания през отпуската 049 - Спорт 050 - В басейна051 - Покупки 052 - В магазина 053 - Магазини 054 - Пазаруване 055 - Работа 056 - Чувства 057 - При лекаря 058 - Частите на тялото 059 - В пощата 060 - В банката 061 - Числителни редни 062 - Задаване на въпроси 1 063 - Задаване на въпроси 2 064 - Отрицание 1 065 - Отрицание 2 066 - Притежателни местоимения 1 067 - Притежателни местоимения 2 068 - голям – малък 069 - трябва ми / имам нужда – искам 070 - желая, бих желал, искам, бих искал нещо 071 - искам, желая нещо 072 - трябва да направя нещо 073 - мога / разрешено ми е / бива 074 - моля за нещо 075 - аргументирам нещо 1076 - аргументирам нещо 2 077 - аргументирам нещо 3 078 - Прилагателни 1 079 - Прилагателни 2 080 - Прилагателни 3 081 - Минало време 1 082 - Минало време 2 083 - Минало време 3 084 - Минало време 4 085 - Въпроси – Минало време 1 086 - Въпроси – Минало време 2 087 - Минало време на модалните глаголи 1 088 - Минало време на модалните глаголи 2 089 - Повелително наклонение 1 090 - Повелително наклонение 2 091 - Подчинени изречения с че 1 092 - Подчинени изречения с че 2 093 - Подчинени изречения с дали 094 - Съюзи 1 095 - Съюзи 2 096 - Съюзи 3 097 - Съюзи 4 098 - Сложни съюзи 099 - Родителен падеж 100 - Наречия
-
- Купете книгата
- Предишен
- Следващ
- MP3
- A -
- A
- A+
66 [шейсет и шест]
Притежателни местоимения 1

66 [예순여섯]
66 [yesun-yeoseos]
български | корейски | Играйте Повече |
аз – мой / свой / си |
저 – 제
저 – 제
0
je- – je jeo – je |
+ |
Не мога да намеря моя ключ / своя ключ / ключа си. |
저는 제 열-- 못 찾---.
저는 제 열쇠를 못 찾겠어요.
0
je----- j- y---------- m-- c------------. jeoneun je yeolsoeleul mos chajgess-eoyo. |
+
Още езициКликнете върху знаме!Не мога да намеря моя ключ / своя ключ / ключа си.저는 제 열쇠를 못 찾겠어요.jeoneun je yeolsoeleul mos chajgess-eoyo. |
Не мога да намеря моя билет / своя билет / билета си. |
저는 제 표- 못 찾---.
저는 제 표를 못 찾겠어요.
0
je----- j- p------ m-- c------------. jeoneun je pyoleul mos chajgess-eoyo. |
+
Още езициКликнете върху знаме!Не мога да намеря моя билет / своя билет / билета си.저는 제 표를 못 찾겠어요.jeoneun je pyoleul mos chajgess-eoyo. |
ти – твой / свой / си |
당신 – 당-의
당신 – 당신의
0
da----- – d--------i dangsin – dangsin-ui |
+ |
Намери ли твоя ключ / своя ключ / ключа си? |
당신- 열-- 찾---?
당신의 열쇠를 찾았어요?
0
da-------- y---------- c------------? dangsin-ui yeolsoeleul chaj-ass-eoyo? |
+
Още езициКликнете върху знаме!Намери ли твоя ключ / своя ключ / ключа си?당신의 열쇠를 찾았어요?dangsin-ui yeolsoeleul chaj-ass-eoyo? |
Намери ли твоя билет / своя билет / билета си? |
당신- 표- 찾---?
당신의 표를 찾았어요?
0
da-------- p------ c------------? dangsin-ui pyoleul chaj-ass-eoyo? |
+
Още езициКликнете върху знаме!Намери ли твоя билет / своя билет / билета си?당신의 표를 찾았어요?dangsin-ui pyoleul chaj-ass-eoyo? |
той – негов / му |
그 – 그의
그 – 그의
0
ge- – g---i geu – geuui |
+ |
Знаеш ли къде е неговият ключ / ключът му? |
그의 열-- 어- 있-- 알--?
그의 열쇠가 어디 있는지 알아요?
0
ge--- y-------- e--- i-------- a-----? geuui yeolsoega eodi issneunji al-ayo? |
+
Още езициКликнете върху знаме!Знаеш ли къде е неговият ключ / ключът му?그의 열쇠가 어디 있는지 알아요?geuui yeolsoega eodi issneunji al-ayo? |
Знаеш ли къде е неговият билет / билетът му? |
그의 표- 어- 있-- 알--?
그의 표가 어디 있는지 알아요?
0
ge--- p---- e--- i-------- a-----? geuui pyoga eodi issneunji al-ayo? |
+
Още езициКликнете върху знаме!Знаеш ли къде е неговият билет / билетът му?그의 표가 어디 있는지 알아요?geuui pyoga eodi issneunji al-ayo? |
тя – неин / й |
그녀 – 그-의
그녀 – 그녀의
0
ge----- – g-------i geunyeo – geunyeoui |
+ |
Нейните пари / парите й ги няма. |
그녀- 돈- 없----.
그녀의 돈이 없어졌어요.
0
ge------- d---- e-----------------. geunyeoui don-i eobs-eojyeoss-eoyo. |
+ |
Нейната кредитна карта / кредитната й карта също я няма. |
그리- 그-- 신---- 없----.
그리고 그녀의 신용카드도 없어졌어요.
0
ge----- g-------- s-------------- e-----------------. geuligo geunyeoui sin-yongkadeudo eobs-eojyeoss-eoyo. |
+
Още езициКликнете върху знаме!Нейната кредитна карта / кредитната й карта също я няма.그리고 그녀의 신용카드도 없어졌어요.geuligo geunyeoui sin-yongkadeudo eobs-eojyeoss-eoyo. |
ние – наш / ни |
우리 – 우-의
우리 – 우리의
0
ul- – u---i uli – uliui |
+ |
Нашият дядо / дядо ни е болен. |
우리- 할---- 아---.
우리의 할아버지는 아프세요.
0
ul--- h------------- a-------. uliui hal-abeojineun apeuseyo. |
+
Още езициКликнете върху знаме!Нашият дядо / дядо ни е болен.우리의 할아버지는 아프세요.uliui hal-abeojineun apeuseyo. |
Нашата баба / баба ни е здрава. |
우리- 할--- 건----.
우리의 할머니는 건강하세요.
0
ul--- h----------- g-------------. uliui halmeonineun geonganghaseyo. |
+
Още езициКликнете върху знаме!Нашата баба / баба ни е здрава.우리의 할머니는 건강하세요.uliui halmeonineun geonganghaseyo. |
вие – ваш / ви |
너희 – 너--의
너희 – 너희들의
0
ne---- – n-----------i neohui – neohuideul-ui |
+ |
Деца, къде е вашият баща / баща ви? |
얘들-- 너--- 아-- 어- 계--?
얘들아, 너희들의 아빠는 어디 계시니?
0
ya-------- n------------ a------- e--- g------? yaedeul-a, neohuideul-ui appaneun eodi gyesini? |
+
Още езициКликнете върху знаме!Деца, къде е вашият баща / баща ви?얘들아, 너희들의 아빠는 어디 계시니?yaedeul-a, neohuideul-ui appaneun eodi gyesini? |
Деца, къде е вашата майка / майка ви? |
얘들-- 너--- 엄-- 어- 계--?
얘들아, 너희들의 엄마는 어디 계시니?
0
ya-------- n------------ e-------- e--- g------? yaedeul-a, neohuideul-ui eommaneun eodi gyesini? |
+
Още езициКликнете върху знаме!Деца, къде е вашата майка / майка ви?얘들아, 너희들의 엄마는 어디 계시니?yaedeul-a, neohuideul-ui eommaneun eodi gyesini? |
Креативният език
Днес креативността е важна черта. Всеки иска да бъде креативен. Защото креативните хора се смятат за интелигентни. Но и нашият език също трябва да бъде креативен. Някога хората се опитвали да говорят възможно най-правилно. Докато днес човек трябва да говори възможно най-творчески. Рекламата и новите медии са примери за това. Те показват как може да се играе с езика. През последните 50 години значението на креативността се е увеличило значително. Дори научните изследвания се интересуват от това явление. Психолози, педагози и философи изследват творческите процеси. Креативността се дефинира като способността да се създаде нещо ново. Така че един креативен говорител произвежда нови езикови форми. Те могат да бъдат думи или граматически структури. Чрез изучаването на творческия език, лингвистите могат да определят каксе изменя езика. Но не всеки разбира новите езикови елементи. За да се разбере креативния език е нужно знание. Човек трябва да знае как функционира езика. И също трябва да е запознат със света, в който живее говорещият. Само тогава ще може да разбере какво иска да каже той. Тийнейджърският жаргон е пример за това. Децата и младите хора винаги измислят нови термини. Възрастните често не разбират тези думи. В наши дни вече се публикуват речници, които обясняват тийнейджърския жаргон. Но обикновено само след едно поколение те са вече остарели! Въпреки това, креативният език може да се научи. Обучаващите предлагат различни курсове по него. Но най-важното правило е винаги: активирате вътрешния си глас!