Konverzační příručka

cs Konverzace 2   »   af Geselsies 2

21 [dvacet jedna]

Konverzace 2

Konverzace 2

21 [een en twintig]

Geselsies 2

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština afrikánština Poslouchat Více
Odkud jste? W--r--om u v---a--? Waar kom u vandaan? W-a- k-m u v-n-a-n- ------------------- Waar kom u vandaan? 0
Z Basileje. Va--Ba-el. Van Basel. V-n B-s-l- ---------- Van Basel. 0
Basilej leží ve Švýcarsku. Basel ----- -wi---rl--d. Basel is in Switserland. B-s-l i- i- S-i-s-r-a-d- ------------------------ Basel is in Switserland. 0
Mohu vám představit pana Müllera? Ma- ek u-v---stel-aa- Me---- ---l--? Mag ek u voorstel aan Meneer Müller? M-g e- u v-o-s-e- a-n M-n-e- M-l-e-? ------------------------------------ Mag ek u voorstel aan Meneer Müller? 0
Je to cizinec. H- i- ’n -uitel-nder. Hy is ’n buitelander. H- i- ’- b-i-e-a-d-r- --------------------- Hy is ’n buitelander. 0
Ovládá několik řečí. / Mluví několika jazyky. Hy-p--a- ---s------a-e. Hy praat verskeie tale. H- p-a-t v-r-k-i- t-l-. ----------------------- Hy praat verskeie tale. 0
Jste tady poprvé? I---i- ---ers-- ---- ----? Is dit u eerste keer hier? I- d-t u e-r-t- k-e- h-e-? -------------------------- Is dit u eerste keer hier? 0
Ne, byl jsem tady už minulý rok. Ne-- -- w-- --a-------o---h-er. Nee, ek was laas jaar ook hier. N-e- e- w-s l-a- j-a- o-k h-e-. ------------------------------- Nee, ek was laas jaar ook hier. 0
Ale jen na týden. M--r ne---ir-’--w--k. Maar net vir ’n week. M-a- n-t v-r ’- w-e-. --------------------- Maar net vir ’n week. 0
Jak se Vám u nás líbí? Geni------j-u hie-? Geniet jy jou hier? G-n-e- j- j-u h-e-? ------------------- Geniet jy jou hier? 0
Velmi se mi tady líbí. Lidé jsou milí. B-ie-goe-- --- m--se-is--aa-. Baie goed. Die mense is gaaf. B-i- g-e-. D-e m-n-e i- g-a-. ----------------------------- Baie goed. Die mense is gaaf. 0
A krajina se mi také líbí. E--e--h-u--ok-va- d-e ---d---p. En ek hou ook van die landskap. E- e- h-u o-k v-n d-e l-n-s-a-. ------------------------------- En ek hou ook van die landskap. 0
Čím jste? / Jaké je vaše povolání? Wat----u be-o-p? Wat is u beroep? W-t i- u b-r-e-? ---------------- Wat is u beroep? 0
Jsem překladatel. E- -s -- ---tale-. Ek is ’n vertaler. E- i- ’- v-r-a-e-. ------------------ Ek is ’n vertaler. 0
Překládám knihy. E- -ert--l -o-ke. Ek vertaal boeke. E- v-r-a-l b-e-e- ----------------- Ek vertaal boeke. 0
Jste tady sám / sama? I- u -ll--n--i--? Is u alleen hier? I- u a-l-e- h-e-? ----------------- Is u alleen hier? 0
Ne, moje žena / můj muž je tady také. Ne----- vr-u-/--y-m-n ---o-k -ier. Nee, my vrou / my man is ook hier. N-e- m- v-o- / m- m-n i- o-k h-e-. ---------------------------------- Nee, my vrou / my man is ook hier. 0
A tam jsou mé dvě děti. E- -aa- -- -y t--- k--d-r-. En daar is my twee kinders. E- d-a- i- m- t-e- k-n-e-s- --------------------------- En daar is my twee kinders. 0

Románské jazyky

Románský jazyk je mateřským jazykem 700 miliónů lidí. Tím patří románská jazyková skupina k těm světově nejdůležitějším. Románské jazyky patří do indoevropské jazykové rodiny. Všechny románské jazyky mají základ v latině. Jinými slovy, jsou to pokračovatelé jazyka Říma. Základem všech románských jazyků byla vulgární latina. Tím se rozumí mluvená latina doby pozdní antiky. Vulgární latina se rozmachem Říma rozšířila po celé Evropě. Z ní se potom vyvinuly románské jazyky a dialekty. Samotná latina je naproti tomu italským jazykem. Celkem existuje cca 15 románských jazyků. Přesný počet se nedá určit. Často není jasné, zda jde o samostatný jazyk nebo dialekt. Některé románské jazyky mezitím vymřely. Na románských základech však vznikly i nové jazyky. Jsou to kreolské jazyky. Dnes je španělština nejrozšířenějším románským jazykem na světě. S více než 380 milióny lidmi hovořícím španělsky patří k světovým jazykům. Pro vědce jsou románské jazyky velmi zajímavé. Neboť dějiny této jazykové skupiny jsou dobře zdokumentovány. Latinské nebo románské spisy existují již 2 500 let. Na nich lingvisté zkoumají vznik jednotlivých jazyků. Tak lze zjistit, podle jakých pravidel se jazyk vyvíjel. Mnoho těchto výsledků lze použít i pro jiné jazyky. Gramatika románských jazyků má podobnou stavbu. Především je však podobná jejich slovní zásoba. Mluvíme-li některým románským jazykem, naučíme se snadno jiný románský jazyk. Díky, latino!