já – můj / moje (svůj / svoje]
ኣነ-- ናተይ
ኣ_ - ና__
ኣ- - ና-ይ
--------
ኣነ - ናተይ
0
an- - n--eyi
a__ - n_____
a-e - n-t-y-
------------
ane - nateyi
já – můj / moje (svůj / svoje]
ኣነ - ናተይ
ane - nateyi
Nemůžu najít svůj klíč.
ና-----ት- ሲነዮ ።
ና__ መ___ ሲ__ ።
ና-ይ መ-ት- ሲ-ዮ ።
--------------
ናተይ መፍትሕ ሲነዮ ።
0
n-t-yi-me-itiḥi s--e-o ።
n_____ m_______ s_____ ።
n-t-y- m-f-t-h-i s-n-y- ።
-------------------------
nateyi mefitiḥi sīneyo ።
Nemůžu najít svůj klíč.
ናተይ መፍትሕ ሲነዮ ።
nateyi mefitiḥi sīneyo ።
Nemůžu najít svou jízdenku.
ና-ይ--ከ---ት--ይ] ሲነ--።
ና__ ቲ__ (_____ ሲ__ ።
ና-ይ ቲ-ት (-ኬ-ይ- ሲ-ዮ ።
--------------------
ናተይ ቲከት (ትኬተይ] ሲነዮ ።
0
n-t-yi-tī-e-i -t-kē-ey-- sīney- ።
n_____ t_____ (_________ s_____ ።
n-t-y- t-k-t- (-i-ē-e-i- s-n-y- ።
---------------------------------
nateyi tīketi (tikēteyi) sīneyo ።
Nemůžu najít svou jízdenku.
ናተይ ቲከት (ትኬተይ] ሲነዮ ።
nateyi tīketi (tikēteyi) sīneyo ።
ty – tvůj / tvoje (svůj / svoje]
ንስ----ና-ካ
ን__ - ና__
ን-ኻ - ና-ካ
---------
ንስኻ - ናትካ
0
ni-i-̱a-- n-ti-a
n_____ - n_____
n-s-h-a - n-t-k-
----------------
nisiẖa - natika
ty – tvůj / tvoje (svůj / svoje]
ንስኻ - ናትካ
nisiẖa - natika
Našel jsi svůj klíč?
መፍ-ሕካ-ረ-ብ-ዮ ዶ?
መ____ ረ____ ዶ_
መ-ት-ካ ረ-ብ-ዮ ዶ-
--------------
መፍትሕካ ረኺብካዮ ዶ?
0
m-fi-ih--k- -eh-----ay---o?
m_________ r_________ d__
m-f-t-h-i-a r-h-ī-i-a-o d-?
---------------------------
mefitiḥika reẖībikayo do?
Našel jsi svůj klíč?
መፍትሕካ ረኺብካዮ ዶ?
mefitiḥika reẖībikayo do?
Našel jsi svou jízdenku?
ቲኬትካ ረ-ብ-- ዶ?
ቲ___ ረ____ ዶ_
ቲ-ት- ረ-ብ-ዮ ዶ-
-------------
ቲኬትካ ረኺብካዮ ዶ?
0
tīkēt--a -eh--bi------o?
t_______ r_________ d__
t-k-t-k- r-h-ī-i-a-o d-?
------------------------
tīkētika reẖībikayo do?
Našel jsi svou jízdenku?
ቲኬትካ ረኺብካዮ ዶ?
tīkētika reẖībikayo do?
on – jeho (svůj / svoje]
ን--- -ሳ
ን_ - ን_
ን- - ን-
-------
ንሱ - ንሳ
0
n----- ---a
n___ - n___
n-s- - n-s-
-----------
nisu - nisa
on – jeho (svůj / svoje]
ንሱ - ንሳ
nisu - nisa
Nevíš, kde je jeho klíč?
መፍ-ሑ---ይ ከም-ሎ---ልጥ --?
መ___ ኣ__ ከ___ ት___ ዲ__
መ-ት- ኣ-ይ ከ-ዘ- ት-ል- ዲ-?
----------------------
መፍትሑ ኣበይ ከምዘሎ ትፈልጥ ዲኻ?
0
mef---ḥ--a---i----ize-o--i--l-t’- dīẖ-?
m_______ a____ k_______ t________ d____
m-f-t-h-u a-e-i k-m-z-l- t-f-l-t-i d-h-a-
-----------------------------------------
mefitiḥu abeyi kemizelo tifelit’i dīẖa?
Nevíš, kde je jeho klíč?
መፍትሑ ኣበይ ከምዘሎ ትፈልጥ ዲኻ?
mefitiḥu abeyi kemizelo tifelit’i dīẖa?
Nevíš, kde je jeho jízdenka?
ቲ-ቱ--በ- ---ሎ ትፈልጥ---?
ቲ__ ኣ__ ከ___ ት___ ዲ__
ቲ-ቱ ኣ-ይ ከ-ዘ- ት-ል- ዲ-?
---------------------
ቲኬቱ ኣበይ ከምዘሎ ትፈልጥ ዲኻ?
0
t----u a---i ---i-elo -ife-it’- -ī--a?
t_____ a____ k_______ t________ d____
t-k-t- a-e-i k-m-z-l- t-f-l-t-i d-h-a-
--------------------------------------
tīkētu abeyi kemizelo tifelit’i dīẖa?
Nevíš, kde je jeho jízdenka?
ቲኬቱ ኣበይ ከምዘሎ ትፈልጥ ዲኻ?
tīkētu abeyi kemizelo tifelit’i dīẖa?
ona – její (svůj / svoje]
ን----ናታ
ን_ - ና_
ን- - ና-
-------
ንሳ - ናታ
0
ni---- nata
n___ - n___
n-s- - n-t-
-----------
nisa - nata
ona – její (svůj / svoje]
ንሳ - ናታ
nisa - nata
Její peníze jsou pryč.
ገን-ባ ጠፊኡ።
ገ___ ጠ___
ገ-ዘ- ጠ-ኡ-
---------
ገንዘባ ጠፊኡ።
0
g-niz--a ----ī’-።
g_______ t_______
g-n-z-b- t-e-ī-u-
-----------------
genizeba t’efī’u።
Její peníze jsou pryč.
ገንዘባ ጠፊኡ።
genizeba t’efī’u።
A její kreditní karta je také pryč.
ክ--- ካርዳ‘-ን ጠ--።
ክ___ ካ_____ ጠ___
ክ-ዲ- ካ-ዳ-ው- ጠ-ኡ-
----------------
ክርዲት ካርዳ‘ውን ጠፊኡ።
0
kiridī-i--ar--a-w------efī’u።
k_______ k__________ t_______
k-r-d-t- k-r-d-‘-i-i t-e-ī-u-
-----------------------------
kiridīti karida‘wini t’efī’u።
A její kreditní karta je také pryč.
ክርዲት ካርዳ‘ውን ጠፊኡ።
kiridīti karida‘wini t’efī’u።
my – náš / naše (svůj / svoje]
ን-ና-- ና-ና
ን__ - ና__
ን-ና - ና-ና
---------
ንሕና - ናትና
0
ni---na-- n--i-a
n_____ - n_____
n-h-i-a - n-t-n-
----------------
niḥina - natina
my – náš / naše (svůj / svoje]
ንሕና - ናትና
niḥina - natina
Náš dědeček je nemocný.
ኣ--ጎና ሓ-- ኣ-።
ኣ____ ሓ__ ኣ__
ኣ-ሓ-ና ሓ-ሙ ኣ-።
-------------
ኣቦሓጎና ሓሚሙ ኣሎ።
0
aboḥa-on-----m-------።
a________ ḥ_____ a___
a-o-̣-g-n- h-a-ī-u a-o-
-----------------------
aboḥagona ḥamīmu alo።
Náš dědeček je nemocný.
ኣቦሓጎና ሓሚሙ ኣሎ።
aboḥagona ḥamīmu alo።
Naše babička je zdravá.
ዓ-ይና -----ለዋ።
ዓ___ ጥ__ ኣ___
ዓ-ይ- ጥ-ና ኣ-ዋ-
-------------
ዓባይና ጥዕና ኣለዋ።
0
‘-b-yi-a -’i‘in----e-a።
‘_______ t______ a_____
‘-b-y-n- t-i-i-a a-e-a-
-----------------------
‘abayina t’i‘ina alewa።
Naše babička je zdravá.
ዓባይና ጥዕና ኣለዋ።
‘abayina t’i‘ina alewa።
vy – váš / vaše (svůj / svoje]
ንስ--ኩ--- ናት-ም
ን_____ - ና___
ን-ኻ-ኩ- - ና-ኩ-
-------------
ንስኻትኩም - ናትኩም
0
n---h------m----n-t----i
n___________ - n_______
n-s-h-a-i-u-i - n-t-k-m-
------------------------
nisiẖatikumi - natikumi
vy – váš / vaše (svůj / svoje]
ንስኻትኩም - ናትኩም
nisiẖatikumi - natikumi
Děti, kde je váš tatínek?
ቆ--- ባ--- ኣ-- --?
ቆ___ ባ___ ኣ__ ኣ__
ቆ-ዑ- ባ-ኹ- ኣ-ይ ኣ-?
-----------------
ቆልዑ፥ ባባኹም ኣበይ ኣሎ?
0
k’--i--፥ b-b-ẖ-m---bey--alo?
k_______ b_______ a____ a___
k-o-i-u- b-b-h-u-i a-e-i a-o-
-----------------------------
k’oli‘u፥ babaẖumi abeyi alo?
Děti, kde je váš tatínek?
ቆልዑ፥ ባባኹም ኣበይ ኣሎ?
k’oli‘u፥ babaẖumi abeyi alo?
Děti, kde je vaše maminka?
ቆል----------ይ-ኣላ?
ቆ___ ማ___ ኣ__ ኣ__
ቆ-ዑ- ማ-ኹ- ኣ-ይ ኣ-?
-----------------
ቆልዑ፥ ማማኹም ኣበይ ኣላ?
0
k’o-i-u፥---ma------ab-yi a--?
k_______ m_______ a____ a___
k-o-i-u- m-m-h-u-i a-e-i a-a-
-----------------------------
k’oli‘u፥ mamaẖumi abeyi ala?
Děti, kde je vaše maminka?
ቆልዑ፥ ማማኹም ኣበይ ኣላ?
k’oli‘u፥ mamaẖumi abeyi ala?