já – můj / moje (svůj / svoje]
ኣነ - ና-ይ
ኣ_ - ና__
ኣ- - ና-ይ
--------
ኣነ - ናተይ
0
an----n-te-i
a__ - n_____
a-e - n-t-y-
------------
ane - nateyi
já – můj / moje (svůj / svoje]
ኣነ - ናተይ
ane - nateyi
Nemůžu najít svůj klíč.
ና-ይ-መ------- ።
ና__ መ___ ሲ__ ።
ና-ይ መ-ት- ሲ-ዮ ።
--------------
ናተይ መፍትሕ ሲነዮ ።
0
nat--i -efi--ḥi s-ne-o ።
n_____ m_______ s_____ ።
n-t-y- m-f-t-h-i s-n-y- ።
-------------------------
nateyi mefitiḥi sīneyo ።
Nemůžu najít svůj klíč.
ናተይ መፍትሕ ሲነዮ ።
nateyi mefitiḥi sīneyo ።
Nemůžu najít svou jízdenku.
ና-ይ---- -ትኬተ-] ሲነ- ።
ና__ ቲ__ (_____ ሲ__ ።
ና-ይ ቲ-ት (-ኬ-ይ- ሲ-ዮ ።
--------------------
ናተይ ቲከት (ትኬተይ] ሲነዮ ።
0
n--e---tīke-- --i-ē----- -----o ።
n_____ t_____ (_________ s_____ ።
n-t-y- t-k-t- (-i-ē-e-i- s-n-y- ።
---------------------------------
nateyi tīketi (tikēteyi) sīneyo ።
Nemůžu najít svou jízdenku.
ናተይ ቲከት (ትኬተይ] ሲነዮ ።
nateyi tīketi (tikēteyi) sīneyo ።
ty – tvůj / tvoje (svůj / svoje]
ን-ኻ --ና-ካ
ን__ - ና__
ን-ኻ - ና-ካ
---------
ንስኻ - ናትካ
0
n--i-̱--- -atika
n_____ - n_____
n-s-h-a - n-t-k-
----------------
nisiẖa - natika
ty – tvůj / tvoje (svůj / svoje]
ንስኻ - ናትካ
nisiẖa - natika
Našel jsi svůj klíč?
መ-ትሕካ ረኺብ-ዮ--?
መ____ ረ____ ዶ_
መ-ት-ካ ረ-ብ-ዮ ዶ-
--------------
መፍትሕካ ረኺብካዮ ዶ?
0
m-f--ih---a--eh-īb-kay- d-?
m_________ r_________ d__
m-f-t-h-i-a r-h-ī-i-a-o d-?
---------------------------
mefitiḥika reẖībikayo do?
Našel jsi svůj klíč?
መፍትሕካ ረኺብካዮ ዶ?
mefitiḥika reẖībikayo do?
Našel jsi svou jízdenku?
ቲኬትካ-ረኺብ-ዮ -?
ቲ___ ረ____ ዶ_
ቲ-ት- ረ-ብ-ዮ ዶ-
-------------
ቲኬትካ ረኺብካዮ ዶ?
0
t-k--ika r--̱-b-ka-o --?
t_______ r_________ d__
t-k-t-k- r-h-ī-i-a-o d-?
------------------------
tīkētika reẖībikayo do?
Našel jsi svou jízdenku?
ቲኬትካ ረኺብካዮ ዶ?
tīkētika reẖībikayo do?
on – jeho (svůj / svoje]
ን- ---ሳ
ን_ - ን_
ን- - ን-
-------
ንሱ - ንሳ
0
nis-----i-a
n___ - n___
n-s- - n-s-
-----------
nisu - nisa
on – jeho (svůj / svoje]
ንሱ - ንሳ
nisu - nisa
Nevíš, kde je jeho klíč?
መፍ-------ከ--ሎ ት-ልጥ---?
መ___ ኣ__ ከ___ ት___ ዲ__
መ-ት- ኣ-ይ ከ-ዘ- ት-ል- ዲ-?
----------------------
መፍትሑ ኣበይ ከምዘሎ ትፈልጥ ዲኻ?
0
me-i-ih-u abeyi --m--e---------t’i-d-ẖa?
m_______ a____ k_______ t________ d____
m-f-t-h-u a-e-i k-m-z-l- t-f-l-t-i d-h-a-
-----------------------------------------
mefitiḥu abeyi kemizelo tifelit’i dīẖa?
Nevíš, kde je jeho klíč?
መፍትሑ ኣበይ ከምዘሎ ትፈልጥ ዲኻ?
mefitiḥu abeyi kemizelo tifelit’i dīẖa?
Nevíš, kde je jeho jízdenka?
ቲኬ----- ከም-- -ፈልጥ ዲ-?
ቲ__ ኣ__ ከ___ ት___ ዲ__
ቲ-ቱ ኣ-ይ ከ-ዘ- ት-ል- ዲ-?
---------------------
ቲኬቱ ኣበይ ከምዘሎ ትፈልጥ ዲኻ?
0
tī------beyi --m--e----i-e---’i--ī--a?
t_____ a____ k_______ t________ d____
t-k-t- a-e-i k-m-z-l- t-f-l-t-i d-h-a-
--------------------------------------
tīkētu abeyi kemizelo tifelit’i dīẖa?
Nevíš, kde je jeho jízdenka?
ቲኬቱ ኣበይ ከምዘሎ ትፈልጥ ዲኻ?
tīkētu abeyi kemizelo tifelit’i dīẖa?
ona – její (svůj / svoje]
ንሳ --ናታ
ን_ - ና_
ን- - ና-
-------
ንሳ - ናታ
0
ni-a-- --ta
n___ - n___
n-s- - n-t-
-----------
nisa - nata
ona – její (svůj / svoje]
ንሳ - ናታ
nisa - nata
Její peníze jsou pryč.
ገ-ዘባ ---።
ገ___ ጠ___
ገ-ዘ- ጠ-ኡ-
---------
ገንዘባ ጠፊኡ።
0
g---z--a t--fī’-።
g_______ t_______
g-n-z-b- t-e-ī-u-
-----------------
genizeba t’efī’u።
Její peníze jsou pryč.
ገንዘባ ጠፊኡ።
genizeba t’efī’u።
A její kreditní karta je také pryč.
ክ--- ---‘-- ጠፊ-።
ክ___ ካ_____ ጠ___
ክ-ዲ- ካ-ዳ-ው- ጠ-ኡ-
----------------
ክርዲት ካርዳ‘ውን ጠፊኡ።
0
k--id-t- ka-i---w-n--t’-f-’u።
k_______ k__________ t_______
k-r-d-t- k-r-d-‘-i-i t-e-ī-u-
-----------------------------
kiridīti karida‘wini t’efī’u።
A její kreditní karta je také pryč.
ክርዲት ካርዳ‘ውን ጠፊኡ።
kiridīti karida‘wini t’efī’u።
my – náš / naše (svůj / svoje]
ን-ና - ና-ና
ን__ - ና__
ን-ና - ና-ና
---------
ንሕና - ናትና
0
n--̣--- - n-t-na
n_____ - n_____
n-h-i-a - n-t-n-
----------------
niḥina - natina
my – náš / naše (svůj / svoje]
ንሕና - ናትና
niḥina - natina
Náš dědeček je nemocný.
ኣቦሓ-ና ሓሚሙ ኣሎ።
ኣ____ ሓ__ ኣ__
ኣ-ሓ-ና ሓ-ሙ ኣ-።
-------------
ኣቦሓጎና ሓሚሙ ኣሎ።
0
a--h-a-o----̣a---u a--።
a________ ḥ_____ a___
a-o-̣-g-n- h-a-ī-u a-o-
-----------------------
aboḥagona ḥamīmu alo።
Náš dědeček je nemocný.
ኣቦሓጎና ሓሚሙ ኣሎ።
aboḥagona ḥamīmu alo።
Naše babička je zdravá.
ዓ--ና --ና ኣ--።
ዓ___ ጥ__ ኣ___
ዓ-ይ- ጥ-ና ኣ-ዋ-
-------------
ዓባይና ጥዕና ኣለዋ።
0
‘-b-yina-t-i‘-na--lewa።
‘_______ t______ a_____
‘-b-y-n- t-i-i-a a-e-a-
-----------------------
‘abayina t’i‘ina alewa።
Naše babička je zdravá.
ዓባይና ጥዕና ኣለዋ።
‘abayina t’i‘ina alewa።
vy – váš / vaše (svůj / svoje]
ን---ኩም-- -ት-ም
ን_____ - ና___
ን-ኻ-ኩ- - ና-ኩ-
-------------
ንስኻትኩም - ናትኩም
0
n-s-ẖat-kum- --n-tik--i
n___________ - n_______
n-s-h-a-i-u-i - n-t-k-m-
------------------------
nisiẖatikumi - natikumi
vy – váš / vaše (svůj / svoje]
ንስኻትኩም - ናትኩም
nisiẖatikumi - natikumi
Děti, kde je váš tatínek?
ቆልዑ፥-ባባኹም---ይ-ኣሎ?
ቆ___ ባ___ ኣ__ ኣ__
ቆ-ዑ- ባ-ኹ- ኣ-ይ ኣ-?
-----------------
ቆልዑ፥ ባባኹም ኣበይ ኣሎ?
0
k’oli‘u፥-ba-aẖum--a--y- --o?
k_______ b_______ a____ a___
k-o-i-u- b-b-h-u-i a-e-i a-o-
-----------------------------
k’oli‘u፥ babaẖumi abeyi alo?
Děti, kde je váš tatínek?
ቆልዑ፥ ባባኹም ኣበይ ኣሎ?
k’oli‘u፥ babaẖumi abeyi alo?
Děti, kde je vaše maminka?
ቆ--፥-ማ--ም ኣበይ--ላ?
ቆ___ ማ___ ኣ__ ኣ__
ቆ-ዑ- ማ-ኹ- ኣ-ይ ኣ-?
-----------------
ቆልዑ፥ ማማኹም ኣበይ ኣላ?
0
k’-li‘---mam-h--m--a-e-i ala?
k_______ m_______ a____ a___
k-o-i-u- m-m-h-u-i a-e-i a-a-
-----------------------------
k’oli‘u፥ mamaẖumi abeyi ala?
Děti, kde je vaše maminka?
ቆልዑ፥ ማማኹም ኣበይ ኣላ?
k’oli‘u፥ mamaẖumi abeyi ala?