Kde je turistická informační kancelář?
ምምሕዳ---ጕ-ዝያ----ወጻእ------በይ-----ሎ?
ም---- ም---- ና- ወ------ ኣ-- ድ- ዘ--
ም-ሕ-ር ም-ዓ-ያ ና- ወ-እ-ኛ-ት ኣ-ይ ድ- ዘ-?
---------------------------------
ምምሕዳር ምጕዓዝያ ናይ ወጻእተኛታት ኣበይ ድዩ ዘሎ?
0
mim-h---a---m--w-‘a-i-- --yi -et-’-’i-eny-tat- abe-i diy- ---o?
m---------- m---------- n--- w---------------- a---- d--- z----
m-m-h-i-a-i m-g-i-a-i-a n-y- w-t-’-’-t-n-a-a-i a-e-i d-y- z-l-?
---------------------------------------------------------------
mimiḥidari migwi‘aziya nayi wets’a’itenyatati abeyi diyu zelo?
Kde je turistická informační kancelář?
ምምሕዳር ምጕዓዝያ ናይ ወጻእተኛታት ኣበይ ድዩ ዘሎ?
mimiḥidari migwi‘aziya nayi wets’a’itenyatati abeyi diyu zelo?
Můžete mi dát plán města?
ና----ማ-ፕ-- ን-- --ኩ- ዶ?
ና- ከ-- ፕ-- ን-- ኣ--- ዶ-
ና- ከ-ማ ፕ-ን ን-ይ ኣ-ኩ- ዶ-
----------------------
ናይ ከተማ ፕላን ንዓይ ኣለኩም ዶ?
0
nay--k-tem- pil-n- n-‘-y----e--m--d-?
n--- k----- p----- n----- a------ d--
n-y- k-t-m- p-l-n- n-‘-y- a-e-u-i d-?
-------------------------------------
nayi ketema pilani ni‘ayi alekumi do?
Můžete mi dát plán města?
ናይ ከተማ ፕላን ንዓይ ኣለኩም ዶ?
nayi ketema pilani ni‘ayi alekumi do?
Je tady možné rezervovat hotel?
ኣ----ተ---ት-ዝ -ኽእ--ዶ?
ኣ-- ሆ-- ክ--- ት--- ዶ-
ኣ-ዚ ሆ-ል ክ-ሕ- ት-እ- ዶ-
--------------------
ኣብዚ ሆተል ክትሕዝ ትኽእል ዶ?
0
abi---h-te-----t-ḥiz--ti-̱i-i-- do?
a---- h----- k-------- t-------- d--
a-i-ī h-t-l- k-t-h-i-i t-h-i-i-i d-?
------------------------------------
abizī hoteli kitiḥizi tiẖi’ili do?
Je tady možné rezervovat hotel?
ኣብዚ ሆተል ክትሕዝ ትኽእል ዶ?
abizī hoteli kitiḥizi tiẖi’ili do?
Kde je staré město?
እ----- -ተ- ኣ-ይ-ድዩ-ዘሎ
እ- ዓ-- ከ-- ኣ-- ድ- ዘ-
እ- ዓ-ይ ከ-ማ ኣ-ይ ድ- ዘ-
--------------------
እቲ ዓቢይ ከተማ ኣበይ ድዩ ዘሎ
0
it-----ī-i -et--a ----- ---u----o
i-- ‘----- k----- a---- d--- z---
i-ī ‘-b-y- k-t-m- a-e-i d-y- z-l-
---------------------------------
itī ‘abīyi ketema abeyi diyu zelo
Kde je staré město?
እቲ ዓቢይ ከተማ ኣበይ ድዩ ዘሎ
itī ‘abīyi ketema abeyi diyu zelo
Kde je katedrála?
ዶ-(-ባይ ቤተክር----- ኣ-ይ ---ዘሎ?
ዶ----- ቤ-------- ኣ-- ኢ- ዘ--
ዶ-(-ባ- ቤ-ክ-ስ-ያ-) ኣ-ይ ኢ- ዘ-?
---------------------------
ዶም(ዓባይ ቤተክርስትያን) ኣበይ ኢያ ዘሎ?
0
dom---aba-i---teki----tiy-----a-ey- īya z-l-?
d---------- b---------------- a---- ī-- z----
d-m-(-a-a-i b-t-k-r-s-t-y-n-) a-e-i ī-a z-l-?
---------------------------------------------
domi(‘abayi bētekirisitiyani) abeyi īya zelo?
Kde je katedrála?
ዶም(ዓባይ ቤተክርስትያን) ኣበይ ኢያ ዘሎ?
domi(‘abayi bētekirisitiyani) abeyi īya zelo?
Kde se nachází muzeum?
ቤተ-መ-ክር--በይ-ዘሎ?
ቤ------ ኣ-- ዘ--
ቤ---ዘ-ር ኣ-ይ ዘ-?
---------------
ቤተ-መዘክር ኣበይ ዘሎ?
0
b-te--e-ekir- a-e-i z--o?
b------------ a---- z----
b-t---e-e-i-i a-e-i z-l-?
-------------------------
bēte-mezekiri abeyi zelo?
Kde se nachází muzeum?
ቤተ-መዘክር ኣበይ ዘሎ?
bēte-mezekiri abeyi zelo?
Kde je možné koupit známky?
ናይ -ብ----ተም--ኣበይ -ዩ --ዛእ?
ና- ደ--- ስ--- ኣ-- ድ- ዝ----
ና- ደ-ዳ- ስ-ም- ኣ-ይ ድ- ዝ-ዛ-?
-------------------------
ናይ ደብዳቤ ስተምፕ ኣበይ ድዩ ዝግዛእ?
0
na-i de-i--bē--it-mi-i-ab--i d-yu-zi-iz-’i?
n--- d------- s------- a---- d--- z--------
n-y- d-b-d-b- s-t-m-p- a-e-i d-y- z-g-z-’-?
-------------------------------------------
nayi debidabē sitemipi abeyi diyu zigiza’i?
Kde je možné koupit známky?
ናይ ደብዳቤ ስተምፕ ኣበይ ድዩ ዝግዛእ?
nayi debidabē sitemipi abeyi diyu zigiza’i?
Kde je možné koupit květiny?
ዝ-ዛእ-ዕንባባ-ት-ኣበይ-ኣሎ-?
ዝ--- ዕ----- ኣ-- ኣ- ?
ዝ-ዛ- ዕ-ባ-ታ- ኣ-ይ ኣ- ?
--------------------
ዝግዛእ ዕንባባታት ኣበይ ኣሎ ?
0
z---za’- --------t-ti--b--i --o ?
z------- ‘----------- a---- a-- ?
z-g-z-’- ‘-n-b-b-t-t- a-e-i a-o ?
---------------------------------
zigiza’i ‘inibabatati abeyi alo ?
Kde je možné koupit květiny?
ዝግዛእ ዕንባባታት ኣበይ ኣሎ ?
zigiza’i ‘inibabatati abeyi alo ?
Kde je možné koupit jízdenky?
ዝ--እ --ት ኣበይ -ሎ ?
ዝ--- ቲ-- ኣ-- ኣ- ?
ዝ-ዛ- ቲ-ት ኣ-ይ ኣ- ?
-----------------
ዝግዛእ ቲከት ኣበይ ኣሎ ?
0
z---z-----ī-et----ey- al- ?
z------- t----- a---- a-- ?
z-g-z-’- t-k-t- a-e-i a-o ?
---------------------------
zigiza’i tīketi abeyi alo ?
Kde je možné koupit jízdenky?
ዝግዛእ ቲከት ኣበይ ኣሎ ?
zigiza’i tīketi abeyi alo ?
Kde je přístav?
ወ-ብ-ኣ-- --?
ወ-- ኣ-- ድ--
ወ-ብ ኣ-ይ ድ-?
-----------
ወደብ ኣበይ ድዩ?
0
we-e-i--beyi d-y-?
w----- a---- d----
w-d-b- a-e-i d-y-?
------------------
wedebi abeyi diyu?
Kde je přístav?
ወደብ ኣበይ ድዩ?
wedebi abeyi diyu?
Kde je tržnice?
ዕዳ- --ይ-ድዩ?
ዕ-- ኣ-- ድ--
ዕ-ጋ ኣ-ይ ድ-?
-----------
ዕዳጋ ኣበይ ድዩ?
0
‘i-a-- a--yi di-u?
‘----- a---- d----
‘-d-g- a-e-i d-y-?
------------------
‘idaga abeyi diyu?
Kde je tržnice?
ዕዳጋ ኣበይ ድዩ?
‘idaga abeyi diyu?
Kde je zámek?
እ- -ም- --- ድ-?
እ- ግ-- ኣ-- ድ--
እ- ግ-ቢ ኣ-ይ ድ-?
--------------
እቲ ግምቢ ኣበይ ድዩ?
0
i-ī -----ī ----i ----?
i-- g----- a---- d----
i-ī g-m-b- a-e-i d-y-?
----------------------
itī gimibī abeyi diyu?
Kde je zámek?
እቲ ግምቢ ኣበይ ድዩ?
itī gimibī abeyi diyu?
Kdy začíná prohlídka?
ዙ-- -ዓ---ጅ---ኢ-?
ዙ-- መ-- ክ--- ኢ--
ዙ-ያ መ-ስ ክ-ም- ኢ-?
----------------
ዙድያ መዓስ ክጅምር ኢዩ?
0
z---y- ----s-----i---i īyu?
z----- m----- k------- ī---
z-d-y- m-‘-s- k-j-m-r- ī-u-
---------------------------
zudiya me‘asi kijimiri īyu?
Kdy začíná prohlídka?
ዙድያ መዓስ ክጅምር ኢዩ?
zudiya me‘asi kijimiri īyu?
Kdy končí ta prohlídka?
ዙ-ያ--ዓስ ክ-----ዩ?
ዙ-- መ-- ክ--- ኢ--
ዙ-ያ መ-ስ ክ-ድ- ኢ-?
----------------
ዙድያ መዓስ ክውድእ ኢዩ?
0
z-di---me--si--i-i-i-- ī-u?
z----- m----- k------- ī---
z-d-y- m-‘-s- k-w-d-’- ī-u-
---------------------------
zudiya me‘asi kiwidi’i īyu?
Kdy končí ta prohlídka?
ዙድያ መዓስ ክውድእ ኢዩ?
zudiya me‘asi kiwidi’i īyu?
Jak dlouho trvá ta prohlídka?
ዙድ- ክ-ደይ--ዜ -ዩ-ዝወስድ?
ዙ-- ክ--- ግ- ኢ- ዝ----
ዙ-ያ ክ-ደ- ግ- ኢ- ዝ-ስ-?
--------------------
ዙድያ ክንደይ ግዜ ኢዩ ዝወስድ?
0
zudiy- k--ideyi-g-zē ī-u--i-e----?
z----- k------- g--- ī-- z--------
z-d-y- k-n-d-y- g-z- ī-u z-w-s-d-?
----------------------------------
zudiya kinideyi gizē īyu ziwesidi?
Jak dlouho trvá ta prohlídka?
ዙድያ ክንደይ ግዜ ኢዩ ዝወስድ?
zudiya kinideyi gizē īyu ziwesidi?
Chci průvodce, který mluví německy.
ኣነ---መ----ኽእ- መ----ድል-- -- ።
ኣ- ጀ---- ዝ--- መ-- የ---- ኣ- ።
ኣ- ጀ-መ-ኛ ዝ-እ- መ-ሒ የ-ል-ኒ ኣ- ።
----------------------------
ኣነ ጀርመንኛ ዝኽእል መራሒ የድልየኒ ኣሎ ።
0
an- -er--e-iny- --ẖ-’-l--m--aḥ----d-l-y-n- -lo-።
a-- j---------- z-------- m------ y--------- a-- ።
a-e j-r-m-n-n-a z-h-i-i-i m-r-h-ī y-d-l-y-n- a-o ።
--------------------------------------------------
ane jerimeninya ziẖi’ili meraḥī yediliyenī alo ።
Chci průvodce, který mluví německy.
ኣነ ጀርመንኛ ዝኽእል መራሒ የድልየኒ ኣሎ ።
ane jerimeninya ziẖi’ili meraḥī yediliyenī alo ።
Chci průvodce, který mluví italsky.
ኣነ---ያን---ኽእ- -ራ- --ልየኒ ---።
ኣ- ጣ---- ዝ--- መ-- የ---- ኣ---
ኣ- ጣ-ያ-ኛ ዝ-እ- መ-ሒ የ-ል-ኒ ኣ---
----------------------------
ኣነ ጣልያንኛ ዝኽእል መራሒ የድልየኒ ኣሎ-።
0
an----a-i----nya -i---’-l- ---a--- -edil-yen- --o-።
a-- t----------- z-------- m------ y--------- a----
a-e t-a-i-a-i-y- z-h-i-i-i m-r-h-ī y-d-l-y-n- a-o-።
---------------------------------------------------
ane t’aliyaninya ziẖi’ili meraḥī yediliyenī alo-።
Chci průvodce, který mluví italsky.
ኣነ ጣልያንኛ ዝኽእል መራሒ የድልየኒ ኣሎ-።
ane t’aliyaninya ziẖi’ili meraḥī yediliyenī alo-።
Chci průvodce, který mluví francouzsky.
ኣነ--ራንስኛ ዝኽ-- መራሒ--ድ-የ--ኣ-።
ኣ- ፍ---- ዝ--- መ-- የ---- ኣ--
ኣ- ፍ-ን-ኛ ዝ-እ- መ-ሒ የ-ል-ኒ ኣ-።
---------------------------
ኣነ ፍራንስኛ ዝኽእል መራሒ የድልየኒ ኣሎ።
0
an--fir---sinya -iẖi--l- m--a-̣ī y-d-l-y--ī-al-።
a-- f---------- z-------- m------ y--------- a---
a-e f-r-n-s-n-a z-h-i-i-i m-r-h-ī y-d-l-y-n- a-o-
-------------------------------------------------
ane firanisinya ziẖi’ili meraḥī yediliyenī alo።
Chci průvodce, který mluví francouzsky.
ኣነ ፍራንስኛ ዝኽእል መራሒ የድልየኒ ኣሎ።
ane firanisinya ziẖi’ili meraḥī yediliyenī alo።